英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 --- Britain Delays Iraq Troop Withdrawal

时间:2010-11-04 05:53来源:互联网 提供网友:ob8617   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Britain's defense1 secretary has announced plans to reduce troop levels in southern Iraq have been postponed2 after a recent flare-up of violence around the city of Basra.

 

英国国防大臣宣布,推迟实行精简派驻伊拉克南部的军队的计划。此前,在巴士拉市附近暴力活动最近突然增多。

Defense Secretary Des Browne told members of parliament that the expected spring homecoming for thousands of British troops based in Basra has been delayed.

 

英国国防大臣布朗对议员说,人们期待的在春季把驻扎在巴士拉的数千名英军撤回国的计划被推迟了。

"In October we announced our plan from drawing down UK troops from southern Iraq," he said. "In the light of last week's events, however, it is prudent3 that we pause any further reductions while the current situation has unfolding. It is absolutely right that military commanders review plans when conditions on the ground change."

 

布朗说:“去年10月我们宣布了削减派驻伊拉克南部的军队的计划。但是,鉴于上个星期发生的事件,随着目前的局势发展,我们暂时停止继续减少军队是明智的。在地面情况出现变化时,军事指挥官重新审议计划绝对是正确的做法。”

Last October, British Prime Minister Gordon Brown announced plans to cut the British force from 4,100 to 2,500 this spring, with an indication that further cuts could follow.

 

去年10月,英国首相布朗宣布今年春季把英国军队从4100人减到2500人,并且表示可能进一步进行削减。

The decision to delay the withdrawal4 was prompted by recent fighting between the Iraqi army and Shia militants5 loyal to the radical6 cleric Muqtada al-Sadr. More than 1,000 people were killed in the fighting and relative calm returned only when the two sides agreed to a cease-fire on Monday.

 

英国推迟撤军是因为最近伊拉克军队和忠于激进派教士萨德尔的什叶派民兵之间爆发了战斗,有1000多人在战斗中丧生,只是在双方星期一同意停火时才恢复相对的平静。

At the height of the fighting, British and American troops were called in to support Iraqi government forces.

 

在战斗进行得最激烈的时候,英国和美国军队被派去支援伊拉克政府军。

Iraqi Prime Minister, Nuri al-Maliki, said in Baghdad the operation was a success and that 10,000 additional police and army troops would be recruited to keep order in the southern city.

 

伊拉克总理马利基在巴格达表示,这次军事行动取得了成功,需要再征集1万名警察和士兵来维持这座南部城市的秩序。

In London, Prime Minister Gordon Brown, says Britain still plays a vital role in supporting the Iraqi troops.

 

在伦敦,英国首相布朗说,英国在支援伊拉克军队方面仍然发挥着重要作用。

"We want the Iraqi people and particularly the Iraqi forces to take responsibility in policing and to make that possible we can train 30,000 of the Iraqis' own armed forces in the south of the country," he said.

 

布朗说:“我们希望伊拉克人民,特别是伊拉克军队负起警卫责任。要使这成为可能,我们可以在伊拉克南部训练出3万伊拉克人自己的军队。”

Britain's opposition7 Conservative party leader, David Cameron, said Mr. Brown should not have overstated the drawback when he announced it in October.

 

英国反对党保守党领导人卡梅伦说,布朗在去年10月份宣布撤军时不应当夸大撤军的规模。

"What governments must not do is over-promise and then under-deliver," he said. "I think that Gordon Brown said more than perhaps he should have done in the autumn."

 

卡梅伦说:“政府不能给予过多的承诺、到后来又无法完全兑现。我认为,布朗在去年秋天可能说的比他应当做的要多。”

The defense secretary did not give a timetable for the delay in pulling out British troops, but officials say if the Iraqi armed forces are strengthened and security improves in Basra, British troops will be able to return home.

 

国防大臣布朗没有给出推迟撤出英国军队的时间表。但是官员们说,如果伊拉克武装力量得到加强,巴士拉的安全局势有所改善,英国军队就可以回国。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
2 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
3 prudent M0Yzg     
adj.谨慎的,有远见的,精打细算的
参考例句:
  • A prudent traveller never disparages his own country.聪明的旅行者从不贬低自己的国家。
  • You must school yourself to be modest and prudent.你要学会谦虚谨慎。
4 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
5 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
6 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
7 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴