英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-绝配男女 07

时间:2011-08-18 08:54来源:互联网 提供网友:fei   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:02.32]Someone's at your fucking gatel  哈罗?你这该死的愚蠢家伙!
[00:05.32]Hi ahh... I work for Louis Carbonelli.  嗨我是为路易斯.卡伯尼里工作 他叫我把这文件给马迪.勃兰特
[00:07.20]He asked me to deliver some documents to Monty Brandt.
[00:09.36]Do you mean Monty Brandt the lying cheating asshole?  马迪.勃兰特 他真是个王八蛋?
[00:11.72]- Celestel Leave the intercom... - Get the hellaway from mel  瑟雷斯特,你给我- -快点放手!
[00:33.96]Bitch-ass1 slut!  真是王八蛋,操…
[00:34.44]- Hi. - Fuck off!  嗨 滚开
[00:40.12]Hey Celeste!  嘿,瑟雷斯特
[00:41.80]You forgot your keys.  你忘了钥匙
[00:51.84]Eat shit!  你是这个
[00:55.88]And I want my God damn leather pants backl  哦,哦,哦 我永远都不会回来了
[01:09.44]- What? - I ahh... Sorry to bother you,  什么事?嗨,我在想…
[01:13.44]return them to Mister Carboneh...
[01:13.60]but I was told to get your signature on these papers and  你有来自卡伯尼里先生的文件
[01:19.80]Come on in.  进来吧
[01:21.96]I couldn't believe I was standing2 in Monty Brandt's house.  我难以置信我站在 马迪.勃兰特家
[01:27.64]The place was like a palace.  那里简直像是皇宫…
[01:29.68]And all I could think was... ...man I can see his pubes!  但我只是想:哦,伙计 真是荣华富贵
[01:32.52]What the hell happened to my tits?  我的奶头怎么了?
[01:34.52]Oh my God, look at them! They've totally lost their shape!  哦,天哪,怎么突然变形了?
[01:38.72]This whole breast-feeding thing's a sham3! I gained 20 pounds and I lost my tits!  这真是太让人沮丧了
[01:46.24]You know what, I wish Lenny and I could diet together... but he would never do it.  你知道吗,我很希望 伦尼和我一起规定饮食
[01:51.08]He loves his food too much.  但他不会的,他太爱吃东西了
[01:53.28]He's not that heavy.  他也没那么重吧 哦,拜托
[01:55.44]Please, it's the loose clothes I buy him.
[01:59.80]Most people eat until they're full... ...Lenny eats until his arms get tired.
[02:05.16]Anyway, it's not like I banged the chick. I mean, we used to... I bumped into her  似乎没你说得那么可怕
[02:11.84]- the other day, she gave me her number to, you know... catch up. - Right.  一旦你合适的话 他会给你号码
[02:15.52]And I didn't want to tell Celeste because then you get into the whole thing...  我不想告诉你瑟雷斯特的事 那只是…
[02:18.20]...how I used to date this chick. I haven't seen her in over a year.  我们几年前的事一直还没结果
[02:23.20]- And then, you know, come the questions. - The questions.  你知道存在很多问题
[02:27.08]- Are you still attracted to her? - What do you need to be friends with her for?  你这样是认真吗? 不,我们只是做过朋友
[02:31.56]Umm... Don't I give you everything you want?  或许也不会给你所想要的
[02:33.76]Blah, blah... Hey don't touch, it's fucking art, man!  嘿,别乱动!
[02:35.60]Anyway, women are such a pain in the ass, you know?  对了,你必须付出很大代价的
[02:40.64]Anyway, she finds the number in my pocket.  然后也许可以给你想要的号码
[02:48.00]Yeah... I probably should have leveled with her, but...  里面真的存在很多难解的问题
[02:50.32]I told her it was my masseuse.
[02:54.16]- Sometimes it's just easier to just bullshit than explain. - Exactly!  看来似乎都无法解释清楚
[02:57.04]Sometimes it's easier to bullshit than explain. I like that.  有时候胡说会更有效果 我很喜欢
[03:03.36]- That's good. - So what happened?  很好 开心吗?
[03:07.24]- What? - You know, with Celeste.  什么啊?瑟雷斯特
[03:07.72]- Oh, she called to get a massage4. - Ouch.  哦,她只是让我烟卷 老天
[03:30.00]Hey look Jules', I'm going to be a little late for dinner.  听着,朱莉娅 我在和同事吃饭
[03:35.00]- Where are you? - I'm at Monty Brandt's housel  你在哪里? 在马迪.勃兰特家
[03:39.84]Monty Brandt? Really?  马迪.勃兰特?真的?
[03:41.68]- I'll be leaving in a couple of minutes. - Well guess what happened today?  几分钟我就走了 猜猜今天发生什么了?
[03:45.04]- Igot ajobl- I can't hear you, I'll see you in a little bit. I got to go.  我找到工作了!我听不见
[03:55.56]- Did you read those contracts you brought over? - No.  你看过这个合同了吗?
[03:57.44]For the sequel to Hamlet?  这好象是“哈姆雷特”
[04:03.44]They're making a sequel to Hamlet?  你要制作哈姆雷特戏剧?
[04:04.28]- Yeah, Hamlet 2. Can you believe it? - Doesn't everyone die in that movie?  你不相信吗? 这些都是很卖座的电影?
[04:07.80]And you have any idea what they're paying me?  你知道能有多少的票房收入吗?
[04:11.96]8 million. I would have done it for 5.  8百万,然后我就能得到5百万
[04:13.84]I would have done it for 2.  这要看市场吧
[04:19.52]Right. You play the market?  你是学市场经济的?懂一点点
[04:24.04]I dabble5.  而我知道好象只有2% 而我却有9%
[04:24.88]Everyone I know is down like 2 percent... I'm down 9.
[04:28.20]I think my guy's an idiot. Either that, or he's ripping me off.  我想有时候我真是白痴 总是冒风险
[04:32.08]Maybe you need a new guy?  这是新世纪的男人
[04:35.08]Exactly.  正是
[04:41.76]- What do you know about shopping centers? - I know you need a lot of parking.  你知道对做生意知晓多少?
[04:49.80]Listen, I got this stock offering booklet of some kind.  听着,我有很多这方面的书籍
[04:55.32]- A prospectus6? - Right.  我很想看 对
[04:58.68]Why don't you take it home and look it over, and tell me what you think?  你把它们带回家 然后告诉我你的想法,行吗?


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
2 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
3 sham RsxyV     
n./adj.假冒(的),虚伪(的)
参考例句:
  • They cunningly played the game of sham peace.他们狡滑地玩弄假和平的把戏。
  • His love was a mere sham.他的爱情是虚假的。
4 massage 6ouz43     
n.按摩,揉;vt.按摩,揉,美化,奉承,篡改数据
参考例句:
  • He is really quite skilled in doing massage.他的按摩技术确实不错。
  • Massage helps relieve the tension in one's muscles.按摩可使僵硬的肌肉松弛。
5 dabble dabble     
v.涉足,浅赏
参考例句:
  • They dabble in the stock market.他们少量投资于股市。
  • Never dabble with things of which you have no knowledge.绝不要插手你不了解的事物。
6 prospectus e0Hzm     
n.计划书;说明书;慕股书
参考例句:
  • An order form was included with the prospectus.订单附在说明书上。
  • The prospectus is the most important instrument of legal document.招股说明书是上市公司信息披露制度最重要法律文件。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴