英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:盖茨敦促北约加大援助阿富汗努力

时间:2010-12-30 03:19来源:互联网 提供网友:gv706784   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The day after President Obama approved the deployment1 of 17,000 additional U.S. troops for Afghanistan, Defense2 Secretary Robert Gates said he will ask NATO allies to also send more troops to help provide security for the country's presidential and provincial3 elections, scheduled for August. But the secretary says in the long term the allies are more likely to provide civilian4 help to the Afghan government than additional troops.
奥巴马总统批准向阿富汗增派1万7千名美军后,国防部长盖茨在第二天表示,他将要求北约盟国也增派军队,在阿富汗定于8月举行的总统和地方选举中,协助维持那里的安全。但是盖茨部长说,从长远来看,盟国可能更多地为阿富汗政府提供民事帮助,而不是增派军队。
Gates spoke5 on his way to Krakow, Poland for a meeting of NATO defense ministers.
盖茨是在前往波兰克拉科夫出席北约国防部长会议途中说这番话的。
The secretary's emphasis on civilian help from NATO reflects the recognition in the U.S. government that the allies have provided just about all the troops they are willing to provide, currently about 32,000. Gates says he still wants more NATO troops for the elections in August, for which he says the commitment has been disappointing, but he says those may be short-term deployments.
盖茨国防部长强调北约应当更多地在民事领域提供帮助,这反映出美国政府认识到,盟国已经提供了他们乐于提供的所有部队,目前是大约3万2千人。盖茨表示,他仍旧希望在8月选举期间能部署更多的北约部队,但是迄今各国在这个问题上的承诺令人失望。不过,盖茨指出,增派的部队可能只是短期部署。
"We really need additional help on the civilian side, there needs to be a strengthening on the civilian side, as we are strengthening on the military side. And frankly6 I think that it may be, I hope that it may be, easier for our allies to do that than significant troop increases, especially for the longer term," he said.
他说:“我们在加强军事力量的同时,的确需要在民事领域提供更多的帮助,加强民事方面的工作。坦率地说,我认为,对我们的盟国来说,这比大量增派军队要容易一些,特别是从长远来看。”
Secretary Gates says the NATO civilians7 can help on projects related to improving the performance of the Afghan government, improving the legal system and fighting corruption8 and the drug trade.
盖茨部长说,北约的文职人员能够在和改善阿富汗政府运作、改善法律系统以及打击腐败和毒品贸易相关的项目中提供帮助。
He also called on NATO members to send more military trainers to Afghanistan to help the effort to increase the size of the country's army to 134,000. The Afghanistan war is not popular in many NATO countries, and many leaders are concerned that sending more troops, who could potentially suffer more casualties, would hurt them with voters, or even bring down their coalitions9.
盖茨还呼吁北约成员国向阿富汗派遣更多的军事教官,协助将阿富汗的军队增加到13万4千人。阿富汗战争在不少北约国家中遭到民众的批评,这些国家的很多领导人担心,如果向阿富汗增派军队,而这些军人又可能遭受更多的伤亡,会影响他们在选民中的形像,甚至导致他们的联合政府解体。
President Obama has ordered a senior-level Afghanistan strategy review, with the results expected before he meets with his NATO counterparts at their summit at the beginning of April. But on Tuesday the president approved the deployment of 17,000 more U.S. troops, which will bring the total U.S. commitment to about 55,000 by June.
美国总统奥巴马下令高层官员对阿富汗战略进行审议,预计审议结论将在他4月初与北约各国首脑举行峰会之前做出。星期二,奥巴马批准向阿富汗增派1万7千名美军,这将使美国驻阿富汗军队总数在6月之前达到大约5万5千人。
Secretary Gates says the troops are needed to improve security, regardless of exactly what strategy the president adopts.
国防部长盖茨表示,无论总统采取什么战略,都需要这些部队改善那里的安全局势。
"I think that these additional numbers give us a better chance to provide the kind of security for the population that is necessary, frankly, for economic development and for governance to take hold, and so on," he said.
盖茨说:“我认为,增援部队使我们更有可能为阿富汗人民提供安全环境,坦率地说,这对那里的经济发展和政府治理等都是必要的。”
But the secretary says how long the troops stay, and whether they are replaced when their tours of duty end, will depend on the outcome of the strategy review. He also says the deployments will result in a reduction of the U.S. troop presence in Iraq, because some of the units being sent to Afghanistan had been scheduled for Iraq deployments.
但是盖茨表示,这些部队在阿富汗停留多长时间,驻防期满后是否有部队换防,将取决于战略审议结果。盖茨同时透露,向阿富汗增兵,会导致美国减少在伊拉克的军事力量,因为派往阿富汗的一些部队原本是计划前往伊拉克的。
Secretary Gates is the only member of the cabinet of former-President George W. Bush asked to stay on by President Obama, and the Krakow meeting Thursday and Friday is the first time the secretary is meeting with his NATO colleagues since the change of U.S. administrations a month ago. He said he is bringing new message.
盖茨是奥巴马总统要求留任的唯一一名前总统布什的内阁官员。星期四和星期五的克拉科夫会议是一个月前美国政府更迭后盖茨部长首次会晤北约各国国防部长。盖茨说,他将为会议带去新的信息。
"The message is that it is a new administration. And the administration is prepared, as the president's decision made clear yesterday, to make additional commitments to Afghanistan, but there clearly will be expectations that the allies must do more as well," he said.
他说:“这个信息就是,现在有了一个新的政府。正如总统昨天的决定所表明的,这个新政府准备对阿富汗做出更多的承诺,而显然我们期待盟国也同样做出更多努力。”
Secretary Gates also says there are ways non-NATO nations can continue to help in Afghanistan, particularly by providing money to help pay for the army expansion and civilian development projects.
盖茨部长还谈到,非北约国家也能够继续帮助阿富汗,特别是通过提供资金,协助支付军队开支和民用发展项目。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
2 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
3 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
4 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
5 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
6 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
7 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
8 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
9 coalitions d0242280efffddf593dc27d3aa62fa55     
结合体,同盟( coalition的名词复数 ); (两党或多党)联合政府
参考例句:
  • History testifies to the ineptitude of coalitions in waging war. 历史昭示我们,多数国家联合作战,其进行甚为困难。
  • All the coalitions in history have disintegrated sooner or later. 历史上任何联盟迟早都垮台了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴