英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 奥巴马承诺让更多美国人重返工作

时间:2011-06-09 06:20来源:互联网 提供网友:wiyto08   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. President Barack Obama is pledging to do whatever he can to put more Americans back to work. The president says November's lower jobless rate is encouraging, but not good enough.
美国总统奥巴马保证要尽一切所能让更多的美国人重返工作岗位。总统说,11月失业率下降是令人鼓舞的,但是还是不够的。
President Obama will speak on Tuesday about his plans for tackling the nation's 10 percent unemployment rate.
奥巴马总统将在星期二发表讲话,阐述他在解决全国10%失业率方面的计划。
In his weekly radio and Internet address, Mr. Obama says the drop from October's 10.2 percent jobless rate is a positive trend, but he is not satisfied.
奥巴马在每周广播和互联网例行讲话中说,失业率从10月的10.2%有所下降是一个积极的趋势,但他仍感到不满意。
"But for those who were laid off last month and the millions of Americans who have lost their jobs in this recession, a good trend is not good enough. Trends do not buy the groceries. Trends do not pay the rent or a college tuition."
奥巴马说:“但是,对那些在上个月失去工作和在这次经济衰退中失业的几百万美国人来说,好的趋势是不够的。趋势不能买食品杂货。趋势不能支付租金或大学学费。”
The president says the U.S. economy is in a very different place from early in 2009, when 700,000 jobs a month were being lost. In November, 11,000 jobs were lost.
奥巴马总统说,美国现在的经济状况和2009年初的状况已经很不一样了,当时每个月失去70万个就业机会。上个月失去1万1千个就业机会。
Mr. Obama says his $787 billion stimulus1 plan prevented a possible collapse2 of the financial system or a potential second Great Depression. But he says history shows that hiring is often slow to follow an economic rebound3.
奥巴马说,他的7870亿美元刺激计划避免了金融系统可能发生的崩溃,也避免了可能发生的第二轮大萧条。但是,他说,历史表明,增加雇员在经济复苏后一般速度比较缓慢。
"Even as the economy grows, it takes time for jobs to follow," he added. "But the folks who have been looking for work without any luck for months and, in some cases, years, cannot wait any longer. For them, I am determined4 to do everything I can to accelerate our progress so we are actually adding jobs again."
奥巴马说:“即使经济增长,就业机会的增多仍需要时间。但对那些一直在寻找工作,几个月甚至几年都还没有找到工作的人来说,他们不能再等下去了。为了他们,我决心尽一切所能加快进程,使我们可以真正地再次增加就业机会。”
An administration official suggests that money originally set aside to buy the troubled assets of financial firms may be used for job creation.
一位政府官员建议,原本用来购买金融公司不良资产的钱可以用来创造就业机会。
White House officials also say Mr. Obama will go to Capitol Hill on Sunday to meet with Democratic lawmakers on efforts to advance health care reform, a key part of the president's economic plan. Senate Majority Leader Harry5 Reid is trying to form a compromise among Democrats6 about whether health reform legislation should include an option for government-run insurance.
白宫官员还表示,奥巴马星期日将前往国会山会见民主党议员,以推动医疗改革,医疗改革是总统经济计划中一个重要组成部分。参议院多数党领袖里德试图在民主党成员中就医疗改革法案是否需要包括政府运营的保险这样一个选择达成妥协方案。
Health care reform is also the topic of the Republican Party's weekly address. California U.S. Senate candidate Carly Fiorina, a breast cancer survivor7, is criticizing a recent recommendation by the U.S. Preventive Services Task Force, a panel of health care experts. The group said most women under 50 do not need regular mammograms and that women over 50 should only get them every other year.
医疗改革也是共和党每周例行讲话的主题。美国加州参议员候选人菲奥莉娜批评一个美国预防服务工作组的医疗专家最近提出的建议。该组织说大多数50岁以下的女性不需要定期进行乳房X射线检查,超过50岁的妇女只需每隔一年进行一次检查。 菲奥莉娜是一名乳腺癌幸存者。
Fiorina says under Democratic health reform legislation, government panels would have too much influence on patients' health care.
菲奥莉娜说,根据民主党健康改革法案,政府专家小组将对病人的医疗保健造成太大的影响。
"Do we really want government bureaucrats8 rather than doctors dictating9 how we prevent and treat something like breast cancer?" she asked.
菲奥莉娜说:“难道我们真的要政府官员,而不是医生来确定我们如何预防和治疗像乳腺癌这样的疾病吗?”
President Obama has assured Americans that they can stay with their present health care providers, if they choose.
奥巴马总统向美国人民保证,要是他们愿意,他们可以继续使用目前的医疗保险公司。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
2 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
3 rebound YAtz1     
v.弹回;n.弹回,跳回
参考例句:
  • The vibrations accompanying the rebound are the earth quake.伴随这种回弹的振动就是地震。
  • Our evil example will rebound upon ourselves.我们的坏榜样会回到我们自己头上的。
4 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
5 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
6 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
7 survivor hrIw8     
n.生存者,残存者,幸存者
参考例句:
  • The sole survivor of the crash was an infant.这次撞车的惟一幸存者是一个婴儿。
  • There was only one survivor of the plane crash.这次飞机失事中只有一名幸存者。
8 bureaucrats 1f41892e761d50d96f1feea76df6dcd3     
n.官僚( bureaucrat的名词复数 );官僚主义;官僚主义者;官僚语言
参考例句:
  • That is the fate of the bureaucrats, not the inspiration of statesmen. 那是官僚主义者的命运,而不是政治家的灵感。 来自辞典例句
  • Big business and dozens of anonymous bureaucrats have as much power as Japan's top elected leaders. 大企业和许多不知名的官僚同日本选举出来的最高层领导者们的权力一样大。 来自辞典例句
9 dictating 9b59a64fc77acba89b2fa4a927b010fe     
v.大声讲或读( dictate的现在分词 );口授;支配;摆布
参考例句:
  • The manager was dictating a letter to the secretary. 经理在向秘书口授信稿。 来自辞典例句
  • Her face is impassive as she listens to Miller dictating the warrant for her arrest. 她毫无表情地在听米勒口述拘留她的证书。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴