英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:有议员呼吁调查布什政府反恐政策

时间:2010-12-30 05:40来源:互联网 提供网友:gv706784   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Influential1 Democratic Senator Patrick Leahy has proposed that an independent "truth commission" be established to investigate alleged2 abuses of power under the Bush administration. President Barack Obama has reacted cautiously to the suggestion, saying he is more interested in looking forward than backwards3.
美国资深民主党参议员帕特里克·莱希提议成立独立“真相调查委员会”,对布什当政时期被指称滥用职权现象进行调查。奥巴马总统对上述提议反应谨慎,他说,他更愿意向前看,而不是纠缠过往。
Several Democratic lawmakers have joined a number of human-rights organizations in calling for an investigation4 of the Bush administration's counter-terrorism policies. Controversial policies include certain interrogation techniques used at U.S. detention5 centers in Guantanamo, Iraq and Afghanistan, and the warrant-less wiretapping of U.S. citizens.
部分民主党参议员和一些人权组织共同呼吁调查布什政府时期的反恐政策。引发争议的政策包括在古巴关塔纳摩拘留中心、伊拉克以及阿富汗采取的某些特定审讯技术以及布什政府在没有得到授权的情况下对美国公民进行监控等等。
Speaking at Georgetown University earlier this month, Senate Judiciary Committee Chairman Patrick Leahy said there was a "dangerous departure from the rule of law" during the Bush administration, and that Congress needs to make sure America gets back on the right track.
参议院司法委员会主席莱希这个月早些时候在乔治城大学发表演讲时说,布什政府时期,有些政策“与法制相去甚远,非常危险”,国会必须采取措施确保美国重新回到正确的轨道上来。
"One path to that goal would be a reconciliation6 process, a truth commission. We could develop and authorize7 a person, a group of people universally recognized as fair-minded, without any ax to grind [no personal or political interest]. Their straightforward8 mission would be to find the truth. People would be told to come forward and share their knowledge and experiences, not for purposes of constructing criminal indictments9, but to assemble the facts, he said.
“我们要达到那个目的的办法就是和解进程,成立真相调查委员会。我们可以找到并授权一个人,或是一些人,这些人秉着公平的心,没有个人私利,他们直接的任务就是找出真相。我们会鼓励大家站出来,告诉我们他们所知道和经历的一切, 这个目的不是进行刑事起诉,仅仅是收集事实。”
Leahy said he envisions the panel modeled after the truth commission in South Africa that investigated the apartheid era, and that immunity10 from prosecution11 could be offered to those who cooperate.
莱希说,他的设想是,调查委员会按照南非调查种族隔离时期的真相调查委员会的模式建立,对那些愿意合作的人免于起诉。
"Rather than vengeance12, we need a fair-minded pursuit of what actually happened. And sometimes the best way to move forward, is to find out the truth, find out what happened, and we do that to make sure it never happens again," he said.
“不是报复,我们需要秉着公平的心找出到底发生了什么。有时候,往前走的最好办法是找出真相,找出真正发生了什么,我们这样做的目的是确保这样的事情永远不会再发生。”
Leahy has also made clear that Democratic lawmakers who supported questionable13 Bush administration policies must also be investigated, which may help to explain why not many Democratic lawmakers have been clamoring for the commission.
莱希还明确表示,那些曾经支持布什政府有争议政策的民主党议员也必须接受调查,也许这也是没有太多民主党议员要求成立委员会的部分原因。
One notable exception is House Judiciary Chairman John Conyers, who has called for a National Commission on Presidential War Powers and Civil Liberties, with subpoena14 power, much like the 9/11 Commission.
不过,众议院司法委员会的约翰·科尼尔斯是个明显的例外,他呼吁成立总统战时权力和公民自由全国委员会,同时这个委员会拥有发出传票的司法权,与911 真相调查委员会大致相同。
Elizabeth Goitien of the Brennan Center for Justice, a public policy institute, agrees that some sort of truth commission could help U.S. credibility.
公众政策研究所,布莱南正义中心的伊丽莎白·戈伊坦赞成成立某种真相调查委员会,她说,这样做会有助于美国的信誉。
"Now in order to do that, the commission would have to be set up correctly, I mean it would have to have real teeth and real powers. It would have to have subpoena power, it would have to get cooperation from the government and there would have to be the force of law behind it to make sure that it got cooperation. And it would have to be thorough and unflinching. But I think if a commission were to be set up the right way and to do a good job, then I think "yes", it could demonstrate to the rest of the world that we are very serious about accountability," she said.
“为了做到这一点,这个委员会要以正确的方式建立。我的意思是说,要有真正的权力。要有传唤有关人员的司法权。必须得到政府的合作,必须有相应的法律支持,确保能得到有关方面的合作。调查必须彻底和毫不妥协。但是,我想如果委员会成立的方式恰当,真正做好事,那么,我的答案是“赞成”。这可以向全世界展示,我们对问责是非常严肃认真的。”
Most Republican lawmakers oppose investigating the Bush administration, saying such a probe could compromise counter-terrorism efforts.
大多数共和党议员反对对布什政府进行调查,他们说,调查可能会损害反恐努力。
Moderate Republican Senator Arlen Specter rejected the idea of truth commissions, saying if every administration started to examine what the previous administration did, there would be no end to it.
温和派共和党人阿兰·斯佩克特拒绝接受成立调查委员会,他说,如果每一任政府都开始调查它的前任,这将永无休止。
President Obama has not endorsed15 the truth commission. At a nationally-televised prime-time news conference earlier this month, he was asked about Leahy's proposal, and said he would review it.
奥巴马总统没有对建立真相委员会表示赞同。本月早些时候,他在电视黄金时段举行的首次新闻发布会上,被问到有关的提议,他说,他会考虑。
"Nobody is above the law, and if there are clear instances of wrongdoing, that people should be prosecuted16 just like any ordinary citizen. But, that generally speaking, I am more interested in looking forward than I am in looking backwards," he said.
“没有人超越法律,如果有明确的证据证明做错了, 那么,这些人就应该像普通公民那样被起诉。但是,一般说来, 我更愿意向前看,而不是纠缠过去。”
Mr. Obama may fear an investigation could inflame17 the kind of partisan18 divisions he has said he wants to avoid. Also the president will likely need Republican support to deal with the economic crisis and challenges such as health care and foreign policy issues.
奥巴马可能担心,调查会进一步引发党派分歧,而他自己一直表示希望避免这种党派纷争。另外,奥巴马也很可能需要共和党的支持,一同应对经济危机、健康保险以及外交政策等问题。
But a USA Today/Gallup poll this month found that 62 percent of Americans support either a criminal investigation or an independent panel to look into allegations of torture and other abuses of power during the Bush administration.
但是,美国盖洛普这个月的调查显示,62%的美国人支持进行刑事调查或是成立独立委员会,调查布什政府时期所谓的酷刑以及其他滥用职权的现象。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
2 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
3 backwards BP9ya     
adv.往回地,向原处,倒,相反,前后倒置地
参考例句:
  • He turned on the light and began to pace backwards and forwards.他打开电灯并开始走来走去。
  • All the girls fell over backwards to get the party ready.姑娘们迫不及待地为聚会做准备。
4 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
5 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
6 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
7 authorize CO1yV     
v.授权,委任;批准,认可
参考例句:
  • He said that he needed to get his supervisor to authorize my refund.他说必须让主管人员批准我的退款。
  • Only the President could authorize the use of the atomic bomb.只有总统才能授权使用原子弹。
8 straightforward fFfyA     
adj.正直的,坦率的;易懂的,简单的
参考例句:
  • A straightforward talk is better than a flowery speech.巧言不如直说。
  • I must insist on your giving me a straightforward answer.我一定要你给我一个直截了当的回答。
9 indictments 4b724e4ddbecb664d09e416836a01cc7     
n.(制度、社会等的)衰败迹象( indictment的名词复数 );刑事起诉书;公诉书;控告
参考例句:
  • A New York jury brought criminal indictments against the founder of the organization. 纽约的一个陪审团对这个组织的创始人提起了多项刑事诉讼。 来自《简明英汉词典》
  • These two indictments are self-evident and require no elaboration. 这两条意义自明,无须多说。 来自互联网
10 immunity dygyQ     
n.优惠;免除;豁免,豁免权
参考例句:
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
11 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
12 vengeance wL6zs     
n.报复,报仇,复仇
参考例句:
  • He swore vengeance against the men who murdered his father.他发誓要向那些杀害他父亲的人报仇。
  • For years he brooded vengeance.多年来他一直在盘算报仇。
13 questionable oScxK     
adj.可疑的,有问题的
参考例句:
  • There are still a few questionable points in the case.这个案件还有几个疑点。
  • Your argument is based on a set of questionable assumptions.你的论证建立在一套有问题的假设上。
14 subpoena St1wV     
n.(法律)传票;v.传讯
参考例句:
  • He was brought up to court with a subpoena.他接到传讯,来到法庭上。
  • Select committees have the power to subpoena witnesses.特别委员会有权传唤证人。
15 endorsed a604e73131bb1a34283a5ebcd349def4     
vt.& vi.endorse的过去式或过去分词形式v.赞同( endorse的过去式和过去分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • The committee endorsed an initiative by the chairman to enter discussion about a possible merger. 委员会通过了主席提出的新方案,开始就可能进行的并购进行讨论。 来自《简明英汉词典》
  • The government has broadly endorsed a research paper proposing new educational targets for 14-year-olds. 政府基本上支持建议对14 岁少年实行新教育目标的研究报告。 来自《简明英汉词典》
16 prosecuted Wk5zqY     
a.被起诉的
参考例句:
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
17 inflame Hk9ye     
v.使燃烧;使极度激动;使发炎
参考例句:
  • Our lack of response seemed to inflame the colonel.由于我们没有反应,好象惹恼了那个上校。
  • Chemical agents manufactured by our immune system inflame our cells and tissues,causing our nose to run and our throat to swell.我们的免疫系统产生的化学物质导致我们的细胞和组织发炎,导致我们流鼻水和我们的喉咙膨胀。
18 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴