英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-如果能再爱一次 02

时间:2011-03-04 03:19来源:互联网 提供网友:si3574   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:05.15]Good luck. In your meeting. Not that you need it. You'll be great. 祝你开会好运 你应该用不着,你会很棒的
[00:14.53]I'm sorry. 对不起
[00:21.16]You've got to be kidding me. 一定是在开我玩笑
[00:26.46]Oh no, the stupid jerk. 不会吧,那个死笨蛋
[00:30.96]You know, don't be late. I'll take care of this. See you tonight at the concert. 别迟到了,这事我自行处理就好 今晚演奏会上见了
[00:34.55]Concert? What concert? 演奏会? 什么演奏会?
[00:38.18]I was kidding. Kidding you see, because it turns out I forgot the thing and... 我开玩笑的啦 因为结果我忘了这档子事,而且...
[00:43.23]Oh, this must be that british sense of humor I keep hearing about. 哦,这一定是我不断听说的 英国式幽默感
[00:49.32]Okay. I'll see you tonight. 好的,晚上见了
[01:04.91]Gentlemen, we at AGS are not only at the forefront of biotech... 各位,我们AGS不只是 位于生物科技最前线...
[01:09.63]not the forefront, the vanguard! 不是最前线,是先锋!
[01:13.76]Bollocks! 该死!
[01:14.84]What happened? 发生了什么事?
[01:15.93]I cracked it this morning. 我早上弄破了

[01:17.55]But it says eleven o'clock. 但表停在十一点
[01:19.55]Well, the hands must have moved. 指针一定是移位了
[01:21.64]At least it'll be right twice a day. 至少一天会正确个两次
[01:24.77]Do me a favor. 帮我一个忙
[01:26.56]Call Tantra, push my reservation to nine. 打电话到密传餐厅 把我的预订席位延到九点
[01:29.15]And have someone dash over to Harvey Nicks. I need a present for Samantha... 派个人去夏菲尼高商店 我需要送份礼物给珊曼莎...
[01:31.77]For Samantha's graduation concert. 珊曼莎的毕业演奏会
[01:34.78]How did you remember that? 你怎会记得那事呢?
[01:36.07]I'm not sure, could be because she told me. 不清楚,可能是因为她告诉过我
[01:39.16]She sent you an invitation which is on your desk, we programmed the date into your palm... 她寄了张邀请卡放在你桌上 我们把这日子排进你的掌上秘书...
[01:43.99]Okay, got it, got it. Thanks. 好的,懂了懂了,谢谢
[01:47.41]Anyway, I promised her a surprise. 无论如何,我答应要给她一份惊喜
[01:50.50]So, how about a sweater? Something cashmere? 送件毛衣如何? 羊毛的?
[01:53.00]Red! Red's her favorite color. 红色的! 她喜爱红色
[01:55.30]She's already got one. 她已经有一件了
[01:57.51]A red cashmere sweater. She was wearing it last time she was here. 红色羊毛衫 她上次来这儿就穿那件
[02:00.93]She went on and on about how much she loved it. 不断地说她有多喜爱
[02:03.43]Really? Where was I? 真的? 我那时人在哪?
[02:05.52]Right next to her. 就在她旁边
[02:20.24]'You have no idea... ' "你根本不懂..."
[02:23.16]'What I feel inside' "我的内心感受"
[02:26.95]'Hold me, babe' "抱着我,宝贝"
[02:49.98]Sorry to make you pick me up all the way over here. 抱歉害你大老远来这儿接我
[02:52.06]Don't know why I put up with you. 不知道我怎会受的了你
[02:53.36]Pick up, pick up... Cute hair! 快接,快接... 发型好可爱!
[02:56.98]Shit. Voicemail. 可恶,是语音信箱
[02:59.57]I just found your blue folder1. The one with all the notes in it. 我刚发现你的蓝色资料夹 装有你所有笔记的那一份
[03:02.07]I'm on the way to the hotel right now. 我现在正要赶去饭店
[03:03.87]Go. 走
[03:08.50]Sorry, sorry. 抱歉,抱歉
[03:30.52]Ladies, gentlemen, 各位先生女士
[03:33.52]today we are given an opportunity to help mankind. 今日我们有机会来帮助人类
[03:56.88]- Excuse me, sir. - Yes? -抱歉,先生 -有事吗?
[03:58.67]Could you please take this folder into the conference room for me? 可否请你帮我将这资料夹 拿进会议室?
[04:02.09]My... Mr. Wyndham's expecting it. 我的...温汉先生正等着要
[04:04.68]I'm sorry, miss, but that's against hotel policy. 对不起,小姐 那样子违反饭店政策
[04:08.26]But he could lose his job. 但他可能会丢了工作
[04:10.60]That's tragic2. 真是悲惨
[04:12.18]But alas3, not my problem. 不过呢,不是我的问题
[04:15.27]God, even when you guys are nasty it sounds polite. 老天,你们这些人 讲话卑鄙的还这么斯文
[04:18.61]Now, in terms of your investments... 现在,用你们的投资...
[04:21.28]Shit. Briefcase4 is open. I have to go in. 糟糕,公事包打开了 我得进去才行
[04:25.41]Excuse me for interrupting, Mr. Wyndham. 恕我打扰了,温汉先生
[04:29.20]This is for you, I just thought that you might need the exact same folder you already have. 这是要给你的,我刚以为你可能需要... 跟你手上拿的那份一样的资料夹

  [04:36.29]I see. 我明白了
[04:38.63]Okay, well... 好的,嗯...
[04:41.13]false alarm. Terribly sorry. 假警报,真是非常抱歉
[04:43.26]I just thought, I just wanted to make sure you, he had everything he needed. 我只是以为...我只想确定你... 确定他需要的东西都齐全了
[04:50.76]Because he worked so hard on it. 因为他花了很多心血
[04:54.98]I mean, really dedicated5... 我意思是,他真的很热真...
[04:57.06]and he deserves for this to all go perfectly6. 这事理该一帆风顺


点击收听单词发音收听单词发音  

1 folder KjixL     
n.纸夹,文件夹
参考例句:
  • Peter returned the plan and charts to their folder.彼得把这份计划和表格放回文件夹中。
  • He draws the document from its folder.他把文件从硬纸夹里抽出来。
2 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
3 alas Rx8z1     
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等)
参考例句:
  • Alas!The window is broken!哎呀!窗子破了!
  • Alas,the truth is less romantic.然而,真理很少带有浪漫色彩。
4 briefcase lxdz6A     
n.手提箱,公事皮包
参考例句:
  • He packed a briefcase with what might be required.他把所有可能需要的东西都装进公文包。
  • He requested the old man to look after the briefcase.他请求那位老人照看这个公事包。
5 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
6 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴