英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:以部队进入加沙后战事在继续升级

时间:2010-12-23 02:13来源:互联网 提供网友:lingke11   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Fighting escalated1 in Gaza a day after an Israeli ground offensive into the Palestinian territory. Israel confirms one of its soldiers has been killed and 30 wounded, and medical officials in Gaza say more than 30 Palestinians have been killed since the invasion began. According to tallies2 by medical officials in Gaza the Palestinian death toll3 from nine days of Israeli military operations now tops 500, with the number of injured at more than 2,000.
以色列地面部队进入加沙两天后,加沙地带的战事正在继续升级。以方证实说,已经有一名以军丧生,并且还有30多名以军受伤。与此同时,加沙地带的卫生官员表示,自从以军的入侵开始以来,已经有30多名巴勒斯坦人丧生。
Israeli forces battled Palestinian militants4 throughout parts of the Gaza Strip as troops fanned out, tanks moved into position and war planes and naval5 vessels6 continued to bombard their targets.
以色列部队在加沙地区继续同巴勒斯坦激进分子交战。以军的地面部队在加沙地带分布开来,以军的坦克各就各位,战机和海军舰艇仍在继续轰炸目标。
Much of the action appeared to focus on the northern part of Gaza, amid reports that Israeli troops had encircled Gaza City, had positioned tanks at the former Israeli settlement of Nezarim and had effectively cut the territory in two between north and south.
以军的行动似乎大多集中在加沙北部地区,有报道说,以色列部队已经包围了加沙城,并把坦克部署在以色列曾经占领的内萨里姆(Nezarim)犹太人定居点,并且已经把加沙割开为南北两部分。
The Israeli military said its war planes targeted more than 15 sites throughout the day, including rocket-launching areas, armed gunmen, smuggling7 tunnels and several specific Hamas militants.
以色列军方表示,星期天,以军的战机对十几个目标进行了轰炸,其中包括火箭发射地点,武装分子,偷运武器的通道,以及具体的哈马斯激进分子。
In Gaza City, Palestinian journalist Mohammed Dawwas spends part of his day going out to get food, checking on his own apartment and then joining his family at his father in law's home on the edge of Gaza City, where they hope it is safer to be.
在加沙,一位名叫达瓦斯的巴勒斯坦记者在以军入侵后的第一天里,用部分时间出去弄吃的,部分时间看看他的住宅是否还完好无缺,然后到加沙城边上他岳父的住所去和全家守在一起,全家都希望那里比城里更安全一些。
"What you hear is bombs," said Mohammed Dawwas. "We sit here together all night. A lot of people here in one room because it is much better than being alone. It is really very tough. We have no power, no electricity, nothing whatsoever8, no gas, no water. It is really crazy here."
达瓦斯说:“你整天听到的就是轰炸声。我们一晚上都坐在这里;一个屋子里有好多人,因为大家聚在一起,比一个人单独呆着,感觉要好多了。很不容易呀! 我们这儿既没有水电,也没有暖气,什么都没有,真是糟透了!”
Aid officials continue to warn of a growing humanitarian9 crisis in Gaza and medical officials say casualty figures are rising, mostly among civilians10.
负责人道援助事务的官员们警告说,加沙地带的人道危机越来越严重,而且医务官员也表示,在战事中丧生的人数也越来越多,而且大部分都是平民百姓。
Israeli Government spokesman Mark Regev says the military operation is not against the people of Gaza, but against Hamas militants who threaten southern Israel.
以色列政府发言人雷格夫(Mark Regev)表示,以军的行动并不是针对加沙地带的居民,而是针对哈马斯激进分子,因为他们直接威胁到以色列南部的安全。
"Our sole military goal is to safeguard the people of southern Irael so that one million people no longer have to be on the receiving end of Hamas rockets," said Regev.
他说:“我们唯一的军事目标就是要保护以色列南部的人民,以便那里的100万以色列人不再受到哈马斯火箭弹的威胁。”
Israel says it had no choice but to launch military action after talks with Hamas on extending a cease-fire broke down in December and militants stepped up rocket fire against southern Israel. But militants fired more than 30 rockets into southern Israel during the day.
以方表示,去年12月份同哈马斯之间延长停火的谈判破裂、而且哈马斯方面针对以色列南部的火箭袭击日益加剧之后,以方别无选择,只得诉诸武力。不过以军的攻势到目前为止,并没有能够制止哈马斯的行动。巴勒斯坦激进分子一天之内向以色列南部发射了30多枚火箭。
Israel initially11 launched air strikes just more than a week ago, pounding targets it said were linked to Hamas and its infrastructure12 in Gaza.
一个多星期以前,以色列方面向加沙地区发动了空袭,并且表示,袭击的目标都是和哈马斯有关的。
But, Hamas has remained defiant13, warning that it would turn Gaza into a graveyard14 for the Israelis. Palestinian President Mahmoud Abbas has described the Israeli offensive as "brutal15 aggression16."
不过,哈马斯并没有退却,还警告说,加沙将变成掩埋以军的墓地。巴勒斯坦权力机构主席阿巴斯形容这次以色列的攻势是“残酷的入侵行为”。
According to tallies by medical officials in Gaza the Palestinian death toll from nine days of Israeli military operations now tops 500, with the number of injured at more than 2,000.
根据加沙地带卫生官员的统计,自从以军对加沙地带展开最新这一轮攻势以来,已经有500多名巴勒斯坦人丧生,受伤的人数达2千多名。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 escalated 219d770572d00a227dc481a3bdb2c51e     
v.(使)逐步升级( escalate的过去式和过去分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The fighting escalated into a full-scale war. 这场交战逐步扩大为全面战争。
  • The demonstration escalated into a pitched battle with the police. 示威逐步升级,演变成了一场同警察的混战。
2 tallies 547fbe9290a52799d002f777ef8d5cec     
n.账( tally的名词复数 );符合;(计数的)签;标签v.计算,清点( tally的第三人称单数 );加标签(或标记)于;(使)符合;(使)吻合
参考例句:
  • Cash on hand tallies with the figure in the accounts. 现款跟账上的数目没有出入。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He tallies his own marks. 他把自己的得分记了下来。 来自《简明英汉词典》
3 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
4 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
5 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
6 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
7 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
8 whatsoever Beqz8i     
adv.(用于否定句中以加强语气)任何;pron.无论什么
参考例句:
  • There's no reason whatsoever to turn down this suggestion.没有任何理由拒绝这个建议。
  • All things whatsoever ye would that men should do to you,do ye even so to them.你想别人对你怎样,你就怎样对人。
9 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
10 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
11 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
12 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
13 defiant 6muzw     
adj.无礼的,挑战的
参考例句:
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
14 graveyard 9rFztV     
n.坟场
参考例句:
  • All the town was drifting toward the graveyard.全镇的人都象流水似地向那坟场涌过去。
  • Living next to a graveyard would give me the creeps.居住在墓地旁边会使我毛骨悚然。
15 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
16 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴