英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

商业周刊:让女性能够安全约会的社交应用(9)

时间:2020-07-23 03:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Wolfe Herd1's early hires were people she knew: two Tinder designers, her sorority "big sister," a friend of a friend from SMU, a family friend of her husband's, and so on.

沃尔夫·赫德早期的雇员都是她认识的人:两位Tinder的设计师,其中有她在联谊会中的“大姐”,一位是来自SMU的朋友的朋友,一位是她丈夫家的友人。

Around the office, they were known as the OGs.

在办公室里,他们被称为OGs。

In 2017, Bumble moved into a squat2, sunshine-yellow building with plush couches and honeycomb-shaped shelves for an effect that fell somewhere between a '60s cocktail3 lounge and a blowout bar.

2017年,Bumble搬进了一栋低矮的阳光黄色的建筑中,里面有毛绒沙发和蜂窝状的架子,效果介于60年代的鸡尾酒厅和酒吧之间。

Instead of perks4 such as foosball and kegerators, Bumble offered free manicures. At the time, the company had about 40 employees and was 82% white.

Bumble提供免费的美甲服务,而不是像桌式足球机和扎啤机这样的福利。当时,该公司约有40名员工,其中82%是白人。

Bumble's message of female empowerment earned it a flurry of positive press.

Bumble关于赋予女性权力的信念,为其赢得了一系列正面的新闻报道。

("Bumble is changing the face of dating apps," Harper's Bazaar5 declared when the app wasn't yet 3 weeks old.)

(“Bumble正在改变约会应用的面貌,” 《时尚芭莎》(Harper's Bazaar)在这款应用出台还不到三周时这样宣布)

Within a year and a half it reported 5.6 million users; at 2 years that figure had almost doubled.

在一年半的时间里,该应用报告拥有560万用户;到两年时,这个数字几乎翻了一番。

As Bumble took off, Wolfe Herd, who'd never given up on her idea of a female-only social network, looked to expand.

随着Bumble的闻名,沃尔夫·赫德一直没有放弃建立女性专属社交网络的想法,她希望扩大自己的社交网络。

In 2016 the company introduced BFF, a version of the app for people who wanted to make friends.

2016年,该公司推出了BFF,这是面向那些想结交朋友的人出品的一款应用。

A year later it added Bizz, a professional network that Wolfe Herd described in an interview as an "empowered LinkedIn."

一年后,公司又增加了Bizz,这是一个专业网络,沃尔夫·赫德在一次采访中称之为“授权领英(LinkedIn)”。

As millennial6 women grew more politically vocal7 during and after the 2016 presidential election, Bumble reflected their mood, becoming more brazenly8 feminist9.

随着千禧一代女性在2016年总统选举期间和之后在政治上的呼声越来越高,Bumble体现出她们的情绪,变成更加悍然的女权主义者。

Its social media posts changed from cutesy quips—"Be the hot ex-girlfriend your ex-boyfriend stalks on Instagram"

它的社交媒体帖子从俏皮话“成为前男友在Instagram上跟踪的热门前女友”

—to information about Planned Parenthood fundraisers, minirants about the pay gap, and inspirational quotes from Gloria Steinem.

变成了计划生育联盟筹款活动的信息、关于工资差距的小广告以及格洛莉亚·斯泰纳姆的励志语录。

In New York, subway cars were plastered with Bumble ads that said, "Be the CEO your parents always wanted you to marry."

在纽约,地铁车厢里贴满了Bumble的广告,上面写着“成为你父母一直希望你嫁给的首席执行官”。

The day after Christine Blasey Ford10 testified in September 2018 that,

2018年9月,克里斯汀·布拉西·福特在法庭上作证后的第二天,

as a teenager, Supreme11 Court nominee12 Brett Kavanaugh had sexually assaulted her, the New York Times ran a full-page Bumble ad that said, "Believe Women."

即在她十几岁时,最高法院提名人布雷特·卡瓦诺对她进行了性侵犯。《纽约时报》刊登了整版Bumble的广告,上面写着“相信女人”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 herd Pd8zb     
n.兽群,牧群;vt.使集中,把…赶在一起
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • He had no opinions of his own but simply follow the herd.他从无主见,只是人云亦云。
2 squat 2GRzp     
v.蹲坐,蹲下;n.蹲下;adj.矮胖的,粗矮的
参考例句:
  • For this exercise you need to get into a squat.在这次练习中你需要蹲下来。
  • He is a squat man.他是一个矮胖的男人。
3 cocktail Jw8zNt     
n.鸡尾酒;餐前开胃小吃;混合物
参考例句:
  • We invited some foreign friends for a cocktail party.我们邀请了一些外国朋友参加鸡尾酒会。
  • At a cocktail party in Hollywood,I was introduced to Charlie Chaplin.在好莱坞的一次鸡尾酒会上,人家把我介绍给查理·卓别林。
4 perks 6e5f1a81b34c045ce1dd0ea94a32e614     
额外津贴,附带福利,外快( perk的名词复数 )
参考例句:
  • Perks offered by the firm include a car and free health insurance. 公司给予的额外待遇包括一辆汽车和免费健康保险。
  • Are there any perks that go with your job? 你的工作有什么津贴吗?
5 bazaar 3Qoyt     
n.集市,商店集中区
参考例句:
  • Chickens,goats and rabbits were offered for barter at the bazaar.在集市上,鸡、山羊和兔子被摆出来作物物交换之用。
  • We bargained for a beautiful rug in the bazaar.我们在集市通过讨价还价买到了一条很漂亮的地毯。
6 millennial ef953914f342cb14bd9e488fe460c41e     
一千年的,千福年的
参考例句:
  • Both Russia and America looked to the future to fulfill their millennial expectations. 俄国和美国都把实现他们黄金时代的希望寄托于未来。
  • The millennial generation is celebrating the global commons every day, apparently unmindful of Hardin's warning. 千禧一代显然对哈丁的警告不以为然,每天都在颂扬全球“公地”。
7 vocal vhOwA     
adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目
参考例句:
  • The tongue is a vocal organ.舌头是一个发音器官。
  • Public opinion at last became vocal.终于舆论哗然。
8 brazenly 050b0303ab1c4b948fddde2c176e6101     
adv.厚颜无耻地;厚脸皮地肆无忌惮地
参考例句:
  • How dare he distort the facts so brazenly! 他怎么敢如此肆无忌惮地歪曲事实! 来自《现代英汉综合大词典》
  • "I don't know," he answered, looking her brazenly over. “我也不知道,"他厚颜无耻地打量着她。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
9 feminist mliyh     
adj.主张男女平等的,女权主义的
参考例句:
  • She followed the feminist movement.她支持女权运动。
  • From then on,feminist studies on literature boomed.从那时起,男女平等受教育的现象开始迅速兴起。
10 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
11 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
12 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   商业周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴