英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:Bush Urges US Congress to Pass Surveillance

时间:2010-10-25 05:41来源:互联网 提供网友:ph2028   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Bush says the House of Representatives risks reopening a dangerous gap in intelligence gathering1 by failing to pass a law expanding warrantless surveillance. Opposition2 leaders in the House say the president has all the authority he needs to protect the nation.

 

布什总统说,众议院议员没能通过延长一项未经授权进行监听的法律可能让情报搜集重新面临危险。众议院民主党领导人说,在保护国家方面,布什总统拥有他保护国家所需要的一切权力。

President Bush wants retroactive immunity3 for telecommunications companies that complied with government requests to monitor telephone and computer traffic between the United States and suspected terrorists abroad without a court warrant.

 

布什总统希望,为那些“按照政府要求监视美国和国外恐怖分子嫌疑人之间电话和电脑互联网数据传送而没有法庭许可文件”的电信公司授予追溯豁免权。

Many of those firms are now facing civil lawsuits4 for their actions following the 2001 terrorist attacks in New York and Washington. Mr. Bush says allowing those lawsuits to proceed would be unfair because those companies were told their assistance was legal and vital to national security.

 

2001年恐怖分子袭击纽约和华盛顿后,许多这种从事监听行为的公司目前面临民事诉讼。布什总统说,允许进行这些诉讼案件是不公平的,因为这些公司被告之他们的协助是合法的,并且对国家安全非常重要。

"Allowing the lawsuits to proceed could aid our enemies because the litigation process could lead to the disclosure of information about how we conduct surveillance and it would give al-Qaida and others a roadmap as to how to avoid the surveillance," he said. "Allowing these lawsuits to proceed could make it harder to track the terrorists because private companies besieged5 by and fearful of lawsuits would be less willing to help us quickly get the information we need."

 

布什总统说:“允许进行这些诉讼案件可能会帮助我们的敌人,因为诉讼程序可能会暴露我们如何处理有关监听的信息,这会让基地组织和其他组织知道如何避免被监听;允许进行这些诉讼会让追踪恐怖分子变得更加困难,因为被官司缠身和害怕惹上官司的私人公司可能会不太愿意迅速帮助我们获得我们需要的信息。”

Without private sector6 cooperation, President Bush says the government cannot protect the country from terrorist attack. He says that protection is not a partisan7 issue as Republicans and Democrats9 in the Senate approved retroactive immunity. The bill is now stalled in the House.

 

布什总统说,没有私人公司的合作,政府无法保护美国不受到恐怖分子的袭击。他说,参议院共和与民主两党议员通过的关于追溯豁免权的议案,提供的这种保护不是一个党派性的问题。

"Republicans and Democrats in the House stand ready to pass the Senate bill if House leaders would only stop blocking an up-or-down vote and let the majority in the House prevail," the president said.

 

布什总统说:“只要众议院领导人能停止阻拦议员们进行直接表决投票,让众议院大多数议员占优势,在众议院的共和党和民主党议员已经做好准备,通过参议院的这项法案。”

House Speaker Nancy Pelosi says she is certain that delaying the law does not place the nation at greater risk of terrorist attack.

 

众议院议长佩洛西说,她确信拖延这项法律不会让国家在遭受恐怖分子袭击方面面临更大的风险。

The Democratic leader in the House says what is at stake is the separation of powers established under the 1978 Foreign Service Intelligence Act, which gave Congress the authority to decide the terms under which intelligence collection can take place.

 

佩洛西说,利害攸关的是根据1978年外国情报监督法案建立的分权制度,它给予国会权力来决定情报搜集的期限。

"This president is saying it is not about the law and it is not about the courts," Pelosi said. "It's about the president deciding that he has inherent authority to spy on anyone. We do not want any president, Democrat8 or Republican, to have that authority. And that is why we are making this fight on protecting the American people and protecting and defending the Constitution of the United States."

 

佩洛西说:“布什总统说,这同法律无关,也同法庭无关。而是总统有权决定监视任何人。我们不想让任何总统,不管他是民主党人还是共和党人,具有那样的权力,这就是我们进行这次抗争来保护美国人民、保护和捍卫美国宪法的原因。”

President Bush wants to broaden the circumstances under which intelligence agents need not obtain a warrant from a secret court before listening in on communications between the United States and suspected terrorists abroad.

 

布什总统要求国会明确指出在何种情况下,情报人员可以在不需要得到秘密法庭许可的情况下对美国和外国恐怖分子嫌疑人之间的联络进行监听。

Pelosi says the president already has all the authority he needs under the original FISA law. President Bush says that law is out of date and does not allow intelligence agents to track foreign terrorists abroad quickly and effectively.

 

佩洛西说,在原来的外国情报监督法案下,布什总统已经拥有他所需要的权力。布什总统说,这项法律已经过时,该法律不能让情报人员快速和有效地追踪外国恐怖分子。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
2 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
3 immunity dygyQ     
n.优惠;免除;豁免,豁免权
参考例句:
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
4 lawsuits 1878e62a5ca1482cc4ae9e93dcf74d69     
n.诉讼( lawsuit的名词复数 )
参考例句:
  • Lawsuits involving property rights and farming and grazing rights increased markedly. 涉及财产权,耕作与放牧权的诉讼案件显著地增加。 来自辞典例句
  • I've lost and won more lawsuits than any man in England. 全英国的人算我官司打得最多,赢的也多,输的也多。 来自辞典例句
5 besieged 8e843b35d28f4ceaf67a4da1f3a21399     
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
  • The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
6 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
7 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
8 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
9 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴