英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-美国颂歌 11

时间:2011-05-13 03:02来源:互联网 提供网友:wp661375   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:03.48]Isn't there like a remote control or a button or something? 就没有个遥控器什么的吗?
[00:08.40]Leader, we get the passes for it from the director Akbar. 领袖,我们会从Akbar导演那里搞到通行证的
[00:10.68]Very good. 甚好
[00:12.24]I'm gonna grab a knish. 我准备去吃个knish(一种犹太馅饼)
[00:15.56]Your families will be proud. 你的家人会很骄傲的
[00:18.68]Is there nothing we can do? 我们什么都做不了吗?
[00:20.00]Nothing. The plan is foolproof. 的确,这个计划太完美了
[00:33.20]Enough already. It's not as if I'm against Santa Claus or the Boy Scouts2. 算了,这不是反对圣诞老人或是童子军
[00:38.88]Little tip for you. 小建议
[00:40.68]Fascist uniforms, not cool. 穿法西斯的制服...一点都不酷
[00:41.64]- Or religion. - Or the Fourth of July? - 或是宗教 - 或是独立日?
[00:45.36]Fourth of July? That reminds me. I got a demonstration3. See ya. 独立日?这倒提醒了我 我还有个游行示威要搞呢,拜拜
[00:49.20]You're leavin'? 嗯,我的戏份结束了 你弄出些烟雾吧
[00:49.72](Lawyers grunting) 你要走了?
[00:50.72]Yep. End of the line for me, so conjure4 up some fog
[00:52.40]- and get me the hell out of here. - Just go. This is real. - 然后把我给弄走 - 走吧,这本来就是真的
[00:57.28]Are you sure? 不会吧?
[00:58.96]That subway station was too clean. 那个地铁站太干净了
[01:00.16](Country music playing, people conversing)
[01:00.44]Oh... unh!
[01:11.68]That's the real America. 这才是真正的美国
[01:14.68]Proud to celebrate the Fourth of July, just like your own family. 像你的家人一样 以庆祝独立日而荣
[01:17.64]- This is my own family. - Huh? - 这本来就是我的家人啊 - 啊?
[01:20.16]Oh, right. So it is. 呃,确实是
[01:21.12]Hey, do I smell burgers? 我闻到了汉堡吗?
[01:25.20]I made your favorite, sweet potatoes. 我做了你最喜欢的甜土豆
[01:27.48]Aw, honey, you know, 亲爱的,你知道吗?
[01:30.20]what I think I'm gonna miss most is your cooking. 我出征后最想念的就是你做的菜了
[01:31.64]- Not my kisses? - (Both laughing) 不是我的吻吗?
[01:36.24]Should I set a place for Uncle Michael? 需要给Michael叔叔留个座位吗?
[01:38.36]Oh, no, honey. Uncle Michael's still very busy. 不用了,Michael叔叔他一直很忙
[01:39.72]I feel bad he keeps disappointing you. 我为他一直让你失望而难受
[01:42.52](Josh) Well, he'll come around. 他会来的
[01:44.48]- (Timmy) God bless us, everyone. - There he is, my gentle little Timmy. - 上帝保佑我们所有人 - 他来了,我们可爱的小Timmy
[01:48.64]What a beautiful day for a family picnic. 真是个家庭野餐的好时机啊!
[01:53.52]Daddy, is your asshole uncle coming tonight? 爸爸,你的那个蠢蛋叔叔今晚会来吗?
[01:53.84]Hey, Timmy, ready for dessert? Timmy,吃甜点吗?
[01:58.92]Uh, well... 呃...
[02:00.88]Uh, Timmy, you know Uncle Michael loves you. Timmy,要知道Michael叔叔爱你
[02:03.48]That lard ass1 only loves himself. 那头死猪只爱他自己
[02:03.96]Did he come up with money for my operation? 他有带给我做手术的钱吗?
[02:07.04]Uh, well, uh... 呃...
[02:07.44]Documentaries don't actually pay enough to, uh... 纪录片其实挣不了什么钱
[02:16.80]I see that Michael "I'm gonna get you a cornea transplant" Malone 我明白了,那个承诺给我做角膜移植的 Michael Malone又把我给晃点了
[02:18.88]stiffed you again. 宝贝,他尽力了
[02:21.48]Uh, honey, he's doin' everything he can.
[02:23.96]I bet he spent time in the cornea market at the Cannes Film Festival. 我打赌他一定在康城影展附近 的角膜市场里花了不少时间
[02:28.24](Josh) Oh, good! 好!
[02:29.80]The boys have brought out Tiny Tina. 那些男孩把Tiny Tina给带来了
[02:30.28]She's doing so much better on that new dialysis machine. 她用了那个新的透析仪之后 身体情况有了很大改观
[02:33.52](Josh) Hey, kids! 孩子们!
[02:34.80]I don't suppose Uncle Jerkwad has showed up with the kidney. 我不觉得Jerkwad叔叔把肾脏给带来了
[02:40.76]I'm running a little short on time here. 我撑不了多久了
[02:43.64]- Ow! - Aah!
[02:45.20]- (Kids screaming) - Oh! Come on!
[02:48.20]- Where the hell are we? - Kandahar, Afghanistan. - 我们现在哪儿啊? - 阿富汗,坎大哈
[02:49.00]Now, can't we go on to some other awful place? 我们就不能去些其它糟糕的地方吗?
[02:52.36]But there's a war going on here! 但这里在打仗啊!
[02:54.20]- (Patton) Since 9l11! - Down! - 自从911以来(都在打仗) - 跪下!
[02:54.36]- Down! - They shouldn't be blindfolded6. - 跪下! - 他们不应该被蒙眼的
[02:57.16]- It's against the Geneva Convention. - They're the enemy. - 这违反了日内瓦公约 - 他们是敌人
[02:59.92]- They're innocent till proven guilty. - Let me tell you something. - 直到被证明有罪之前他们都是无辜的 - 让我告诉你吧
[03:05.60]If they're on the battlefield and shooting at you, they're guilty! 如果在战场上他们向你开枪的话他们就是有罪的
[03:08.40](Malone) That's not the point. 我不是这意思
[03:09.76]There's no reason to blindfold5 prisoners. 把囚犯蒙眼是没有道理的
[03:13.24]Fine. Take 'em off. 好吧,摘下来
[03:17.64](All) Michael Malone! Michael Malone! Michael Malone!Michael Malone!
[03:19.44](prisoner) Die You American Pigs! 去死吧你,美国猪
[03:22.52]He's much fatter in person. 他本人显得更胖
[03:24.48]Let's see how fat I look with one of these blindfolds7 back on. 把你们的眼睛再给蒙上 看你们怎么说我胖
[03:25.92]OK, OK. 行啊
[03:29.48]- (Explosion) - Oh!
[03:30.24](Soldiers)... for my God is with me wherever I go.
[03:30.88]Aah aah aah! 无论我在哪里,主与我同在
[03:35.84]Have mercy upon me, O God, 神啊,保佑我吧
[03:37.72]for it is an unfailing love. 这是一种不灭的爱
[03:38.48]Praise be to the Lord, my rock, 向上帝祷告
[03:41.00]who trains my hands for war, my fingers for battle. 主为了我上战场,训练我的双手
[03:44.16]We're taking fire! 开火!
[03:55.92]Aah! They're using real bullets! 天啊,他们用的是真子弹!
[03:59.20]Oh!
[03:59.68]Aah! Oh!
[04:01.96](Groaning)
[04:07.92]圣保罗教堂被兹定为国家烈士园地...
[04:08.92](Patton) Honestly, I've tried to show him, 坦白的说,我尝试教导他
[04:10.60]but this one is just too bullheaded. 但他实在没法教
[04:13.20]Father, please forgive me. 父亲啊,原谅我吧
[04:14.96]I have done my best. 我尽力了
[04:18.48]This challenge was just too much. 这个任务太难了
[04:21.36]I fear this battle is lost. 恐怕...我失败了
[04:24.32]Oh, so now you're telling God? 你在向上帝祷告?
[04:30.92]Not that father. 不是神父(是国父)
[04:32.48]You know, JFK was right. You are hopeless. JFK说的没错,你没救了
[04:36.88](Slap)
[04:40.32]What?! Oh, George Washington. 什么?George Washington
[04:43.44]Been dead for 200 years, not that that matters anymore. 你都死了两百年 但这已经无关紧要了
[04:46.52]It does matter, citizen Malone. 这当然有关系,公民Malone
[04:49.28]Nice costume. You here for the Halloween parade? 衣服不错嘛 来参加万圣节游行的?
[04:57.24]I'm here to talk to you about freedom. 我来和你谈谈自由
[04:58.12]- The greatest gift man has. - Freedom? - 上天给人类最重要的礼物 - 自由?


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
2 scouts e6d47327278af4317aaf05d42afdbe25     
侦察员[机,舰]( scout的名词复数 ); 童子军; 搜索; 童子军成员
参考例句:
  • to join the Scouts 参加童子军
  • The scouts paired off and began to patrol the area. 巡逻人员两个一组,然后开始巡逻这个地区。
3 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
4 conjure tnRyN     
v.恳求,祈求;变魔术,变戏法
参考例句:
  • I conjure you not to betray me.我恳求你不要背弃我。
  • I can't simply conjure up the money out of thin air.我是不能像变魔术似的把钱变来。
5 blindfold blindfold     
vt.蒙住…的眼睛;adj.盲目的;adv.盲目地;n.蒙眼的绷带[布等]; 障眼物,蒙蔽人的事物
参考例句:
  • They put a blindfold on a horse.他们给马蒙上遮眼布。
  • I can do it blindfold.我闭着眼睛都能做。
6 blindfolded a9731484f33b972c5edad90f4d61a5b1     
v.(尤指用布)挡住(某人)的视线( blindfold的过去式 );蒙住(某人)的眼睛;使不理解;蒙骗
参考例句:
  • The hostages were tied up and blindfolded. 人质被捆绑起来并蒙上了眼睛。
  • They were each blindfolded with big red handkerchiefs. 他们每个人的眼睛都被一块红色大手巾蒙住了。 来自《简明英汉词典》
7 blindfolds 1aca30d58d29cf00a7fe0136777ae0e9     
n.蒙眼的绷带[布等]( blindfold的名词复数 );障眼物,蒙蔽人的事物
参考例句:
  • Why not just hand out blindfolds, Captain? 何不干脆给我们眼罩不就行了吗? 来自电影对白
  • Prejudice blindfolds the mind. 偏见使人无法正确理解事物。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴