英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 埃及因素让其他国家考虑粮价问题

时间:2011-06-02 06:34来源:互联网 提供网友:jackdj21   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Many developing countries are closely watching the role escalating1 food prices is playing in the turmoil2 in North Africa.

  很多粮价不断上涨的其他发展中国家都在密切关注埃及局势,并考虑对策。
  Government repression3, corruption4, unemployment and poverty united protesters to oust5 Egyptian President Hosni Mubarak last week. But experts say the rising price of food was one of the sparks that set off the historic protests.
  The global price of wheat has risen 60 percent in the past year, and Egypt is the world's largest wheat importer. But that was not always the case.
  全球小麦价格去年上涨了60%,埃及又是世界上最大的小麦进口国。但国际行动援助组织(ActionAid)政策分析人士布里尔(Marie Brill)说,情况不总是这样。
  "I find it actually ironic6 that bread lines are what provoked the latest political unrest," says policy analyst7 Marie Brill, with the advocacy group ActionAid, "considering that in the 1960s, Egypt had been a breadbasket (major wheat producer) and able to meet its own wheat needs."
  她说:“说到最近政治动荡是粮食短缺造成的,这真让人哭笑不得。退回到1960年代,埃及曾是一个主要的产粮国,完全能够自给自足。”
  Focus on exports
  So what happened? Brill says it goes back to the 1980s and 90s, when the United States, the World Bank and the International Monetary8 Fund encouraged developing countries to import grain produced cheaply in the U.S. and elsewhere and to focus their farming on export crops.
  那么到底发生了什么呢?布里尔说,这要从1980和1990年代说起。美国、世界银行和国际货币基金组织当时都鼓励发展中国家进口美国和其他国家的廉价小麦,本国农业只要集中耕种出口作物就行。
  "This has been a policy that has been pushed around the world, not just in Egypt or in the Middle East," Brill says. "But what we've found was that, as Egypt became more and more dependent on [imported] wheat, Egypt also became more and more vulnerable to price hikes and price volatility9."
  她说:“这种政策不仅在埃及和中东其他地区推行,也在世界各地推广。但我们发现,埃及对进口小麦依赖越多,受粮价上涨与波动的影响就越大。”
  Bad governance
  Others say the roots of Egypt's vulnerability go much deeper. Democracy activist10 Mohamed Eljahmi blames 1950s land reform laws and bad governance in Egypt, not economic policies emanating11 from Washington.
  也有人认为,埃及粮食安全问题有更深层的原因。民主活动人士艾尔贾米(Mohamed Eljahmi)认为,埃及1950年代出台的土改法规和政府的不良统治,是造成埃及粮食安全问题的主要原因,与来自华盛顿的经济政策无关。
  "That has been used as a crutch12 by Arab regimes to justify13 their failures," Eljahmi says. "The problem is, there is a legacy14 of corruption. There is a lack of accountability. So, the failure really rests with the nature of the military regime in Egypt. Not the IMF or anything."
  他说:“阿拉伯国家政府一直以此为借口来为自己的政策失误开脱。问题是,这些地区长期以来腐败盛行,缺乏问责制。所以,埃及的军人统治本身就给粮食安全造成隐患,不能怪国际货币基金组织或者其他国际机构。”
  Subsidized bread
  Whatever the cause of the failure, Egypt's food production has not kept pace with its population growth.
  不管原因是什么,埃及粮食产量的增长速度跟不上人口的增长。
  As prices climbed in recent months, the Egyptian government had to pay dearly to import wheat for its subsidized bread program. The country was already deeply in debt, which limited how it could respond to the protests.
  埃及近几个月粮价上涨,政府不得不为粮食补助计划而高价进口小麦。美国彼得森国际经济研究所(The Peterson Institute for International Economics)资深研究员穆赫辛·汗(Mohsin Khan)分析,埃及同时又债台高筑,让政府在抗议活动面前束手无策。
  "So, they really didn't have any scope for doing what an oil-producing country like Algeria could," says senior fellow Mohsin Khan at the Peterson Institute of International Economics. "Which is, you have unrest and you can throw money at it."
  他说:“埃及因此无法象阿尔及利亚等产油国那样可以用钱来平息动荡。”
  Algeria has made huge wheat purchases and set price controls following street protests. Not all citizens have been placated15, and some protesters returned to the streets this weekend.
  阿尔及利亚街头抗议爆发之后,政府大量进口小麦,并对粮价实施管制。但并不是每位国民都平息了怒气,一些抗议分子上个周末又重新走上了街头。
  Other countries watching
  According to the UN Food and Agriculture Organization, there are 77 low-income countries that rely heavily on food imports.
  根据联合国粮农组织的统计,世界共有77个低收入国家严重依赖粮食进口。
  Khan says policymakers in these countries are going to say, "'Look, we have large-scale unemployment.We have high food prices rising and therefore pushing up inflation. This is likely to trigger protests in our country. So, what do we need to do?'"
  穆赫辛·汗说,这些国家正密切关注埃及的局势。他说:“他们从经济角度考虑也许会问,我们的失业率很高,粮价又不断上涨,通胀随之恶化。这可能引发抗议活动。我们应该怎么做呢?”
  Targeted aid, not subsidies16
  Khan says poor countries need to target help to the poor, rather than blanketing the economy with price controls or food subsidies, which are expensive and bad for the economy in the long run.
  他说,贫困国家需要向穷人提供帮助,而不是一昧实行价格管制或粮食补贴,因为后者开销很大,长远来说有损经济发展。
  But they are among the easiest options. And Khan adds that people in other repressed countries may be inspired by events in Egypt and Tunisia, where food prices also contributed to the ouster of President Zine el-Abidine Ben Ali last month. He says governments will likely be tempted17 to step in rather than risk protests.
  这些可都是眼前的手段。穆赫辛汗·说,其他专制国家的民众可能会受埃及和突尼斯抗议事件的影响而举行抗议活动,政府因此会采取控制措施,阻止抗议活动发生。突尼斯总统本·阿里就是因抗议事件下台的,而粮价飞涨是导致抗议事件爆发的一个原因。
  "It's going to be very interesting to see how it plays out in terms of who's going to [act] first," he says. "Are the protests going to come first, or [are the governments going to] start subsidizing food?"
  他说:“究竟哪一方会抢先采取行动?是抗议活动首先爆发,还是政府先为粮食提供补贴?这还需进一步观察,看点不少。”
  Many experts agree the likelihood of protests is rising along with the cost of food.
  很多专家都认为,只要粮价暴涨,抗议活动就在所难免。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
2 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
3 repression zVyxX     
n.镇压,抑制,抑压
参考例句:
  • The repression of your true feelings is harmful to your health.压抑你的真实感情有害健康。
  • This touched off a new storm against violent repression.这引起了反对暴力镇压的新风暴。
4 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
5 oust 5JDx2     
vt.剥夺,取代,驱逐
参考例句:
  • The committee wanted to oust him from the union.委员会想把他从工会中驱逐出去。
  • The leaders have been ousted from power by nationalists.这些领导人被民族主义者赶下了台。
6 ironic 1atzm     
adj.讽刺的,有讽刺意味的,出乎意料的
参考例句:
  • That is a summary and ironic end.那是一个具有概括性和讽刺意味的结局。
  • People used to call me Mr Popularity at high school,but they were being ironic.人们中学时常把我称作“万人迷先生”,但他们是在挖苦我。
7 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
8 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
9 volatility UhSwC     
n.挥发性,挥发度,轻快,(性格)反复无常
参考例句:
  • That was one reason why volatility was so low last year.这也是去年波动性如此低的原因之一。
  • Yet because volatility remained low for so long,disaster myopia prevailed.然而,由于相当长的时间里波动性小,灾难短视就获胜了。
10 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
11 emanating be70e0c91e48568de32973cab34020e6     
v.从…处传出,传出( emanate的现在分词 );产生,表现,显示
参考例句:
  • Even so, there is a slight odour of potpourri emanating from Longfellow. 纵然如此,也还是可以闻到来自朗费罗的一种轻微的杂烩的味道。 来自辞典例句
  • Many surface waters, particularly those emanating from swampy areas, are often colored to the extent. 许多地表水,特别是由沼泽地区流出的地表水常常染上一定程度的颜色。 来自辞典例句
12 crutch Lnvzt     
n.T字形拐杖;支持,依靠,精神支柱
参考例句:
  • Her religion was a crutch to her when John died.约翰死后,她在精神上依靠宗教信仰支撑住自己。
  • He uses his wife as a kind of crutch because of his lack of confidence.他缺乏自信心,总把妻子当作主心骨。
13 justify j3DxR     
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
参考例句:
  • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
  • Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
14 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
15 placated aad5c227885cab1ea521cf966e551f16     
v.安抚,抚慰,使平静( placate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She hardly knew how to answer this, and yet her wrath was not placated. 她几乎不知道该如何来回答他,然而她的怒气并没有气息。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
16 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
17 tempted b0182e969d369add1b9ce2353d3c6ad6     
v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词)
参考例句:
  • I was sorely tempted to complain, but I didn't. 我极想发牢骚,但还是没开口。
  • I was tempted by the dessert menu. 甜食菜单馋得我垂涎欲滴。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴