英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美联储:今年经济可能收缩1.3%

时间:2010-12-30 03:18来源:互联网 提供网友:gv706784   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  World markets were mostly lower on Wednesday amid more dire1 U.S. economic news and a move by Germany to facilitate bank nationalization. The Dow Jones Industrial Average was up one-tenth of a percent, while other U.S. indexes were just slightly lower. The Tokyo exchange was nearly 1.5 percent lower, while the major European indexes lost less than one percent.
世界大部分股市星期三走低,与此同时,美国经济传出更加黯淡的消息,德国政府采取措施促使银行国有化。
One day after President Barack Obama signed the biggest stimulus2 package in U.S. history, the scale of the challenges facing America's ailing3 economy came into sharper focus.
美国总统奥巴马签署了美国历史上最大的经济刺激计划,使之成为法律的一天后,美国经济面临的巨大挑战显得十分明显。
The Federal Reserve, the nation's central bank, now projects U.S. unemployment will rise as high as 8.8 percent this year, while the economy could contract by as much as 1.3 percent, extending a recession that began more than a year ago.
美国联邦储备委员会--美国中央银行现在预测美国的失业率今年将上升到8.8%。经济可能会缩水1.3%, 一年多前开始的经济衰退会进一步延长。
In addition, the Fed reports that U.S. industrial production fell for a third consecutive4 month in January, by 1.8 percent, a larger drop than most economists6 had anticipated. The central bank also revised downward the figure previously7 released for December 2008 was the worst year for American manufacturing in seven years.
除此之外, 美联储报告,美国工业产出一月份连续第三个月出现下跌,跌幅为1.8%,超过大部分经济学家先前的预测。中央银行还下调了先前公布的去年12月的工业产出的数据。2008年是7年来美国制造业面临的最糟糕的一年。
Meanwhile, the U.S. Commerce Department reported that new home construction plummeted8 to an all-time low, down 17 percent in January from the previous month. Applications for building permits, an indicator9 of future construction activity, also fell.
与此同时, 美国商务部报告, 新房建造率下降到最低点。 一月份新房建造比前一个月下降了17%。建房申请,也是未来建筑活动的指向标,也在下降。
President Obama says the housing slowdown is having a devastating10 effect on the economy as a whole.
奥巴马总统说,房屋市场下跌对整个经济会产生灾难性的后果。
"Construction companies and home furnishing stores and painters and landscapers, they are all cutting back. The number of residential11 construction jobs has fallen by more than a quarter million since mid-2006. As businesses lose revenue and people lose income, the tax base shrinks, which means less money for schools and police and fire departments," he said.
“建筑公司和装修商店、油漆工以及园艺工人,都在削减。2006年中期以来,居民房屋建设方面的工作下降了25万多个。企业收益缩减,老百姓收入减少,可征税基础缩小,这意味着学校、警察以及消防等其他各方的资金减少。”
Mr. Obama spoke12 in Arizona on Wednesday, where he unveiled a program to reduce home foreclosures.
奥巴马星期三在亚利桑那州发表讲话,并推出了一个减少住房被没收的项目。
But not all economists see the steep decline in home construction as a bad thing, given the severely13 depressed14 state of America's housing market.
不过,由于美国住房市场处于严重低迷的状态中,所以并不是所有经济学家都认为住房建筑数量的急剧下跌是一件坏事。
Millions of home foreclosures combined with a continuing credit squeeze and a deteriorating15 economy have led to a glut16 of unsold houses on the market. Given massive inventory17 surpluses, the last thing the market needs is an infusion18 of newly-built dwellings19, according to Diane Swonk, Chief Economist5 at Chicago-based Mesirow Financial.
数百万幢住房被银行收回、信贷继续紧缩再加上恶化的经济状况导致市场上充斥着大量的未售出房屋。芝加哥麦斯洛金融公司的首席经济学家戴安娜·斯旺克认为,由于房屋库存量极大过剩,市场目前最不需要的就是大量新建房屋。
"The bad news is, it is very hard on builders who cannot get paid to build. The good news is that it is clearing the inventory of unsold homes. What we are doing is not adding insult to injury by putting more empty homes on the market," she said.
她说:“坏消息是,那些拿不到钱的建筑商很难去建房子。好消息是,这种情况可以逐渐清空积压的未售出房屋。我们在做的就是不再向市场推出更多的空房子,这样就不会把情况弄得更糟。”
Economists have been debating the likely effectiveness of President Obama's initiatives to prop20 up the economy, aid homeowners and deal with the country's financial crisis.
奥巴马提出实施一些政府项目,以推动经济、帮助房屋所有人并解决美国的金融危机。经济学家们一直在对这些计划的有效性进行辩论。
More important than the details of any one provision of any one plan is whether, taken as a whole, the initiatives restore the nation's collective confidence, according to economist Mark Zandi of Moodys Economy.com.
穆迪经济网的经济学家赞迪认为,比任何一项计划中任何一个条款的内容更重要的是,从总体来说,这个措施能恢复整个国家的信心。
"The key aspect of all of this, to get the economy on more stable ground, is to try to restore confidence because we have in many respects lost faith in our economy," he said.
他说:“为了使经济更加稳定,所有这些措施中最重要的是要恢复人们的信心,因为人们在许多方面失去了对经济的信心。”
Earlier Wednesday, Germany's government agreed on a new provision that will allow it to nationalize private banks that are at risk of failing. The measure is the latest in a series of steps taken by governments and central banks around the world to rescue their banking21 and financial sectors22 in the wake of a global credit crisis.
星期三早些时候,德国政府通过一项允许政府把处于倒闭边缘的私有银行国有化的计划。在此之前,世界各国的政府和中央银行已经采取了一系列措施,力图在全球信贷危机中挽救自己的银行和金融业。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dire llUz9     
adj.可怕的,悲惨的,阴惨的,极端的
参考例句:
  • There were dire warnings about the dangers of watching too much TV.曾经有人就看电视太多的危害性提出严重警告。
  • We were indeed in dire straits.But we pulled through.那时我们的困难真是大极了,但是我们渡过了困难。
2 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
3 ailing XzzzbA     
v.生病
参考例句:
  • They discussed the problems ailing the steel industry. 他们讨论了困扰钢铁工业的问题。
  • She looked after her ailing father. 她照顾有病的父亲。
4 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
5 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
6 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
7 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
8 plummeted 404bf193ceb01b9d9a620431e6efc540     
v.垂直落下,骤然跌落( plummet的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Share prices plummeted to an all-time low. 股票价格暴跌到历史最低点。
  • A plane plummeted to earth. 一架飞机一头栽向地面。 来自《简明英汉词典》
9 indicator i8NxM     
n.指标;指示物,指示者;指示器
参考例句:
  • Gold prices are often seen as an indicator of inflation.黃金价格常常被看作是通货膨胀的指标。
  • His left-hand indicator is flashing.他左手边的转向灯正在闪亮。
10 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
11 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
12 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
13 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
14 depressed xu8zp9     
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的
参考例句:
  • When he was depressed,he felt utterly divorced from reality.他心情沮丧时就感到完全脱离了现实。
  • His mother was depressed by the sad news.这个坏消息使他的母亲意志消沉。
15 deteriorating 78fb3515d7abc3a0539b443be0081fb1     
恶化,变坏( deteriorate的现在分词 )
参考例句:
  • The weather conditions are deteriorating. 天气变得越来越糟。
  • I was well aware of the bad morale and the deteriorating factories. 我很清楚,大家情绪低落,各个工厂越搞越坏。
16 glut rflxv     
n.存货过多,供过于求;v.狼吞虎咽
参考例句:
  • The glut of coffee led to a sharp drop in prices.咖啡供过于求道致价格急剧下跌。
  • There's a glut of agricultural products in Western Europe.西欧的农产品供过于求。
17 inventory 04xx7     
n.详细目录,存货清单
参考例句:
  • Some stores inventory their stock once a week.有些商店每周清点存货一次。
  • We will need to call on our supplier to get more inventory.我们必须请供应商送来更多存货。
18 infusion CbAz1     
n.灌输
参考例句:
  • Old families need an infusion of new blood from time to time.古老的家族需要不时地注入新鲜血液。
  • Careful observation of the infusion site is necessary.必须仔细观察输液部位。
19 dwellings aa496e58d8528ad0edee827cf0b9b095     
n.住处,处所( dwelling的名词复数 )
参考例句:
  • The development will consist of 66 dwellings and a number of offices. 新建楼区将由66栋住房和一些办公用房组成。
  • The hovels which passed for dwellings are being pulled down. 过去用作住室的陋屋正在被拆除。 来自《简明英汉词典》
20 prop qR2xi     
vt.支撑;n.支柱,支撑物;支持者,靠山
参考例句:
  • A worker put a prop against the wall of the tunnel to keep it from falling.一名工人用东西支撑住隧道壁好使它不会倒塌。
  • The government does not intend to prop up declining industries.政府无意扶持不景气的企业。
21 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
22 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴