英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

木偶奇遇记 第79期:匹诺曹救父亲(6)

时间:2017-03-10 00:56来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   "And after the cauliflower, some cake and jam."

  “吃完花椰菜,再来点儿蛋糕和果酱。”
  At this last bribery1, Pinocchio could no longer resist and said firmly: "Very well. I'll take the jug2 home for you."
  在最后一个诱惑下,皮诺乔再也没法抗拒,下定决心说:“很好,我会把这瓦罐送到你家去。”
  The jug was very heavy, and the Marionette3, not being strong enough to carry it with his hands, had to put it on his head.
  瓦罐很重,木偶不够强壮来用手拿,于是只好用头来顶。
  When they arrived home, the little woman made Pinocchio sit down at a small table and placed before him the bread, the cauliflower, and the cake.
  到了家里,小妇人让皮诺乔坐在一张小桌子旁,上面放着面包、花椰菜和蛋糕。
  Pinocchio did not eat; he devoured4. His stomach seemed a bottomless pit.
  皮诺乔不是吃,而是狼吞虎咽。他的胃像一个无底洞。
  His hunger finally appeased5, he raised his head to thank his kind benefactress.
  他的饥饿终于平息了,于是抬起头来谢谢善良的女施主。
  But he had not looked at her long when he gave a cry of surprise and sat there with his eyes wide open, his fork in the air, and his mouth filled with bread and cauliflower.
  可是才看第一眼,他就惊奇得大叫起来,坐在那里眼睛大睁,叉子在空中举着,嘴巴里塞满了面包和花椰菜。
  "Why all this surprise?" asked the good woman, laughing.
  “你为什么这样惊奇?”好心的妇人笑着问。
  "Because--" answered Pinocchio, stammering6 and stuttering, "because--you look like--you remind me of--yes, yes, the same voice, the same eyes, the same hair--yes, yes, yes, you also have the same azure7 hair she had--
  “因为……”皮诺乔惊讶的结结巴巴答到,“因为……您好像是……您让我想起了……对,对,对,同样的声音、同样的眼睛、同样的头发……对,对,对……您也有和她一样的天蓝色头发……
  Oh, my little Fairy, my little Fairy! Tell me that it is you! Don't make me cry any longer! If you only knew! I have cried so much, I have suffered so!"
  噢,我的小仙女!噢,我的小仙女!告诉我这就是你!别让我再哭了!你要是知道就好了!我已经哭够了,我已经受够苦了!”
  And Pinocchio threw himself on the floor and clasped the knees of the mysterious little woman.
  皮诺乔瘫倒在地上,紧紧抱住这个神秘小妇人的膝盖。
  End of Chapter.
  本章结束

点击收听单词发音收听单词发音  

1 bribery Lxdz7Z     
n.贿络行为,行贿,受贿
参考例句:
  • FBI found out that the senator committed bribery.美国联邦调查局查明这个参议员有受贿行为。
  • He was charged with bribery.他被指控受贿。
2 jug QaNzK     
n.(有柄,小口,可盛水等的)大壶,罐,盂
参考例句:
  • He walked along with a jug poised on his head.他头上顶着一个水罐,保持着平衡往前走。
  • She filled the jug with fresh water.她将水壶注满了清水。
3 marionette sw2ye     
n.木偶
参考例句:
  • With this marionette I wish to travel through the world.我希望带着这个木偶周游世界。
  • The development of marionette had a great influence on the future development of opera.木偶戏的发展对以后的戏曲有十分重要的影响。
4 devoured af343afccf250213c6b0cadbf3a346a9     
吞没( devour的过去式和过去分词 ); 耗尽; 津津有味地看; 狼吞虎咽地吃光
参考例句:
  • She devoured everything she could lay her hands on: books, magazines and newspapers. 无论是书、杂志,还是报纸,只要能弄得到,她都看得津津有味。
  • The lions devoured a zebra in a short time. 狮子一会儿就吃掉了一匹斑马。
5 appeased ef7dfbbdb157a2a29b5b2f039a3b80d6     
安抚,抚慰( appease的过去式和过去分词 ); 绥靖(满足另一国的要求以避免战争)
参考例句:
  • His hunger could only be appeased by his wife. 他的欲望只有他的妻子能满足。
  • They are the more readily appeased. 他们比较容易和解。
6 stammering 232ca7f6dbf756abab168ca65627c748     
v.结巴地说出( stammer的现在分词 )
参考例句:
  • He betrayed nervousness by stammering. 他说话结结巴巴说明他胆子小。 来自《简明英汉词典》
  • \"Why,\" he said, actually stammering, \"how do you do?\" “哎呀,\"他说,真的有些结结巴巴,\"你好啊?” 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
7 azure 6P3yh     
adj.天蓝色的,蔚蓝色的
参考例句:
  • His eyes are azure.他的眼睛是天蓝色的。
  • The sun shone out of a clear azure sky.清朗蔚蓝的天空中阳光明媚。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   木偶奇遇记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴