英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 ---美重申拒绝北韩未履行承诺核申报

时间:2010-12-03 06:30来源:互联网 提供网友:amethyst1218   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Bush administration said Wednesday it will not accept a North Korean nuclear declaration that does not fulfill1 Pyongyang's obligations under the six-party disarmament accord. U.S. intelligence officials are preparing to brief congressional leaders on North Korean proliferation activity.

 

美国官员在汇报平壤的核扩散活动之前正在强调布什政府在北韩核问题上的强硬立场。汇报会可能加强国会对六方会谈协议的反对意见。

Officials here are underscoring the administration's firm line on the declaration in advance of a briefing on Pyongyang's proliferation activity that could harden congressional opposition2 to the six-party accord.

 

根据中国主持的六方会谈达成的协议,平壤要全面公布其核项目,其中包括任何核扩散活动。

Pyongyang is more than three months overdue3 in making a full declaration of its nuclear program, including any proliferation activity, under the Chinese-sponsored six-party accord, in which it is to scrap4 its program in exchange for aid and diplomatic benefits.

 

根据这项协定,平壤要拆除它的核项目,换取援助和外交利益。但是,平壤已经拖了3个多月还没有公布。

News accounts say U.S. intelligence officials will brief key members of Congress Thursday on what the United States knows about North Korean proliferation, including a nuclear site Pyongyang was building for Syria that was reportedly bombed by Israel last September.

 

据报导,美国情报官员星期四将向国会主要议员汇报美国所了解的北韩核扩散活动,包括平壤为叙利亚修建的一个核设施。这个设施在去年9月被以色列炸毁。

Senior U.S. and North Korean diplomats5 were said to have reached an understanding in Singapore earlier this month under which Pyongyang would declare its physical nuclear assets, including 30 kilograms of bomb-grade plutonium, but only tacitly admit involvement in proliferation.

 

美国和北韩高级外交人员据说这个月初已经在新加坡达成一项谅解。根据这个谅解,平壤将申报它的实际核资产,包括30公斤炸弹级钸元素,而平壤只是默认参与过核扩散。

But in a talk with reporters Wednesday, State Department Spokesman Sean McCormack said nothing was finalized6 in Singapore, as evidenced by the administration's dispatch of senior State Department Korea expert Sung Kim to Pyongyang this week for more talks on the declaration.

 

美国国务院发言人麦科马克星期三对记者说,在新加坡什么都没有最后敲定。布什政府派国务院韩国事务高级专家金成这个星期前往平壤就核申报问题举行更多会谈,证明了这一点。

McCormack said ending the North Korean nuclear program, which included a weapons test in 2006, is a "compelling" U.S. national security interest. But he said the Bush administration won't accept a North Korean declaration that is inconsistent with the six-party accord:

 

麦科马克说,停止北韩包括2006年武器试验在内的核项目是美国的“紧迫”国家安全利益。但是他说,布什政府不会接受北韩与六方会谈协议不相符的申报。

"Our view was that there was more work to do, as evidenced by Sung Kim's travel to Pyongyang, and we'll see what the North Koreans come up with," he said. "The onus7 is on them to come up with a declaration that satisfies the other members of the six-party talks. If it doesn't, we're not going to accept some declaration that we don't feel is consistent with their obligations."

 

他说:“我们认为,还有更多事情要做,比如金成前往平壤,而且我们会看北韩人拿出什么来。他们有义务提出让六方会谈的其他成员国都满意的申报。如果没有,我们将不会接受某种我们觉得与他们义务不相符的申报。”

McCormack said Sung Kim, a Korean-American who heads the State Department's office of Korean affairs, is expected to leave Pyongyang Thursday after two days of meetings on the declaration.

 

麦科马克说,国务院韩国事务办公室主任、韩裔美国人金成在结束有关北韩核申报问题的两天会议之后,预计在星期四离开平壤。

Conservative critics of the administration's approach to North Korea have pointed8 to alleged9 North Korean nuclear help for Syria as grounds for opposing the six-party deal.

 

批评布什政府北韩政策的保守派人士指出,北韩据说向叙利亚提供的核援助是保守派人士反对六方会谈协议的理由。

Spokesman McCormack said the pending10 intelligence briefing is unlikely to change the opinion of the six party accord's most ardent11 critics.

 

发言人麦科马克说,马上举行的情报汇报不可能会改变对六方会谈协议批评最强烈人士的意见。

Among them is former Bush administration U.N. ambassador John Bolton, who wrote last week that the administration's handling of the declaration amounts to "surrender" to Pyongyang.

 

这些人包括布什政府的前驻联合国大使博尔顿。他上个星期写文章说布什政府处理核申报的方式等于是向平壤“投降”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
2 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
3 overdue MJYxY     
adj.过期的,到期未付的;早该有的,迟到的
参考例句:
  • The plane is overdue and has been delayed by the bad weather.飞机晚点了,被坏天气耽搁了。
  • The landlady is angry because the rent is overdue.女房东生气了,因为房租过期未付。
4 scrap JDFzf     
n.碎片;废料;v.废弃,报废
参考例句:
  • A man comes round regularly collecting scrap.有个男人定时来收废品。
  • Sell that car for scrap.把那辆汽车当残品卖了吧。
5 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
6 finalized 73d0ccbca69b94ee4cd7fc367a8ac9fc     
vt.完成(finalize的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The draft of this article has been finalized [done]. 这篇文章已经定稿。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The draft was revised several times before it was finalized. 稿子几经删改才定下来。 来自《现代汉英综合大词典》
7 onus ZvLy4     
n.负担;责任
参考例句:
  • The onus is on government departments to show cause why information cannot bedisclosed.政府部门有责任说明不能把信息公开的理由。
  • The onus of proof lies with you.你有责任提供证据。
8 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
9 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
10 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
11 ardent yvjzd     
adj.热情的,热烈的,强烈的,烈性的
参考例句:
  • He's an ardent supporter of the local football team.他是本地足球队的热情支持者。
  • Ardent expectations were held by his parents for his college career.他父母对他的大学学习抱着殷切的期望。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴