英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 --- Kenya Names New Coalition Cabinet

时间:2010-12-03 03:24来源:互联网 提供网友:jb0047   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Kenyan president Mwai Kibaki has announced the formation of a new power-sharing government, including his main rival in December's elections, Raila Odinga, as prime minister. The announcement breaks a deadlock1 that had raised fears in recent days about the viability2 of the coalition3.

 

肯尼亚总统齐贝吉宣布组成新的分享权力政府,其中包括由他在12月份选举时的主要对手奥廷加出任总理。最近几天,有关僵局使人们对建立联合政府的可能性感到担忧,但是这一宣布打破了这一僵局。

Following a one-on-one meeting Saturday between President Mwai Kibaki and opposition4 leader Raila Odinga, President Kibaki announced the formation of a new coalition government.

 

齐贝吉总统星期六在和反对派领导人奥廷加单独会谈之后,宣布新的联合政府成立。

"The announcement of the new Cabinet today demonstrates the commitment of the political leadership to move ahead and pay more attention to addressing the challenges facing our country and people," said Mwai Kibaki.

 

齐贝吉说:“今天宣布新内阁表明政治领导层致力向前迈进,更加注重解决我们国家和人民面临的挑战。”

Discussions on the division of ministries5 between the country's two main parties had broken down last week, setting off protests in Mr. Odinga's strongholds and prompting a flurry of statements from foreign diplomats6.

 

上星期,肯尼亚两个主要党派围绕政府各部领导职务分配的讨论失败,引发奥廷加阵营抗议,促使外国外交官频频发表声明。

As expected, President Kibaki named Mr. Odinga, who charges December's presidential election was rigged to rob him of victory, as prime minister, a newly created position under the terms of a power-sharing agreement negotiated by former U.N. Secretary General Kofi Annan in February.

 

正如人们预期的那样,齐贝吉总统任命奥廷加为总理。奥廷加指责12月的总统选举被人操纵,为的是剥夺他取得的胜利。总理职务是根据分享权力协定条款设立的一个新职位。这个协议是经前联合国秘书长安南斡旋的谈判达成的。

Vice7 President Kalonzo Musyoka, who split from Odinga's Orange Democratic Movement, known as ODM, during the campaign, and who has since allied8 with President Kibaki's Party of National Untiy will keep his position.

 

副总统穆西约卡将留任。他在选举中从奥廷加的橙色民主运动中分离出来,并且从那以后一直与齐贝吉总统的民族团结党结成联盟。

Two deputy prime minister positions have also been created. They will go to the ODM's Musalia Mudavadi, who was also named local government minister, and Kibaki ally Uhuru Kenyatta, who will also serve as minister for trade.

 

另外,还设立了两名副总理职位,由橙色民主运动的穆达瓦迪和齐贝吉的盟友肯雅塔担任。穆达瓦迪还被任命为地方政府部长。肯雅塔也将出任贸易部长。

Members of President Kibaki's Party of National Untiy will hold on to many of the key ministries, including finance, defense9, foreign affairs, internal security and justice.

 

齐贝吉总统的民族团结党成员将出任许多主要的部长,包括金融部长、国防部长、外交部长、国内安全部长和司法部长。

ODM ministers will be in charge of land, agriculture, tourism, and local government.

 

橙色民主运动委任的部长将负责土地、农业、旅游和地方政府等事务。

ODM's William Ruto and Anyang' Nyong'o, whose presence in the government had been opposed by some in the president's party, were both named as ministers. Ruto, who has been accused of involvement in post-election violence in his Rift10 Valley region, will serve as minister of agriculture. ODM Secretary-General Anyang' Nyong'o whose threats of mass protests have irritated the government, will serve as minister for medical services.

The Medical Services ministry11 is one of several new positions in the 40-member Cabinet.

Many Kenyans have opposed expanding the Cabinet from 34 to 40 ministries, saying it is a waste of government resources.

 

许多肯尼亚人反对将内阁部门由34个增加到40个。

The new Cabinet will include separate ministries for cooperative development, Northern Kenya development, Nairobi metropolitan12 development, and Vision 2030 - a national government development plan. But civil society groups, religious leaders and newspaper editorial boards have argued that development would be better served by sending money directly to projects, rather than by spending it on salaries, vehicles and office space for new ministers, assistant ministers and other staff.

 

他们说,这是浪费政府资源。新内阁将设立单独的部门,负责合作发展、北部肯尼亚开发、内罗毕城市发展以及被称为2030远景的国家发展计划。但是公民社会团体、宗教领导人和报社编辑委员会都反对说,直接把钱投入项目,而不是用在支付新部长、助理部长和其他人员的薪水、车辆和办公场所上,会发展得更好。

Discussions over the naming of ministers broke down last week, with Mr. Odinga accusing president Kibaki of refusing to give up a fair share of powerful positions. A number of foreign diplomats called on the sides to break the impasse13 in recent days, including U.S. Secretary of State Condoleezza Rice, U.K. foreign secretary David Miliband and Mr. Annan.

Now the country's leaders will turn their attention to an ambitious reform agenda aimed at avoiding a repeat of this year's post-election political and tribal14 violence. The main goal is an overhaul15 of the country's constitution that would involve reducing the president's powers and addressing land distribution.

 

肯尼亚领导人目前把注意力放到雄心勃勃的改革议程上。这个议程的目的是避免重演今年选举后出现的政治和部落暴力活动。改革的主要目标是重新修订肯尼亚宪法。这将减少总统权力,解决土地分配问题。

But the struggle over the naming of the Cabinet has provided a reminder16 of the lingering distrust between the two sides and the difficulty of the task ahead.

 

但是围绕内阁提名的斗争提醒人们不要忘记双方残留的不信任以及未来任务的艰巨性。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deadlock mOIzU     
n.僵局,僵持
参考例句:
  • The negotiations reached a deadlock after two hours.两小时后,谈判陷入了僵局。
  • The employers and strikers are at a deadlock over the wage.雇主和罢工者在工资问题上相持不下。
2 viability FiHwY     
n.存活(能力)
参考例句:
  • What is required to achieve or maintain such viability? 要达到或维持这种生存能力需要什么?
  • Scientists are experimenting to find ways to ensure the viability of seeds for even longer periods of time. 正如我们所说,科学家正在试验努力寻找让种子的生命力更加延长的方法。
3 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
4 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
5 ministries 80c65392682fb821af91521513be1259     
(政府的)部( ministry的名词复数 ); 神职; 牧师职位; 神职任期
参考例句:
  • Local authorities must refer everything to the central ministries. 地方管理机构应请示中央主管部门。
  • The number of Ministries has been pared down by a third. 部委的数量已经减少了1/3。
6 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
7 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
8 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
9 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
10 rift bCEzt     
n.裂口,隙缝,切口;v.裂开,割开,渗入
参考例句:
  • He was anxious to mend the rift between the two men.他急于弥合这两个人之间的裂痕。
  • The sun appeared through a rift in the clouds.太阳从云层间隙中冒出来。
11 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
12 metropolitan mCyxZ     
adj.大城市的,大都会的
参考例句:
  • Metropolitan buildings become taller than ever.大城市的建筑变得比以前更高。
  • Metropolitan residents are used to fast rhythm.大都市的居民习惯于快节奏。
13 impasse xcJz1     
n.僵局;死路
参考例句:
  • The government had reached an impasse.政府陷入绝境。
  • Negotiations seemed to have reached an impasse.谈判似乎已经陷入僵局。
14 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
15 overhaul yKGxy     
v./n.大修,仔细检查
参考例句:
  • Master Worker Wang is responsible for the overhaul of this grinder.王师傅主修这台磨床。
  • It is generally appreciated that the rail network needs a complete overhaul.众所周知,铁路系统需要大检修。
16 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴