英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:奥巴马倡议:750亿救助房市

时间:2010-12-30 03:17来源:互联网 提供网友:gv706784   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The U.S. housing industry, where experts believe the economic crisis began, is the target of President Barack Obama's latest initiative to strengthen the economy. Mr. Obama has unveiled a $75 billion plan to prevent as many as nine million Americans from losing their homes.
奥巴马总统星期三针对美国的房市提出了最新的倡议,以促进美国经济。专家认为,美国的经济危机始于这个行业。奥巴马提出了一个750亿美元的计划来防止多达9百万美国人失去他们的住房。
President Obama made the announcement in the southwestern city of Phoenix1, Arizona, one of the areas hardest hit by foreclosures.
奥巴马总统在位于亚利桑那州西南部的凤凰城宣布了救助房市的计划。这个地方是美国房屋失赎案例最多的地区之一。
"In the end, all of us are paying a price for this home mortgage crisis," he said. "And all of us will pay an even steeper price if we allow this crisis to continue to deepen, a crisis which is unraveling homeownership, the middle class, and the American Dream itself."
他说:“最终,我们大家都在为这个房贷危机付出代价。如果我们允许这个危机继续恶化下去,我们所有的人将会付出更大的代价。这个危机正在瓦解美国人对房屋的拥有权、中产阶级以及美国梦本身。”
Mr. Obama introduced his housing plan one day after signing a $787 billion economic stimulus2 package, which he says will create or save 3.5 million jobs over two years. He said the home mortgage crisis, the financial crisis and the broader economic crisis are interconnected.
奥巴马在签署了7870亿美元的经济刺激方案一天之后提出了他挽救房市的计划。他表示,这个刺激方案将在两年的时间里创造或是挽救350万个工作机会。他说,房贷危机、金融危机以及更为广泛的经济危机都有内在的联系。
Phoenix-area homeowner Tammy Woods agrees that mortgage problems can affect an entire community.
凤凰城地区的房主伍兹也认为,房屋贷款问题会影响整个社区。
"This is not just my problem, because if I lose my home, it affects my neighbors, it affects my neighborhood, it definitely affects all of us," said Woods.
她说:“这不仅是我的问题,因为如果我失去了我的房子,这会影响到我的邻居,影响到我的邻里,它无疑会影响到我们所有人。”
Moody's Economy.com says nearly 27 percent of America's 52 million homeowners with a home loan owe more on their mortgages than their homes are worth. The president's plan is aimed at helping3 borrowers in that predicament, and those who are in danger of foreclosure.
国际信用评级机构穆迪公司的研究部门穆迪经济网站说,在美国5200万房主中,将近27%的房主的房屋贷款超过了他们房子的市场价值。奥巴马总统的计划旨在帮助处于这个境地的借贷者以及那些可能丧失住房赎回权的人。
"But it will give millions of families resigned to financial ruin a chance to rebuild. It will prevent the worst consequences of this crisis from wreaking4 even greater havoc5 on the economy," the report said. "And by bringing down the foreclosure rate, it will help to shore up housing prices for everyone."
他说:“这个救市计划将给数以百万计处于财务困境的美国家庭一个重建的机会。它将防止这个危机最糟糕的后果对经济造成更大的损害。在降低失赎权比例的同时,它将有助于为大家支撑房屋价格。”
Also, the Treasury6 Department says it will double the size of its payments to the mortgage finance companies Fannie Mae and Freddie Mac, which the government seized last fall. The government says it will absorb as much as $200 billion in losses at each company.
美国财政部也表示,它将把向房贷融资公司房利美和房地美提供的资金增加一倍。这两家公司去年夏天被政府接管。政府说,它将吸收每家公司多达2千亿美元的损失。
The Commerce Department reported on Wednesday that construction of new homes and applications for permits to build homes plunged7 to record lows in January.
美国商务部星期三报告说,新房开工率以及建造房屋的许可申请在1月份下跌到创记录的低水平。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 phoenix 7Njxf     
n.凤凰,长生(不死)鸟;引申为重生
参考例句:
  • The airline rose like a phoenix from the ashes.这家航空公司又起死回生了。
  • The phoenix worship of China is fetish worship not totem adoration.中国凤崇拜是灵物崇拜而非图腾崇拜。
2 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
3 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
4 wreaking 9daddc8eb8caf99a09225f9daa4dbd47     
诉诸(武力),施行(暴力),发(脾气)( wreak的现在分词 )
参考例句:
  • Coal mining is a messy business, often wreaking terrible environmental damage nearby. 采矿是肮脏的行业,往往会严重破坏周边环境。
  • The floods are wreaking havoc in low-lying areas. 洪水正在地势低洼地区肆虐。
5 havoc 9eyxY     
n.大破坏,浩劫,大混乱,大杂乱
参考例句:
  • The earthquake wreaked havoc on the city.地震对这个城市造成了大破坏。
  • This concentration of airborne firepower wrought havoc with the enemy forces.这次机载火力的集中攻击给敌军造成很大破坏。
6 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
7 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴