英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

双语有声阅读:From Hell (I) 地狱追魂帖

时间:2010-11-01 01:02来源:互联网 提供网友:pv6110   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

From Hell (I) 地狱追魂帖
In the autumn of 1888, in London’s sordid1 Whitechapel district, one name evoked2 terror and trepidation1 more than any other: “Jack4 the Ripper”. Never identified, Jack the Ripper was a man who, over a four-month period, was responsible for the deaths and mutilation of five women whose destitute5 lives had led them into prostitution.


Striking only at night, with the handywork and precision of a highly-skilled surgeon, this notorious killer6 tore at the fabric7 of London society. Fear and panic spread through communities with every newly discovered body. The killer was never caught. On a trail of death and dismemberment,2 the only thing left alive was the mystery surrounding his identity.


Now, more than a century later, Jack is back as the subject of a new movie starring Johnny Depp and Heather Graham. In this fictionalized account of the infamous8 slayings, Depp plays Fred Abberline, opium9 abuser, brooding widower10, and inspector11, on the Ripper case. Graham plays Mary Kelly, the ravishing lady-of-the-night who enraptures12 the morose3 detective. She drives him to risk everything to expose the conspiracy14 and corruption15 that cloak her would-be killer.


The film retells the story in all its graphic16 glory. Its dark imagery and forboding tone pervasively17 detail the struggle to survive not only Jack the Ripper, but also the degradation18 and hellish squalor4 of 19th-century London.


By the time he was 13, Johnny Depp was smoking and drinking heavily, abusing drugs, had been arrested for petty theft and vandalism,5 and had lost his virginity. From there, Depp took what would seem to be his destined19 path into rock and roll. He emerged as a competent guitarist and garage rocker with his band, The Kids, once supporting Iggy Pop, a well-known icon20 of self-abuse.


By the age of 22, Depp had married and divorced make-up artist Lori Ann Allison. Allison played a pivotal6 role in Depp’s success by encouraging him to take up acting21 and introducing him to the now hugely successful Nicolas Cage. Through Cage, Depp reluctantly accepted his first feature-film role. He played the hunky boyfriend devoured7 by a killer bed in “A Nightmare on Elm Street”.


As Depp became more serious about his acting, more and more movie roles were cast his way. He only took parts that focused on his acting ability rather than his looks. Eventually, Depp gained respect with critically acclaimed23 performances in movies such as “Edward Scissorhands”, ”What’s Eating Gilbert Grape?”, ”Donnie Brasco”, ”Sleepy Hollow”, and “Chocolat”.


After a roller-coaster ride of failed romances that were well-publicized in the United States, Depp has finally found stability with singer/actress Vanessa Paradis in France. He is currently promoting “From Hell” while experiencing the joys and virtues8 of parenthood.


1. trepidation3 n. 战栗,惊惶


2. dismemberment n. 肢解


3. morose13 a. 忧郁的


4. squalor n. 悲惨


5. vandalism n. 蓄意破坏


6. pivotal a. 枢纽的,重要的


7. devour22 v. 吞吃,吞没


8. virtue24 n. 美德


1888年的秋天,在伦敦污秽不堪的白教堂区,一个名字引起了人们空前的恐怖和惊惶,这个名字就是——杀人狂杰克。杀人狂杰克的身份始终是一个谜,他涉嫌在四个月内杀害和肢解五名因生活穷困而被迫卖淫的女子。


这位声名狼藉的杀人狂只在夜晚出没作案,用他如技术高超的外科医生般的巧手和精确度,损坏了伦敦的社会结构。随着尸体一具接一具被发现,恐惧与惊慌在人群中扩散蔓延。而这名杀人狂却始终未被抓获。在一连串的分尸命案当中,留给人们的唯有笼罩着他身分的谜团。


现在,一个多世纪以后,杰克作为一部新片的主题又回来了!新片由约翰尼·戴普和希瑟·格雷厄姆领衔主演。在这部由臭名昭著的杀人狂的故事改编而成的影片中,戴普饰演佛雷德·艾柏琳:一名吸食鸦片、常陷入沉思的鳏夫,也是负责杀人狂一案的检察官。格雷厄姆则饰演玛莉·凯丽:一名令这位郁郁寡欢的警探神魂颠倒的风情万种的“夜生活女子”。她使他不顾一切要揭开所有的阴谋与腐败,揪出隐匿其中想谋杀她的凶手。


这部电影活灵活现地重现了杀人狂故事中的所有场面。片中幽暗的影像和预言式的风格,详细深入地描述了人们在杀人狂杰克的魔掌下,在19世纪伦敦堕落和地狱般的悲惨景况下挣扎求生。


十三岁的时候,约翰尼·戴普就开始放肆地抽烟、酗酒、吸毒,还曾因轻微的盗窃罪和蓄意破坏罪而遭到逮捕,也失去了他的童贞。从此,戴普就走上了这条似乎命中注定的路,进入摇滚乐界。他成为“The Kids”乐队中出色的吉他手和“garage”(注)摇滚乐手,该乐队曾替颓废派的知名偶像Iggy Pop做过暖场演出。


二十二岁时他跟化妆师洛里安·阿利森结婚后又分手。阿利森在戴普的成功之路上扮演了非常关键的角色,她鼓励他从事表演事业,并把他引荐给现在事业如日中天的尼古拉斯·凯奇。在凯奇的安排下,戴普极不情愿地接演了他的首部电影故事片。他在《半夜鬼上床》一片中扮演女主角的英俊男友,被“杀人鬼床”吞吃了。


戴普对待他的表演事业越认真,就越是按自己的喜好接演角色。他只参与能突出演技而不是外貌的演出。后来,戴普在《剪刀手爱德华》、《恋恋情深》、《惊天爆》、《鬼上门》和《浓情巧克力》等影片中的表现获得了影评们的赞誉,也赢得了影坛的尊敬。


在经历了几场如坐云霄飞车般大起大落、并且被美国媒体大肆渲染的失败的恋情以后,戴普终于在法国影歌双栖明星凡妮莎·帕拉迪斯身上找到了稳定的爱情。现在,他正一边为《地狱追魂贴》作宣传,一便享受着天伦之乐。
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sordid PrLy9     
adj.肮脏的,不干净的,卑鄙的,暗淡的
参考例句:
  • He depicts the sordid and vulgar sides of life exclusively.他只描写人生肮脏和庸俗的一面。
  • They lived in a sordid apartment.他们住在肮脏的公寓房子里。
2 evoked 0681b342def6d2a4206d965ff12603b2     
[医]诱发的
参考例句:
  • The music evoked memories of her youth. 这乐曲勾起了她对青年时代的回忆。
  • Her face, though sad, still evoked a feeling of serenity. 她的脸色虽然悲伤,但仍使人感觉安详。
3 trepidation igDy3     
n.惊恐,惶恐
参考例句:
  • The men set off in fear and trepidation.这群人惊慌失措地出发了。
  • The threat of an epidemic caused great alarm and trepidation.流行病猖獗因而人心惶惶。
4 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
5 destitute 4vOxu     
adj.缺乏的;穷困的
参考例句:
  • They were destitute of necessaries of life.他们缺少生活必需品。
  • They are destitute of common sense.他们缺乏常识。
6 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
7 fabric 3hezG     
n.织物,织品,布;构造,结构,组织
参考例句:
  • The fabric will spot easily.这种织品很容易玷污。
  • I don't like the pattern on the fabric.我不喜欢那块布料上的图案。
8 infamous K7ax3     
adj.声名狼藉的,臭名昭著的,邪恶的
参考例句:
  • He was infamous for his anti-feminist attitudes.他因反对女性主义而声名狼藉。
  • I was shocked by her infamous behaviour.她的无耻行径令我震惊。
9 opium c40zw     
n.鸦片;adj.鸦片的
参考例句:
  • That man gave her a dose of opium.那男人给了她一剂鸦片。
  • Opium is classed under the head of narcotic.鸦片是归入麻醉剂一类的东西。
10 widower fe4z2a     
n.鳏夫
参考例句:
  • George was a widower with six young children.乔治是个带著六个小孩子的鳏夫。
  • Having been a widower for many years,he finally decided to marry again.丧偶多年后,他终于决定二婚了。
11 inspector q6kxH     
n.检查员,监察员,视察员
参考例句:
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school.视察员对有关学校的一切都感兴趣。
  • The inspector was shining a flashlight onto the tickets.查票员打着手电筒查看车票。
12 enraptures 6c9b0dee7f7c80ec9eebd6c3d575be09     
v.使狂喜( enrapture的第三人称单数 )
参考例句:
13 morose qjByA     
adj.脾气坏的,不高兴的
参考例句:
  • He was silent and morose.他沉默寡言、郁郁寡欢。
  • The publicity didn't make him morose or unhappy?公开以后,没有让他郁闷或者不开心吗?
14 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
15 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
16 graphic Aedz7     
adj.生动的,形象的,绘画的,文字的,图表的
参考例句:
  • The book gave a graphic description of the war.这本书生动地描述了战争的情况。
  • Distinguish important text items in lists with graphic icons.用图标来区分重要的文本项。
17 pervasively a7fba7749e7b7cb0af4a20d3e484c523     
adv.无处不在地,遍布地
参考例句:
  • The idea of Healthy, Brief, Fashion, Comfort, Leisure "accepted pervasively." “健康、简约、时尚、舒适、休闲”家居理念得到人们认同。 来自互联网
  • Knowledge is being used pervasively in the overall economic system. 知识与资讯正全面渗透到整个经济运作过程中去。 来自互联网
18 degradation QxKxL     
n.降级;低落;退化;陵削;降解;衰变
参考例句:
  • There are serious problems of land degradation in some arid zones.在一些干旱地带存在严重的土地退化问题。
  • Gambling is always coupled with degradation.赌博总是与堕落相联系。
19 destined Dunznz     
adj.命中注定的;(for)以…为目的地的
参考例句:
  • It was destined that they would marry.他们结婚是缘分。
  • The shipment is destined for America.这批货物将运往美国。
20 icon JbxxB     
n.偶像,崇拜的对象,画像
参考例句:
  • They found an icon in the monastery.他们在修道院中发现了一个圣像。
  • Click on this icon to align or justify text.点击这个图标使文本排齐。
21 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
22 devour hlezt     
v.吞没;贪婪地注视或谛听,贪读;使着迷
参考例句:
  • Larger fish devour the smaller ones.大鱼吃小鱼。
  • Beauty is but a flower which wrinkle will devour.美只不过是一朵,终会被皱纹所吞噬。
23 acclaimed 90ebf966469bbbcc8cacff5bee4678fe     
adj.受人欢迎的
参考例句:
  • They acclaimed him as the best writer of the year. 他们称赞他为当年的最佳作者。
  • Confuscius is acclaimed as a great thinker. 孔子被赞誉为伟大的思想家。
24 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴