英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

双语有声阅读:Modern-Day Pirates 仿你千遍也不“赝”

时间:2010-10-30 06:17来源:互联网 提供网友:pv6110   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Modern-Day Pirates 仿你千遍也不“赝”倦

Tired of paying $2000 for a Louis Vuitton handbag? Snatch up a replica1 of the designer's work in Hong Kong's street markets for only a thousand, and it will take a leather expert and a microscope to tell it apart from the real McCoy. Such sophisticated counterfeiting2 only scratches the surface of a problem that is plaguing corporations around the world.

In Asia, this business draws everyone from powerful underworld organizations with ties to politics and the military to husband-and-wife teams who brew3 fake Coca-Cola in bathtubs. The prevalence of and demand for these rip-off goods accounts for approximately US$200 to 300 billion in annual global losses for multinationals4 such as Nike or Yamaha.

Look at a typical illegal CD plant based in Malaysia. After bribing5 key officials and plunking down cash for CD duplication machines and such, the plant can expect to take in about US$1 million each month. Sometimes, the profit margins6 are better than in trafficking narcotics7.

Corporations, increasingly frustrated8 with ineffectual efforts by governments to crack down on piracy9, have either turned to private detectives for help or have even built their own antipiracy squads10 in hopes of stemming the avalanche11 of bogus merchandise.

Unlike law enforcement agencies, however, piracy profiteers play by no rules, and arrests and convictions are few and far between. Consequently, corporations point out that without better cooperation from governments, their war has already been lost.

没有兴趣买两千美元的LV手提包吗?在香港的路边小摊,到处都有名牌设计师的仿制品,只需花一千元,而且要皮革专家用显微镜才能与McCoy真货区别开来。诸如此类精致的赝品,不过是触及了问题的表面,世界各公司、企业均深受其害。

在亚洲,这项“行业”吸引着每一个人,大到与政界、军方勾结的强大的黑社会组织,小到在浴缸里仿制可口可乐 的小夫妻小组。这些“赝品”随处可见、需求量之大,使得像Nike、YAMAHA等跨国公司每年全球损失高达二千亿到三千亿美元。

看看在马来西亚的某间典型的违法CD制造厂。先贿赂重要官员,再花大钱买下CD刻录机等等,这家工厂预计每个月可赚一百万美金左右。这种利润有时比贩卖大麻还可观。

由于各国政府打击假冒伪劣产品成效不显著,各公司渐感失望之馀,转而求助私家侦探,甚至自己成立反仿冒小组,希望能遏止排山倒海而来的伪造商品。

然而,靠仿冒牟利的人可不像执法机关那样按牌理出牌,被捕判罪者少之又少。为此,各公司指出,少了政府的大力配合,这场仗他们已经输了
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 replica 9VoxN     
n.复制品
参考例句:
  • The original conservatory has been rebuilt in replica.温室已按原样重建。
  • The young artist made a replica of the famous painting.这位年轻的画家临摹了这幅著名的作品。
2 counterfeiting fvDzas     
n.伪造v.仿制,造假( counterfeit的现在分词 )
参考例句:
  • He was sent to prison for counterfeiting five-dollar bills. 他因伪造5美元的钞票被捕入狱。 来自辞典例句
  • National bureau released securities, certificates with security anti-counterfeiting paper technical standards. 国家质量技术监督局发布了证券、证件用安全性防伪纸张技术标准。 来自互联网
3 brew kWezK     
v.酿造,调制
参考例句:
  • Let's brew up some more tea.咱们沏些茶吧。
  • The policeman dispelled the crowd lest they should brew trouble.警察驱散人群,因恐他们酿祸。
4 multinationals 62535937a7268e716f9c1a6586b6cc78     
跨国公司( multinational的名词复数 )
参考例句:
  • These local companies are only small fry compared with the huge multinationals. 同那些跨国公司比,这些当地的公司不过是小鱼小虾。
  • Some people believe that the multinationals have too much power. 有人认为跨国公司的权力太大了。
5 bribing 2a05f9cab5c720b18ca579795979a581     
贿赂
参考例句:
  • He tried to escape by bribing the guard. 他企图贿赂警卫而逃走。
  • Always a new way of bribing unknown and maybe nonexistent forces. 总是用诸如此类的新方法来讨好那不知名的、甚或根本不存在的魔力。 来自英汉非文学 - 科幻
6 margins 18cef75be8bf936fbf6be827537c8585     
边( margin的名词复数 ); 利润; 页边空白; 差数
参考例句:
  • They have always had to make do with relatively small profit margins. 他们不得不经常设法应付较少的利润额。
  • To create more space between the navigation items, add left and right margins to the links. 在每个项目间留更多的空隙,加左或者右的margins来定义链接。
7 narcotics 6c5fe7d3dc96f0626f1c875799f8ddb1     
n.麻醉药( narcotic的名词复数 );毒品;毒
参考例句:
  • The use of narcotics by teenagers is a problem in many countries. 青少年服用麻醉药在许多国家中都是一个问题。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Police shook down the club, looking for narcotics. 警方彻底搜查了这个俱乐部,寻找麻醉品。 来自《简明英汉词典》
8 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
9 piracy 9N3xO     
n.海盗行为,剽窃,著作权侵害
参考例句:
  • The government has already adopted effective measures against piracy.政府已采取有效措施惩治盗版行为。
  • They made the place a notorious centre of piracy.他们把这地方变成了臭名昭著的海盗中心。
10 squads 8619d441bfe4eb21115575957da0ba3e     
n.(军队中的)班( squad的名词复数 );(暗杀)小组;体育运动的运动(代表)队;(对付某类犯罪活动的)警察队伍
参考例句:
  • Anti-riot squads were called out to deal with the situation. 防暴队奉命出动以对付这一局势。 来自辞典例句
  • Three squads constitute a platoon. 三个班组成一个排。 来自辞典例句
11 avalanche 8ujzl     
n.雪崩,大量涌来
参考例句:
  • They were killed by an avalanche in the Swiss Alps.他们在瑞士阿尔卑斯山的一次雪崩中罹难。
  • Higher still the snow was ready to avalanche.在更高处积雪随时都会崩塌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴