英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-快餐帝国7

时间:2012-11-22 06:20来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   [00:35.28](Chattering)

 
  [00:36.76]- Thanks a lot. - This looks good. -多谢 -看起来不错
 
  [00:39.56]Hi. Have you guys decided1 on anything? 嗨 你们决定点什么了吗?
 
  [00:43.20]Uh, two Chinese chicken salad, please... 两份中式鸡丁沙拉
 
  [00:47.96]y two Coca-Colas, please. 两杯可口可乐
 
  [00:49.20]Anything to start? 需要点正餐吗?
 
  [00:56.52]Okay, uh, I’ll be right back with those Cokes. 好的 我马上拿可乐过来
 
  [00:60.04]Oh.
 
  [01:03.60]Thanks. 谢谢
 
  [01:09.20]她说什么?
 
  [01:10.84]Oh. 她说她知道了
 
  [01:11.00]噢
 
  [01:17.40]弗朗西斯科说的没错 那餐厅的确不错
 
  [01:21.80]但鸡丁有些冰
 
  [01:23.80]我倒觉得不错
 
  [01:27.80]瞧 这辆车就是我要的
 
  [01:29.40]我听说雪佛莱制动功能非常强大
 
  [01:38.80]这辆车可真漂亮
 
  [01:40.60]给我点时间我会送你一辆的
 
  [01:46.80]怎么了?
 
  [01:49.20]没事 我挺好的
 
  [01:52.00]你肯定?
 
  [01:55.20]当然当然
 
  [01:56.60]那儿可真有意思
 
  [01:58.20]下星期我们去吃匹萨吧
 
  [02:02.00]好的
 
  [02:04.20]棒约翰比萨 (美国连锁快餐第11强)
 
  [02:05.80]这可算一次约会哦
 
  [02:12.80]- (Crickets Chirping) - (Typing)
 
  [02:13.04](Footsteps Approaching)
 
  [02:17.56]- Hey. - How was Roger? -嘿 -罗杰怎么样了?
 
  [02:20.84]- Roger is the "boringest" person I ever met. - (Laughing) 罗杰是我所见过的最无趣的人
 
  [02:22.28]- Oh, sorry. - What are you up to? -噢 真遗憾 -你在干什么呢?
 
  [02:28.16]- Um, I’m writing a biology paper. - What’s it about? -我在写生物论文呢 -关于什么?
 
  [02:34.96]History of genetics. I’m into all that sort of thing. 遗传学历史 我被这些东西迷住了
 
  [02:39.12]When’s it due? 什么时候交?
 
  [02:41.12]- Tuesday. - Next week? -星期二 -下星期?
 
  [02:45.48]Where did you come from? 你哪来的天赋?
 
  [02:49.36]I was never this good. And your father... 我从不喜欢读书 而你爸爸…
 
  [02:50.52]he was a lazy asshole. 又是个十足的懒汉
 
  [02:54.00]- Mom. - What? He had other people write his papers for him. -妈妈 -怎么 他的论文都是别人代写的
 
  [02:59.08]- Hmm, I bet you were one of them. - Mmm. 我估计你也是代写者之一
 
  [03:03.04]- Hey. - Screw you. (Laughs) -别这样 -去死吧
 
  [03:08.92](Sighs)
 
  [03:10.92]We got a new shipment2 of puppies3 today. 今天我们公司来了一船小狗
 
  [03:12.84]I wanna take ’em all home. 我真想把他们都带回家
 
  [03:13.32]Don’t, Mom. 妈妈 别
 
  [03:16.96]Well, it’s sad. Loretta said they just make those cages big enough to be legal... 他们太可怜了 洛蕾塔说他们为了合法 把小狗的笼子做的很大很大
 
  [03:20.44]but small enough so people will get the puppies outta there. 但出口却做的很小 让人们可以摸到他们
 
  [03:23.64]When I left the store tonight, I just wanted to open all those cages... 我今晚离开店的时候 真想把笼子都打开
 
  [03:27.40]- and let all those little puppies run free. - Mom. -让那些小狗自由地奔跑! -妈妈
 
  [03:31.52]- They are so cute. - Mom, I’m trying to work. -它们实在太可爱了 -妈妈 我在写论文呢
 
  [03:37.60]Okay, but you have to come and see them tomorrow. 好的 但你答应我明天来看看它们
  [03:41.56](Typing)
 
  [03:48.08]- Too slow, Amber4. Too slow. - Take it easy! -你动作好慢 安珀 真的好慢 -别闹了!
 
  [03:50.60]- Go to bed! - (Chuckles) 去睡觉吧!
 
  [03:59.56](Both Laughing)
 
  [04:04.68](Murmurs)
 
  [04:09.00]只有职业球员才能射进这个球
 
  [04:16.80](Laughing)
 
  [04:23.68](Children Chattering)
 
  [04:28.48](Women Speaking Spanish) 你他妈管不着
 
  [04:31.20]我怎么管不着
 
  [04:32.80]你又不是我妈
 
  [04:35.00]你认为我的姐妹彻夜不眠 吸毒
 
  [04:40.00]抽可大因 我不该管吗?
 
  [04:42.80]你连那东西叫什么都不知道
 
  [04:43.60]别吸了!
 
  [04:44.20]那叫可卡因
 
  [04:45.40]正因为吸毒你才变得像现在这样傻
 
  [04:51.20]你只是在嫉妒
 
  [04:52.80]你这样做会让老父亲感到羞耻的
 
  [04:56.40]我一点多不羡慕你现在的生活
 
  [04:57.00](Raps On Counter) 嫉妒吧?
 
  [04:60.40]而是为你感到羞耻
 
  [05:02.00]那你就别来这里
 
  [05:05.00]我的男朋友现在已经是主管了
 
  [05:07.40]男朋友?他能算男朋友?
 
  [05:09.40]拜托 拜托 别吵了
 
  [05:10.60]让我们看看六个月后谁过得更好
 
  [05:13.20]操她 她有需要
 
  [05:17.88](Door Closes)
 
  [05:22.40]她的生活毁了 她会惹上大麻烦的
 
  [05:26.40]听着 又不是她一个这样
 
  [05:26.80]许多人都在吸毒
 
  [05:30.00]生活很痛苦 但吸了毒可以有所缓解
 
  [05:33.00]这就是我想听到的吗?
 
  [05:35.40]你怎么能帮她说话?
 
  [05:37.60]没有 事实本来就是这样
 
  [05:38.00]这样就能有所缓解了吗?
 
  [05:40.80]我当然该管
 
  [05:44.72]- (Beeps) - (Sniffles)
 
  [05:46.00]Hola. Hey, it’s me. 喂 是我
 
  [05:52.00]你说过我们要再见面的
 
  [05:53.04]Call me. ?Si? 给我打电话 好吗?
 
  [05:55.04](Sniffling Continues)
 
  [06:01.52]- I don’t have a problem with it. - Are you worried? -我觉得这没什么问题 -你很担心吗?
 
  [06:03.96]- Uncle Pete! - Hey! 皮特叔叔!
 
  [06:06.40]- Oh, God! - (Chuckles) 天哪
 
  [06:09.88]- What is with the uniforms? - Sorry, Pete, we have jobs. -这是哪里的制服 -不好意思 皮特 我们都在打工
 
  [06:13.16]Somebody put a blanket on her. 应该给你披条毯子
 
  [06:15.20]Okay? All right? I cannot believe... 好吗?我简直不敢相信
 
  [06:17.20]my beautiful Amber is in a damn5 Mickeys uniform. 我们漂亮的安珀居然 穿上了米齐斯的制服
 
  [06:19.52]- I can’t look at you in that. - That’s what you wear when you have a real job. -你穿成这样 我简直不认识了 -有了工作后都得这么穿
 
  [06:21.56]- You smell like chicken nuggets. - She has a job! -你闻起来可真像鸡块! -她有工作了呀!
 
  [06:23.56]- Give me a break! - All right. All right. -不要老针对我呀! -好的 好的
 
  [06:27.84]- Well, except for the uniform. Let’s see- - You’re dumb. -除了这件制服不太好 让我们瞧瞧 -你这个笨蛋
 
  [06:30.04]- You look great. You do. You look fantastic. - Thank you. -你看上去美极了 很漂亮 -谢谢
 
  [06:33.08]- It’s great to see you. - Good to see you. -见到你真开心 -彼此彼此
 
  [06:36.28]- All right. - How long are you here for? -好的 -你在这儿呆多久?
 
  [06:38.56]Just for the night. I’m on my way up to Bozeman. No, don’t- 就呆一晚上 我正要去博泽曼 噢 不……
 
  [06:41.04]- I don’t think I can talk to you in that thing. - Leave her alone! -我不应该和你说这个的 -让她去吧!
  [06:45.32]- Honey, you got some homework? - Oh, not much. -亲爱的 你功课多吗? -没什么功课
 
  [06:47.12]Get it done, change your clothes and go out with Uncle Pete. 快做完 换衣服和皮特叔叔出去
 
  [06:49.00]I have a date I can’t break. Had I known you were coming- 我有个约会不能推 要是早点知道你来就好了
 
  [06:53.80]- What, you would have changed your plans? - No. -什么 那你就会改变你的计划吗? -不会
 
  [06:55.40]- How’s Gabe? - He’s great. He’s walking and talking. -加布怎么样? -他很好 能走能说话
 
  [07:01.36]- Hey, how’s Michelle? - (Crunching) Mmm. 米歇尔怎么样?
 
  [07:04.44]Is that Mrs. Whiskers? 那是胡须小姐吗?
 
  [07:09.52]- Oh, he’s so big. - Right? -噢 他长这么大啦 -对吗?
 
  [07:11.76]- Here. - Hey! 给你
 
  [07:14.28]- ~~ (Background: Dance) - Thank you.
 
  [07:15.80]谢谢
 
  [07:25.88]- Man, this place is great. - Mmm. 哇 这地方不错
 
  [07:26.20]Yeah, you are only allowed to come here with me. 没错 你是唯一一个有幸 可以和我来这儿的人
 
  [07:30.60]So, are you on the pill? 你吃了口服避孕药了吗?
 
  [07:32.64]- Um, no. - No? Do you have a boyfriend? -没吃 -没?你有男朋友了吗?
 
  [07:36.32]- Not really. I’m kinda in between. - Mm-hmm. 不算有吧 实际上我要做二选一
 
  [07:39.24]Well, they are circling you like sharks. 他们会像鲨鱼一般在你身边游动
 
  [07:41.92]Right? I’m gonna come back here and find that you got, like... 等我下次回来的时候 就会发现你...
 
  [07:43.36]- a little baby fry cook in the oven. - You know what? -烤箱里烤着婴儿食品什么的 -你知道吗?
 
  [07:48.96]- What? - I remember you taking me to Mickeys when I was a kid. -什么? -我还记得我小的时候 你带我到米齐斯吃汉堡
 
  [07:50.16]- No, did I? - Yes. -是吗? -当然
 
  [07:53.84]I was being lazy. I apologize. Now I hate everything about the place. 抱歉我那会儿真的很懒 现在特厌恶去那种地方了
 
  [07:58.48]Mom said it was a big deal when the first Mickeys opened here. 我妈告诉我第一家米齐斯 在这儿开张时 非常地轰动
 
  [07:60.40](Mock Exclamation) It was tremendous. 简直是条大新闻
 
  [08:02.96]It was. I mean, you know- Cody was on the map. 过去的确是这样 科迪就此出了名
 
  [08:05.36]The-The first one didn’t bother me. It was just the 400th... 开第一家时我觉得挺高兴 但当开到第400家时…
 
  [08:07.96]that started to, you know, get under my skin. 就开始有点恼火了
 
  [08:13.32]- Well, I need the money. I really do. - Yeah? -我需要那份儿工资 真的需要 -是吗?
 
  [08:15.12]There’s no other jobs here, right? You tried A.S.P.C.A. You tried the park services. 这里没其他工作可做吗? 你可以去ASPCA 可以去停车场 (ASPCA美国反虐待动物组织)
 
  [08:19.28]You tried day care. Nobody around here needs their kids to be taken care of? 也可以去托儿所照顾孩子 这里没人需要照顾他们的孩子吗?
  [08:23.36]- (Clicks Tongue) - (Sighs)
 
  [08:26.16]- It was the first job I could find. - Mm-hmm. 这是我能找到的第一份工作
 
  [08:27.72]I mean, a friend of mine worked there. What do you want to hear? 我的一个朋友在那打工  你想听什么解释?
 
  [08:31.00]I’m not criticizing you, all right? I think you are great. 我可没在批评你哦 你真的很棒
 
  [08:35.40]I just wanna know your timeline for gettin’ outta here. 我只想知道你什么时候离开那地方
 
  [08:39.84]- I wanna go to college. - Good. -我想读大学 -不错
 
  [08:42.12]I’m thinking Oregon or Montana. 想去俄勒冈州或蒙大纳州去读书
 
  [08:48.40]I wanna- I wanna write. 我想写作
 
  [08:50.20]I like photography. 又爱摄影
 
  [08:51.08]But I think I wanna study science, so- 但我觉得自己应该选理科
 
  [08:54.08]aeronautical6 engineering. 航空工程系不错
 
  [08:56.12]- Aeronautical engineering? - Yeah. -航空工程系? -没错
 
  [08:58.52]I mean, if I could do anything in the world... 如果说我还有什么抱负的话…
 
  [09:02.24]I’d be an astronaut. 那就是 成为一名宇航员
 
  [09:04.20]- All right, well, fucking-A, do it. - Okay. -好的 真他妈的不错 大干一场吧 -没错
 
  [09:08.68]But you need to get outta here to do that. 你的确应该出去闯一闯了
 
  [09:12.24]Was it hard leaving Cody back when you were a teenager? 当你还是个十几岁的孩子时 离开科迪的感觉糟糕吗?
 
  [09:12.68]No, not for me. Your mom, though, that was a different story. 我倒觉得没什么 但你妈妈就不一样了 是完全另外一件事
 
  [09:18.92]I was on the way. Kinda cuts down on your options. 我正在抉择的道路上 选择权似乎越来越少
 
  [09:21.00]Mm-hmm. That is why, if, by the age of 21... 这就是为什么如果你在21岁之前
 
  [09:24.68]you have not missed one menstrual cycle... 从没错失一次月经的话 (暗指从没怀过孕)
 
  [09:27.56]- I will give you $1,000. - Will you shut up? Okay? -我会给你1000美元的 -闭嘴好吗?
 
  [09:33.12]- I am not talking to my uncle about sex. - Okay. -我绝对不和自己的叔叔谈性 -好吧
 
  [09:38.60]I read this study the other day about, uh... 前几天我读了一本书 关于…
 
  [09:38.80]people who are happiest with their lives. 什么样的人最幸福
 
  [09:42.68]And, uh, the ones who have followed their passion, right... 答案是:那些追随自己热情的人
 
  [09:44.36]even if they weren’t, you know, technically7 successful, right? 即使他们最后不算成功
 
  [09:46.96]When they were looking back at their life, they had fewer regrets. 他们再回头看的时候 会比别人觉得少点遗憾
 
  [09:51.60]You know, they felt their life had been more fulfilling. 也会觉得生活更有成就感
 
  [09:55.80]- Yeah, that makes sense, I guess. - Yeah, it does. -恩 很有道理 -的确如此
 
  [09:57.68]So, bottom line is, do not listen to me. Do not listen to your mother. 因此最关键的不是听我的 也不是听你的母亲的
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 shipment cyVwp     
n.装货,装载的货物
参考例句:
  • The goods are done up in bundles for shipment.货物已打包以备装船。
  • Please advise the date of shipment as soon as possible.请尽快通知装货日期。
3 puppies 679f34ba1ec7d7ee1f1718acc24f53d7     
n.(常指不满一岁的)小狗(puppy的复数);小狗,幼犬( puppy的名词复数 );浅薄自负的年轻男子
参考例句:
  • a litter of puppies 一窝小狗
  • The bitch bore six puppies. 母狗生了六只小狗。 来自《简明英汉词典》
4 amber LzazBn     
n.琥珀;琥珀色;adj.琥珀制的
参考例句:
  • Would you like an amber necklace for your birthday?你过生日想要一条琥珀项链吗?
  • This is a piece of little amber stones.这是一块小小的琥珀化石。
5 damn jnyzC     
int.该死,他妈的;vt.指责,贬斥,诅咒
参考例句:
  • Damn this useless typewriter!这台破打字机真该死!
  • I knew damn well what he was going to say.我非常清楚他要说什么。
6 aeronautical 0fce381ad0fdd2394d73bfae598f4a00     
adj.航空(学)的
参考例句:
  • Many of the pilots were to achieve eminence in the aeronautical world. 这些飞行员中很多人将会在航空界声名显赫。 来自辞典例句
  • The advent of aircraft brought with it aeronautical engineering. 宇宙飞船的问世导致了航天工程的出现。 来自辞典例句
7 technically wqYwV     
adv.专门地,技术上地
参考例句:
  • Technically it is the most advanced equipment ever.从技术上说,这是最先进的设备。
  • The tomato is technically a fruit,although it is eaten as a vegetable.严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴