英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:IMF和美国同意向白俄贷款救助

时间:2010-12-23 02:05来源:互联网 提供网友:lingke11   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The International Monetary1 Fund, with the concurrence2 of the United States, has agreed lend Belarus $2.5 billion to help it deal with effects of the global economic crisis. The IMF decision Wednesday reflects a thaw3 in relations between the authoritarian4 government in Minsk and the United States and the rest of Europe.
国际货币基金组织和美国一致同意向白俄罗斯提供25亿美元的贷款,帮助白俄罗斯应对全球经济危机所带来的影响。国际货币基金组织星期三做出的这项决定反映出白俄罗斯专制政府和美国以及欧洲其他国家关系的解冻。
Belarus has joined several other European countries, including Iceland and Hungary, in gaining IMF credit lines to help it weather the financial crisis, which has caused the central European country's exports and currency reserves to wither5 in recent months.
国际金融危机造成白俄罗斯的出口和外汇储备近几个月不断下降,而国际货币基金组织的贷款将帮助白俄罗斯渡过这场危机。此前,包括冰岛和匈牙利在内的其他一些欧洲国家也得到了国际货币基金组织的贷款。
The managing-director of the Washington-based IMF, Dominique Strauss-Kahn of France, announced the 15-month stand-by credit arrangement Wednesday. The IMF governing board must still approve the offer, but that is considered pro-forma.
总部设在华盛顿的国际货币基金组织总裁、法国人多米尼克.斯特劳斯-卡恩星期三宣布了这笔为期15个月的备用贷款安排。这项贷款仍然需要得到国际货币基金组织理事会形式上的批准。
Belarus, which recently obtained a two-billion-dollar loan from neighboring Russia, sought the IMF credit line in October as its monetary reserves dwindled6 along with income from key exports such as potash and refined oil products.
随着白俄罗斯货币储备的下降以及钾肥和炼油产品收入的减少,白俄罗斯去年10月向国际货币基金组织提出贷款请求。白俄罗斯最近从邻国俄罗斯得到了20亿美元的贷款。
The IMF agreement marks a further easing of the international isolation7 of the government of President Alexander Lukashenko.
国际货币基金组织的这项决定标志着国际社会正在进一步改变孤立卢卡申科总统领导的白俄罗斯政府的作法。
The former Soviet8 official has ruled the country with an authoritarian hand since 1994, but has recently made a number of conciliatory gestures to the West including the release of the last three government detainees considered political prisoners.
1994年以来,曾经担任过苏联政府官员的卢卡申科一直用铁腕方式统治着白俄罗斯。但是最近,卢卡申科向西方做出一系列和解姿态,其中包括释放最后3名政治犯。
Asked about the IMF decision, State Department Acting9 Spokesman Gordon Duguid said U.S. efforts to engage with the Minsk government have produced at least some limited gains.
当记者询问美国国务院代理发言人戈登.杜吉德对国际货币基金组织这项决定的反应时,杜吉德表示,美国同明斯克政府进行接触的政策至少产生了一些成果。
'The Belarusians have a long way to go, particularly on their human rights record. However, the engagement that we've started with the Belarusians has produced some results," he said. "This is not to say we'll stop reminding them that their human rights record needs much improvement, that their process for starting a more representative form of government needs to be much improved. But we're doing that through engagement."
“白俄罗斯人仍然有很长一段路要走,特别是在人权记录方面。然而,我们开始和白俄罗斯人进行接触已经产生了一些结果。这并不是说我们将不再提醒他们他们的人权记录仍然需要改善,他们建立一个更有代表性的政府的过程仍然需要加强。我们正在通过接触做这些工作。”
The Bush administration welcomed the release last August of the remaining Belarusian political prisoners including opposition10 figure Alexander Kozulin, and opened a high-level dialogue with the Minsk government.
布什政府欢迎白俄罗斯政府去年8月释放包括反对派人士亚历山大.科祖林在内的最后几名政治犯,并同明斯克政府开始举行高级别对话。
However, it joined European allies in expressing disappointment over the conduct of parliamentary elections in Belarus in September that did not yield a single seat for opposition candidates and which the Organization for Security and Cooperation in Europe, the OSCE, said fell short of international standards.
然而,美国和欧洲盟国却对白俄罗斯去年9月进行的议会选举表示失望。在那次选举中,反对派候选人没有得到任何议会席位。欧洲安全和合作组织认为,那次选举没有达到国际标准。
Spokesman Duguid said another problem issue in the bilateral11 relationship is the case of Emanuel Zeltzer, a Russian-born U.S. citizen convicted of industrial espionage12 in Belarus in August and given a three-year prison term.
He said the United States has no way to assess the fairness of the case against Zeltser because his trial was closed. The United States continues to call for his release on humanitarian13 grounds because of reports he is failing health.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
2 concurrence InAyF     
n.同意;并发
参考例句:
  • There is a concurrence of opinion between them.他们的想法一致。
  • The concurrence of their disappearances had to be more than coincidental.他们同时失踪肯定不仅仅是巧合。
3 thaw fUYz5     
v.(使)融化,(使)变得友善;n.融化,缓和
参考例句:
  • The snow is beginning to thaw.雪已开始融化。
  • The spring thaw caused heavy flooding.春天解冻引起了洪水泛滥。
4 authoritarian Kulzq     
n./adj.专制(的),专制主义者,独裁主义者
参考例句:
  • Foreign diplomats suspect him of authoritarian tendencies.各国外交官怀疑他有着独裁主义倾向。
  • The authoritarian policy wasn't proved to be a success.独裁主义的政策证明并不成功。
5 wither dMVz1     
vt.使凋谢,使衰退,(用眼神气势等)使畏缩;vi.枯萎,衰退,消亡
参考例句:
  • She grows as a flower does-she will wither without sun.她象鲜花一样成长--没有太阳就会凋谢。
  • In autumn the leaves wither and fall off the trees.秋天,树叶枯萎并从树上落下来。
6 dwindled b4a0c814a8e67ec80c5f9a6cf7853aab     
v.逐渐变少或变小( dwindle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Support for the party has dwindled away to nothing. 支持这个党派的人渐渐化为乌有。
  • His wealth dwindled to nothingness. 他的钱财化为乌有。 来自《简明英汉词典》
7 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
8 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
9 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
10 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
11 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
12 espionage uiqzd     
n.间谍行为,谍报活动
参考例句:
  • The authorities have arrested several people suspected of espionage.官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人。
  • Neither was there any hint of espionage in Hanley's early life.汉利的早期生活也毫无进行间谍活动的迹象。
13 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴