英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 白宫国会接近达成救助汽车业协议

时间:2011-06-15 03:22来源:互联网 提供网友:rv008288   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Congress and the White House are close to a deal to give struggling U.S. automakers $15 billion in loans and require the industry to restructure in order to survive in the marketplace.
美国国会和白宫在为陷入困境的美国汽车制造公司提供150亿美元贷款问题上,接近达成一项协议。这个计划还要求美国的汽车业进行结构调整,以在市场上得以生存。
Under the proposal, the loans - which would come from funds already appropriated - would be made available immediately to Chrysler, Ford1 and General Motors. In return, the three automakers would have to submit restructuring plans by March.
根据这个提议,这笔来自已经划拨款项的贷款将可以立即提供给克莱斯勒、福特和通用汽车公司。作为条件,这3家汽车制造公司则需要在3月份之前提交结构调整计划。
Congressman2 Barney Frank, a Massachusetts Democrat3, discussed aspects of the proposal at a Capitol Hill news conference on Monday.
来自麻萨诸塞州的民主党籍国会众议员巴尼.弗兰克在星期一的国会新闻发布会上谈到了这个建议的一些内容。
"They will have to demonstrate by the 31st of March that based on this they can go forward in an efficient way, producing a car that they think will sell," he said.
他说:“他们必须在3月21号前给出方案。他们需要以这个方案为基础,朝节油的方向迈进,生产出他们认为能卖得出去的汽车。”
Critics of the U.S. automobile4 industry say years of mismanagement have been responsible for a decline in sales and plant closures.
美国汽车业的批评者说,多年来的管理失当是销量下降和工厂关闭的原因。
Speaking on the Senate floor, Republican Senator Mitch McConnell of Kentucky said members of his party would demand that any plan aimed at helping5 the industry include a firm commitment to significant and fundamental reform.
来自肯塔基的共和党籍参议员米奇.麦康奈尔在参议院讲话时说,共和党议员将要求所有针对救助汽车业的计划都应该包括对显著和根本性改革做出的坚定承诺。
"Troubled automakers cannot expect taxpayers7' help without a serious commitment to change their ways permanently," he said.
他说:“这些陷入困境的汽车制造公司如果不能严肃保证他们将做出彻底改变,他们就别指望得到纳税人的帮助。”
Speaker of the House of Representatives, Nancy Pelosi, sought to assure Republicans that that would be the case.
众议院议长南希.佩洛西试图让共和党人相信会照这样去做。
"Unless the restructuring that is called for in this legislation and the goal of viability8 is achieved by March 31st, there is no justification9 for spending any more taxpayer6 dollars as a loan or any other way," she said.
她说:“除非这个法案中包括被要求进行的结构调整,以及到3月31号达到有生存能力的目标,那么要把更多纳税人的钱用在贷款或者其他方面都是没有理由的。”
Supporters say the aid is needed to prevent the collapse10 of one or more of the three major automakers, which could cost the industry millions of jobs.
支持者说,有必要帮助这3大汽车制造公司避免其中一家或者多家垮掉,因为那样将会让这个行业失去几百万个工作机会。
"We must act not to reward the executives of the 'Big Three,' or their failures, but to invest in the millions of Americans who could face the consequences of their failures," said Senate Majority Leader Harry11 Reid.
参议院多数党领袖里德说:“我们必须做到不对这三大公司的高管们,或者是他们的败绩予以奖励,但是要对几百万面临困境的美国人进行投入。”
The White House is considering the proposal and is vowing12 to work with lawmakers.
白宫正在考虑这个提案,并且保证将会与议员们进行合作。
"If we can meet half way with Congress on some of these issues and get the legislation here and get this done, we can hopefully turn around the automakers for long-term viability which will be to the benefit of everybody," said White House Spokeswoman Dana Perino.
白宫发言人佩里诺说:“如果我们在这些问题上能有一半和国会保持一致,把议案提交到这里并得以通过,我们可能有希望扭转这些汽车制造公司,让它们有长远的生存能力。这将对每个人都会有好处。”
The proposal includes strict oversight13 provisions, including the creation of a position to oversee14 industry restructuring.
这个提议包含严格的监督条例,其中包括建立一个监督汽车业结构调整的职位。
Supporters hope the Senate and House will vote on legislation during their brief post-election session this week.
提案的支持者希望参众两院能在这个星期短暂的选后复会期内就这个议案进行表决。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
2 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
3 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
4 automobile rP1yv     
n.汽车,机动车
参考例句:
  • He is repairing the brake lever of an automobile.他正在修理汽车的刹车杆。
  • The automobile slowed down to go around the curves in the road.汽车在路上转弯时放慢了速度。
5 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
6 taxpayer ig5zjJ     
n.纳税人
参考例句:
  • The new scheme will run off with a lot of the taxpayer's money.这项新计划将用去纳税人许多钱。
  • The taxpayer are unfavourably disposed towards the recent tax increase.纳税者对最近的增加税收十分反感。
7 taxpayers 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4     
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
参考例句:
  • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
  • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
8 viability FiHwY     
n.存活(能力)
参考例句:
  • What is required to achieve or maintain such viability? 要达到或维持这种生存能力需要什么?
  • Scientists are experimenting to find ways to ensure the viability of seeds for even longer periods of time. 正如我们所说,科学家正在试验努力寻找让种子的生命力更加延长的方法。
9 justification x32xQ     
n.正当的理由;辩解的理由
参考例句:
  • There's no justification for dividing the company into smaller units. 没有理由把公司划分成小单位。
  • In the young there is a justification for this feeling. 在年轻人中有这种感觉是有理由的。
10 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
11 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
12 vowing caf27b27bed50d27c008858260bc9998     
起誓,发誓(vow的现在分词形式)
参考例句:
  • President Bush is vowing to help Minneapolis rebuild its collapsed bridge. 布什总统承诺将帮助明尼阿波利斯重建坍塌的大桥。
  • President Bush is vowing to help Minneapolis rebuild this collapse bridge. 布什总统发誓要帮助明尼阿波利斯重建起这座坍塌的桥梁。
13 oversight WvgyJ     
n.勘漏,失察,疏忽
参考例句:
  • I consider this a gross oversight on your part.我把这件事看作是你的一大疏忽。
  • Your essay was not marked through an oversight on my part.由于我的疏忽你的文章没有打分。
14 oversee zKMxr     
vt.监督,管理
参考例句:
  • Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
  • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴