英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

木偶奇遇记 第15期:我很高兴给你吃

时间:2016-06-16 02:47来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Geppetto, who had understood nothing of all that jumbled1 talk, except that the Marionette2 was hungry, felt sorry for him, and pulling three pears out of his pocket, offered them to him, saying:

那些颠三倒四的话杰佩托没有完全听懂,只明白木偶饿得要死了。出于对他的同情,他从口袋里掏出三个梨,递给他,说:
These three pears were for my breakfast, but I give them to you gladly. Eat them and stop weeping.
“这三个梨是我准备当早饭吃的,可我很高兴给你吃。吃掉它们,别哭了。”
If you want me to eat them, please peel them for me.
“你要是给我吃,请把皮削掉吧。”
Peel them? asked Geppetto, very much surprised.
“削皮?”杰佩托听了很惊奇,反问说。
I should never have thought, dear boy of mine, that you were so dainty and fussy3 about your food.
“我的孩子,我简直不能相信,你的嘴那么刁,你那么难侍候。
Bad, very bad! In this world, even as children, we must accustom4 ourselves to eat of everything, for we never know what life may hold in store for us!
这可不好!在这个世界上,得从小习惯什么都吃,懂得给什么吃什么,因为你永远不知道会遇到什么事情,什么事情都会有!…”
You may be right, answered Pinocchio, but I will not eat the pears if they are not peeled. I don't like them.
“您的话是不错,”皮诺乔接下去说,“可我永远不吃不削皮的梨,水果皮我受不了。”
And good old Geppetto took out a knife, peeled the three pears, and put the skins in a row on the table.
老杰佩托是个大好人,就拿出一把小刀,用天使般的耐心,削好了三个梨,把梨皮放在桌子角上。
Pinocchio ate one pear in a twinkling and started to throw the core away, but Geppetto held his arm.
皮诺乔两口就吃掉了第一个梨。他正要把梨核扔掉,杰佩托抓住了他的胳膊。
Oh, no, don't throw it away! Everything in this world may be of some use!
“别扔掉。在这个世界上,样样东西都会有用的。”
But the core I will not eat! cried Pinocchio in an angry tone.
“可说真的,我不要吃梨核!…”皮诺乔生气地叫道。
Who knows? repeated Geppetto calmly.
“谁知道呢!什么事情都会有!…”杰佩托并不生气,又说了一遍。
And later the three cores were placed on the table next to the skins.
就这样,三个梨核没扔出窗口,跟梨皮一起,都放在桌子角上。
Pinocchio had eaten the three pears, or rather devoured5 them. Then he yawned deeply, and wailed6:
皮诺乔吃了三个梨,或者说得准确点,吞下三个梨,打了个很长很长的哈欠,接着又哭也似地说:
I'm still hungry.
“我肚子还是饿!”
But I have no more to give you.
“但我再没什么可以给你了。”
Really, nothing--nothing?
“没有了,真的没有了?”
I have only these three cores and these skins.
“就剩下这三个梨核和这些梨皮了。”
Very well, then, said Pinocchio, if there is nothing else I'll eat them.
“好吧,那么...”皮诺乔说,“要是没别的,我就吃这些吧。”
At first he made a wry7 face, but, one after another, the skins and the cores disappeared.
他先还愁眉苦脸,可后来一块接一块,一转眼就把所有的梨皮和梨核都吃光了。
Ah! Now I feel fine! he said after eating the last one.
等到全给吃完,他兴高采烈地说:“这会儿我觉得好受了!”
You see, observed Geppetto, that I was right when I told you that one must not be too fussy and too dainty about food.
“现在你看,”杰佩托给他指出说,“我刚才对你说没错吧,得学会不要太挑肥拣瘦,不要太嘴刁。
My dear, we never know what life may have in store for us!
我的小宝贝,在这个世界上,咱们永远不知道会遇到什么事情。什么事情都会有!…”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 jumbled rpSzs2     
adj.混乱的;杂乱的
参考例句:
  • Books, shoes and clothes were jumbled together on the floor. 书、鞋子和衣服胡乱堆放在地板上。
  • The details of the accident were all jumbled together in his mind. 他把事故细节记得颠三倒四。
2 marionette sw2ye     
n.木偶
参考例句:
  • With this marionette I wish to travel through the world.我希望带着这个木偶周游世界。
  • The development of marionette had a great influence on the future development of opera.木偶戏的发展对以后的戏曲有十分重要的影响。
3 fussy Ff5z3     
adj.为琐事担忧的,过分装饰的,爱挑剔的
参考例句:
  • He is fussy about the way his food's cooked.他过分计较食物的烹调。
  • The little girl dislikes her fussy parents.小女孩讨厌她那过分操心的父母。
4 accustom sJSyd     
vt.使适应,使习惯
参考例句:
  • It took him a while to accustom himself to the idea.他过了一段时间才习惯这个想法。
  • It'shouldn't take long to accustom your students to working in groups.你的学生应该很快就会习惯分组学习的。
5 devoured af343afccf250213c6b0cadbf3a346a9     
吞没( devour的过去式和过去分词 ); 耗尽; 津津有味地看; 狼吞虎咽地吃光
参考例句:
  • She devoured everything she could lay her hands on: books, magazines and newspapers. 无论是书、杂志,还是报纸,只要能弄得到,她都看得津津有味。
  • The lions devoured a zebra in a short time. 狮子一会儿就吃掉了一匹斑马。
6 wailed e27902fd534535a9f82ffa06a5b6937a     
v.哭叫,哀号( wail的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She wailed over her father's remains. 她对着父亲的遗体嚎啕大哭。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The women of the town wailed over the war victims. 城里的妇女为战争的死难者们痛哭。 来自辞典例句
7 wry hMQzK     
adj.讽刺的;扭曲的
参考例句:
  • He made a wry face and attempted to wash the taste away with coffee.他做了个鬼脸,打算用咖啡把那怪味地冲下去。
  • Bethune released Tung's horse and made a wry mouth.白求恩放开了董的马,噘了噘嘴。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   木偶奇遇记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴