英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:奥巴马敦促国会通过经济刺激计划

时间:2010-12-23 02:09来源:互联网 提供网友:lingke11   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. President-elect Barack Obama is calling on Congress to move quickly on his economic stimulus1 plan. But some Republicans want more time to study the details.
美国当选总统巴拉克.奥巴马呼吁国会尽快批准他的经济刺激方案。不过,一些共和党议员希望有更多时间研究这项方案的细节。
The incoming president says lawmakers should pass his American Recovery and Reinvestment plan, which he hopes will create three million jobs. Aides say the program could cost as much as $775 billion, but Mr. Obama says American families need help now.
这位即将上任的美国总统表示,议员们应该通过他提出的“美国复苏和再投资计划”,他希望通过这项计划创造300万个就业机会。奥巴马的助手说,这项计划将耗资7750亿美元,不过,奥巴马认为美国家庭现在需要得到帮助。
"For too many families, this new year brings new unease and uncertainty2, as bills pile up, debts continue to mount, and parents worry that their children will not have the same opportunity they had," he said.
奥巴马说:“对绝大多数家庭来说,新到来的一年给他们带来了新的不安和不确定性,没完没了的账单,负债累累,家长们担心他们的孩子得不到他们当时曾得到的机会。”
Mr. Obama made the comments in an address recorded Friday, then distributed on radio and posted on YouTube Saturday.
奥巴马在星期五录制的讲话中做出上述表示,这段讲话录音星期六被分送到广播电台播出,并在YouTube上发表。
He plans to meet Monday with the speaker of the House of Representatives, Nancy Pelosi, and Senate Majority Leader Harry3 Reid. The president-elect also expects to meet with opposition4 Republican leaders in Congress in the coming week.
奥巴马打算星期一会见众议院议长南希.佩洛西和参议院多数党领袖哈里.里德。这位当选总统预计还将于下星期会见国会的共和党领袖。
Mr. Obama's aides had hoped to have an economic plan approved by the House and Senate before the new president takes office on January 20. But some Republicans have urged a delay to review the plan, and the legislation is not likely to pass before Inauguration5 Day. Mr. Obama says there is an urgent need for action.
奥巴马的助手原本希望参众两院在新总统1月21号宣誓就职之前就通过一项经济计划。但是,共和党议员要求推迟表决,以便对这项计划进行评析,因此这项议案不大可能在宣誓就职日之前得到通过。奥巴马表示,现在迫切需要采取行动。
"Economists6 from across the political spectrum7 agree that if we do not act swiftly and boldly, we could see a much deeper economic downturn, that could lead to double-digit unemployment and the American dream slipping further and further out of reach," he said.
奥巴马说:“来自不同政治党派的经济学家都认为,如果我们不迅速、果断、大胆地采取行动,我们就会看到经济更为低迷,而且失业率的百分点会因此达到两位数,人们美国梦的实现会因而越来越渺茫无期。”
In his Saturday address, Mr. Obama made an effort not to blame his predecessor8, President George Bush for the country's economic problems, which he said "are not Democratic problems or Republican problems." And he tried to reassure9 hesitant Republican lawmakers that his administration would keep a close eye on how the money is spent.
奥巴马在星期六的讲话中尽量不把美国目前的经济问题归咎于现任总统布什。他说,这个问题“既不是民主党的责任也不是共和党的责任。”他还尽量让忐忑不安的共和党议员放心,新一届政府会密切关注如何使用资金。
"We must demand vigorous oversight10 and strict accountability for achieving results, and we must restore fiscal11 responsibility and make the tough choices, so that as the economy recovers, the deficit12 starts to come down," said Mr. Obama. "That is how we will achieve the number one goal of my plan, which is to create three million new jobs, more than 80 percent of them in the private sector13."
奥巴马说:“为了取得效果,我们必须有强有力的监督和严格的问责制,我们必须恢复财政责任制,必须做出艰难的抉择,这样随着经济的复苏,财政赤字才会开始减少。那就是实现我的这项经济刺激计划的头号目标的途径,这一首要目标就是开创300万个就业机会,80%以上的新就业机会是在私营部门。”
Mr. Obama said more than two million Americans lost their jobs in 2008, and the nation's central bank, the Federal Reserve, estimates that one in every ten U.S. homeowners is delinquent14 on mortgage payments or in foreclosure.
奥巴马说,2008年有200多万美国人失去工作,美国的中央银行-联邦储备委员会估计,美国每十个房主中就有一个不是拖欠房屋抵押贷款就是其住房被银行收回从而丧失了房屋产权。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
2 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
3 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
4 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
5 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
6 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
7 spectrum Trhy6     
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
参考例句:
  • This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
  • We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
8 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
9 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
10 oversight WvgyJ     
n.勘漏,失察,疏忽
参考例句:
  • I consider this a gross oversight on your part.我把这件事看作是你的一大疏忽。
  • Your essay was not marked through an oversight on my part.由于我的疏忽你的文章没有打分。
11 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
12 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
13 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
14 delinquent BmLzk     
adj.犯法的,有过失的;n.违法者
参考例句:
  • Most delinquent children have deprived backgrounds.多数少年犯都有未受教育的背景。
  • He is delinquent in paying his rent.他拖欠房租。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(4)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴