英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-勇敢的心 16

时间:2011-03-15 02:56来源:互联网 提供网友:yp0255   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:02.70]We have no chance. 我们别无选择
[01:03.50]So many. 这么多兵
[01:09.54]I didn’t come here to fight 我来作战并非帮他们争权夺地
[01:13.54]Then I’ll have to work for them. 还要为他们卖命
[01:15.54]Nor me. 我也不是
[01:17.22]All right, lads! I’m not dying for these bastards1. 好了  孩子们!我不要为这些混蛋送命
[01:19.58]Let’s go home! 我们回家去
[01:41.50]Stop, men! Do not flee! 站住!别逃!
[01:44.06]Wait until we’ve negotiated! 等候谈判
[02:42.34]William Wallace. 威廉华莱士
[02:42.38]Can’t be. Not tall enough. 不可能  不够高
[03:05.30]The Almighty2 says this must be a fashionable fight. 上天说这是场时髦的战争
[03:07.78]It’s drawn3 the finest people. 吸引了最好的人
[03:09.14]Where is thy salute4? 你的礼仪呢?
[03:11.14]For presenting yourselves on this battlefield, 对你亲自现身此战场
[03:13.14]I give you thanks. 我向你致谢
[03:15.50]To join it, you give homage5. 来加入效忠
[03:16.02]This is our army. 这是我们的军队
[03:19.58]I give homage to Scotland, 我向苏格兰效忠
[03:20.58]and if this is your army... 这若是你的军队
[03:26.26]why does it go? 他们为何离开?
[03:26.94]We didn’t come here to fight for them! 我们来此不是为他们出战
[03:34.30]Home!The English are too many. 回家!英格兰军太多兵了
[03:44.66]Sons of Scotland... 苏格兰之子
[03:46.34]I am William Wallace. 我是威廉华莱士
[03:47.90]William Wallace is 7 feet tall. 威廉华莱士有七英尺高
[03:52.38]He kills men by the hundreds, 他杀人数以百计
[03:56.38]and if he were here, he’d consume the English 他若在此  他会消灭英格兰军的
[03:59.38]with fireballs from his eyes 他眼睛可以冒火球
[04:01.42]and bolts of lightning from his arse. 屁股会放雷电
[04:07.42]I am William Wallace 我是威廉华莱士
[04:10.42]and I see a whole army of my countrymen 我看到我民族组成的军队
[04:13.46]here in defiance6 of tyranny. 向暴政宣战
[04:18.50]You’ve come to fight as free men. 你们作战是为解放人民
[04:24.50]And free men you are. 你们自己也将自由
[04:29.54]What will you do with that freedom? 若没有自由能怎么办?
[04:35.26]Will you fight? 你们愿意作战吗?
[04:35.54]- No! - No! - 不!  不!
[04:38.50]- No! - No! - 不!  不!
[04:38.70]Against that?No! 对抗那?不!
[04:41.62]We will run, and we will live. 我们会逃开  我们会活
[04:45.18]Fight, and you may die. 作战  可能会战死
[04:48.18]Run, and you’ll live... 逃开  能活着
[04:51.22]at least awhile. 至少一阵子
[04:56.82]And dying in your beds many years from now, 几年后在床上老死


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bastards 19876fc50e51ba427418f884ba64c288     
私生子( bastard的名词复数 ); 坏蛋; 讨厌的事物; 麻烦事 (认为别人走运或不幸时说)家伙
参考例句:
  • Those bastards don't care a damn about the welfare of the factory! 这批狗养的,不顾大局! 来自子夜部分
  • Let the first bastards to find out be the goddam Germans. 就让那些混账的德国佬去做最先发现的倒霉鬼吧。 来自演讲部分
2 almighty dzhz1h     
adj.全能的,万能的;很大的,很强的
参考例句:
  • Those rebels did not really challenge Gods almighty power.这些叛徒没有对上帝的全能力量表示怀疑。
  • It's almighty cold outside.外面冷得要命。
3 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
4 salute rYzx4     
vi.行礼,致意,问候,放礼炮;vt.向…致意,迎接,赞扬;n.招呼,敬礼,礼炮
参考例句:
  • Merchant ships salute each other by dipping the flag.商船互相点旗致敬。
  • The Japanese women salute the people with formal bows in welcome.这些日本妇女以正式的鞠躬向人们施礼以示欢迎。
5 homage eQZzK     
n.尊敬,敬意,崇敬
参考例句:
  • We pay homage to the genius of Shakespeare.我们对莎士比亚的天才表示敬仰。
  • The soldiers swore to pay their homage to the Queen.士兵们宣誓效忠于女王陛下。
6 defiance RmSzx     
n.挑战,挑衅,蔑视,违抗
参考例句:
  • He climbed the ladder in defiance of the warning.他无视警告爬上了那架梯子。
  • He slammed the door in a spirit of defiance.他以挑衅性的态度把门砰地一下关上。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴