英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:卡扎菲欲建非洲合众国 多国反对

时间:2010-12-25 06:09来源:互联网 提供网友:pd8774   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  An African Union summit has ended in confusion over the future of Libyan leader Moammar Gaddafi's dream of establishing a continental1 government. Mr. Gaddafi appears determined2 to push toward creation of a United States of Africa during his year as AU chairman, despite opposition3 from the continent's most influential4 powers.
非洲联盟首脑会议在混乱中结束,这是由于利比亚领袖卡扎菲要成立一个跨全非洲大陆政府的梦想前途不明。卡扎菲看来决意要在自己担任非盟主席的一年中推进非洲合众国的成立,尽管非洲大陆最有影响力的国家都反对这样做。
Meetings of African leaders usually run two days, but this summit in Addis Ababa dragged into a fourth day with members deadlocked5 over AU chairman Gaddafi's proposal for a central administration with sweeping6 powers. Most heads of state had departed by the time a compromise was struck that allowed Mr. Gaddafi to declare victory.
非洲领导人的会议通常只开两天,但是这次在亚的斯亚贝巴的峰会却延续到第四天,因为成员国在非盟主席卡扎菲关于成立独掌大权的中央管理机制的提议上形成僵局。大多数国家的元首在达成妥协让卡扎菲宣布胜利的时候,都已经离开了会场。
"It is a government of the union. It is an authority, a government. There will be secretaries ... coordinators for various policies, like defense7 and foreign affairs and defense policies and foreign policies that are divergent and we will coordinate8 everything and our defense policies for Africa," the Libyan president said.
卡扎菲说:“这是一个联盟的政府。这是一个行政当局、一个政府。这个政府里将设有部长,也就是各种政策的协调人,例如, 国防、外交事务,各国的国防方针和外交政策是有不同的,而我们将为整个非洲协调一切、包括协调我们的国防政策。”
Mr. Gaddafi admitted there are deep divisions among member states about his idea, but in a speech to the closing summit session, Mr. Gaddafi outlined a long-term vision of a fully9 united Africa, under one flag.
卡扎菲承认,非盟成员国之间对他的想法存在严重分歧,但是卡扎菲在闭幕式上的讲话里简述了在一面旗帜下完全团结一致的非洲的远景目标。
"We need the peoples of Africa, traditional forces of women and youth who can use their energies to push us to reach the final phase, which is the United States of Africa, which will be like the United States of America today," he said.
他说:“我们需要非洲各国人民、也需要妇女和年轻一代的传统力量,他们能运用自己的能量推动我们抵达最终目标,那就是非洲合众国,就像美利坚合众国一样。”
Special meeting planned
Mr. Gaddafi says a special meeting of African foreign ministers will be held in three months to discuss getting the union project off the ground.
卡扎菲说,非洲国家外长特别会议将在三个月后举行,他们将讨论如何启动这一联合项目。
But his high-profile optimism covered over the low-key determination of a majority of African leaders to kill, or at least indefinitely postpone10 the creation of a continental government.
但是他广为宣扬的乐观态度掩盖了大多数非洲领导人要扼杀这一主张的暗暗决心、至少要无限期地拖延这一项目。
Only a handful of heads of state were in the room to hear the Libyan leader's closing remarks. But most of Africa's big powers, such as Egypt, Ethiopia, Uganda, Kenya, Tanzania and South Africa are sticking to the position that it will not be a government with sovereign powers for the foreseeable future.
只有一小部分国家领袖在会场内听取这位利比亚领袖的闭幕词。大多数非洲大国,例如埃及、埃塞俄比亚、乌干达、肯尼亚、坦桑尼亚和南非都坚持他们的立场,那就是:在可见的未来决不成立一个拥有一切主权的跨国政府。
They left it to African Union Commission Chairman Jean Ping to explain to reporters that moving to a union government would be a long-drawn out process.
他们让非盟委员会主席让.平来告诉记者,这一迈向联合政府的进程相当漫长。
"The initial purpose was to transform into a government of union, then the member states during their discussions think government has a definition which is precise, and we have not yet reached that stage, and we better move from a commission to an authority," Ping said.
他说:“起初的目标是过渡到一个联合政府,然后成员国在讨论中认为,政府应该有一个准确的定义,而我们还没有达到这一阶段,所以我们最好还是从委员会过渡到一个行政当局。”
Long process lies ahead
Ping says even the small step of changing the name of the permanent secretariat from a commission to an authority, as agreed at this summit, could take years, because it requires a charter amendment11 that must be ratified12 by two-thirds of the member states.
让.平说,在这次峰会上达成一致意见的是把这个常任秘书处的名义从委员会改为行政当局,但是即便这小小的步骤也可能得经过几年时间,因为这需要修正宪章,并得到三分之二成员国的同意。
This summit has left no doubt that Mr. Gaddafi is determined to set the wheels of a union government in motion during his one-year term as AU Chairman. But African diplomats13 and observers say the name change agreed to at this summit gives opponents of the plan the time they to delay it indefinitely.
这次峰会令人相信卡扎菲决心要在自己担任非盟主席的一年时间里推动成立联合政府。但是非洲外交人士和观察人士都说,在这次峰会上大家一致通过的改名步骤,让反对这一计划的人得到时间可以无限拖延有关计划的进行。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 continental Zazyk     
adj.大陆的,大陆性的,欧洲大陆的
参考例句:
  • A continental climate is different from an insular one.大陆性气候不同于岛屿气候。
  • The most ancient parts of the continental crust are 4000 million years old.大陆地壳最古老的部分有40亿年历史。
2 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
3 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
4 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
5 deadlocked 64307541978e39468a60c1da7fb7ba83     
陷入僵局的;僵持不下的
参考例句:
  • The plan deadlocked over the funds. 这个计划由于经费问题而搁浅了。
  • The meeting deadlocked over the wage issue. 会议因工资问题而停顿下来。
6 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
7 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
8 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
9 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
10 postpone rP0xq     
v.延期,推迟
参考例句:
  • I shall postpone making a decision till I learn full particulars.在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
  • She decided to postpone the converastion for that evening.她决定当天晚上把谈话搁一搁。
11 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
12 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
13 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴