英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 穆加贝誓言决不放弃权力

时间:2011-06-15 06:38来源:互联网 提供网友:rv008288   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  President Robert Mugabe said Friday that "Zimbabwe is mine" and vowed1 never to surrender, saying no African nation is brave enough to topple him. Mr. Mugabe's statement comes as Morgan Tsvangirai, leader of Zimbabwe's Movement for Democratic Change party, said he will advise his party's national council to withdraw from any talks about an inclusive government, unless all abducted2 party members and civil rights activists3 are released or charged by January 1.
津巴布韦总统穆加贝星期五说,“津巴布韦属于我”,他坚决表示不会投降,说没有任何非洲国家胆敢推翻他。在穆加贝发表这番评论的同时,津巴布韦争取民主变革运动领袖茨万吉拉伊说,他将说服本党全国委员会退出任何有关团结政府的谈判,除非被绑架的本党成员和民权活动分子全部在1月1号之前获释或者被正式起诉。
Mr. Mugabe was addressing thousands of ZANU-PF officials and members at the party's annual conference when he vowed not to let go of power in Zimbabwe.
津巴布韦总统穆加贝在“非洲民族联盟-爱国阵线”年会上对几千名该党官员和党员讲演时坚决表示不会放弃控制津巴布韦的权力。
Maintaining Britain is trying to recolonize Zimbabwe, Mr. Mugabe said he has sent a letter to Mr. Tsvangirai inviting4 him to be sworn in as prime minister in an inclusive government.
他说,他已发函给茨万吉拉伊,邀请他宣誓就任包含各党的津巴布韦政府的总理。
From Botswana, where Mr. Tsvangirai has been in exile for the last six weeks, the MDC leader said the situation in Zimbabwe, particularly from the humanitarian5 perspective, is worse than at anytime in Zimbabwe's history.
茨万吉拉伊从这6个星期在博茨瓦纳的流亡地点发表谈话说,津巴布韦的局势很糟糕,尤其从人道角度来看,是史无前例地糟糕。
Mr. Tsvangirai said that more than 42 members of his opposition6 party and civil society have been abducted in the past two months. They include two journalists and their whereabouts remain unknown. He said that the MDC can no longer sit at the same negotiating table with a party that is abducting7 our members and other innocent civilians8 and refusing to produce any of them before a court of law.
茨万吉拉伊说,在过去两个月里,被绑架的他领导的反对党成员和民权活动分子数量超过42人,包括两名至今下落不明的记者。他说,争取民主变革运动再也不能与绑架本党成员及无辜平民、并拒绝把被绑架者带上法庭的政党坐在同一张谈判桌边。
He said he had signed a political agreement with Mr. Mugabe in September to form an inclusive government, but this would only be possible if there were two willing partners. He said Mr. Mugabe was unwilling9 to put the welfare of Zimbabwe and its people first.
他说,他9月和穆加贝签订了一份政治协议,准备组成一个包含各派的团结政府,但是这只有在乐意相互协作的前提下才能实现。他说,穆加贝不愿意把津巴布韦及其人民的利益放在首位。
He called upon the Southern African development Community and the African Union to ensure conditions are met to alleviate11 the suffering of Zimbabwe's people in the shortest possible time.
他呼吁南部非洲发展共同体及非洲联盟确保尽快达到缓解津巴布韦人民苦难所必需的条件。
Jendayi Frazer, U.S. assistant secretary of state for African affairs, said Thursday that "there is a complete collapse12 right now" in Zimbabwe, and said that Mr. Mugabe needs to step down.
负责非洲事务的美国助理国务卿弗雷泽星期四说,津巴布韦目前陷于全面瘫痪状态,他表示穆加贝必须下台。
Most neighboring countries including regional giant South Africa are opposed to military intervention13 in Zimbabwe, where more than 1,100 people have died from cholera14 and the United Nations nearly half the population needs emergency food aid.
津巴布韦的大多数邻国,包括该地区的大国南非,都反对对津巴布韦进行军事干涉。津巴布韦已有1万1000人死于霍乱。联合国说,该国将近一半人口需要紧急食品援助。
Mr. Mugabe on Friday questioned which African countries "would have the courage" to order a military intervention.
穆加贝星期五质疑有哪个非洲国家胆敢下令对津巴布韦进行军事干预。
Mr. Tsvangirai beat Mr. Mugabe in March presidential elections at which his party also ended the 28-year domination of parliament by Mugabe's party. But officials results said Mr. Tsvangirai did not win outright15, and he withdrew from a runoff because of state-sponsored violence.
茨万吉拉伊在今年3月的总统选举中击败了穆加贝及其政党,也结束了穆加贝政党28年来在议会的主导地位。但是官方统计结果却说,茨万吉拉伊没有获得绝对胜利,而茨万吉拉伊也由于当局支持的暴力活动而退出了决选。
To break the impasse16 over the presidential votes, Mr. Mugabe and Mr. Tsvangirai agreed to form a unity10 government three months ago but have been deadlocked17 since over how to share Cabinet posts.
穆加贝与茨万吉拉伊为了打破大选僵局,在三个月前同意组成团结政府,然而内阁职位的分配问题却阻碍了这个团结政府的组成。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
2 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
3 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
4 inviting CqIzNp     
adj.诱人的,引人注目的
参考例句:
  • An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
  • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
5 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
6 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
7 abducting 865fd8d1cb9399f7ef2713945b20b56a     
劫持,诱拐( abduct的现在分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • She was charged with abducting a six-month-old child. 她被控诱拐一个6个月大的孩子。
  • At the same time, the rate of abducting foreigners is going down. 同时,发生在外国人身上的绑架案正在下降。
8 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
9 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
参考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
10 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
11 alleviate ZxEzJ     
v.减轻,缓和,缓解(痛苦等)
参考例句:
  • The doctor gave her an injection to alleviate the pain.医生给她注射以减轻疼痛。
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
12 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
13 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
14 cholera rbXyf     
n.霍乱
参考例句:
  • The cholera outbreak has been contained.霍乱的发生已被控制住了。
  • Cholera spread like wildfire through the camps.霍乱在营地里迅速传播。
15 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
16 impasse xcJz1     
n.僵局;死路
参考例句:
  • The government had reached an impasse.政府陷入绝境。
  • Negotiations seemed to have reached an impasse.谈判似乎已经陷入僵局。
17 deadlocked 64307541978e39468a60c1da7fb7ba83     
陷入僵局的;僵持不下的
参考例句:
  • The plan deadlocked over the funds. 这个计划由于经费问题而搁浅了。
  • The meeting deadlocked over the wage issue. 会议因工资问题而停顿下来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴