英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 美国关闭驻利比亚使馆 但保持接触

时间:2011-06-02 06:47来源:互联网 提供网友:jackdj21   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The United States Friday suspended operations at its embassy in Libya after U.S. diplomatic personnel were airlifted out of the country. However, officials say diplomatic contacts with representatives of the Moammar Gadhafi government continue.

  美国驻利比亚使馆在外交人员乘飞机离开这个国家后于星期五暂停了使馆的运作。但是美国官方说,美国和卡扎菲政府代表之间的外交接触仍然继续。
  Officials here announced the embassy closure shortly after receiving confirmation1 that remaining U.S. diplomats2 were safely aboard a chartered airliner3 that left a military airfield4 near Tripoli Friday morning.
  美国国务院官员在获得确实信息,知道余下的美国外交人员星期五早上已经安全离开利比亚之后宣布了关闭使馆的消息。美国驻利比亚的外交人员在的黎波里附近一个军用机场安全登上了一架租赁包机后离开了利比亚。
  But they stress that the move does not amount to a break in diplomatic relations with Libya, and that contacts continue with government officials including Foreign Minister Musa Kusa with the hope of influencing Libyan behavior.
  但是,他们强调这一举动并不等于切断美国与利比亚的外交关系。美国仍然继续和利比亚政府官员进行接触,如外交部长库萨,以期望通过这些接触影响利比亚当局的行动。
  Undersecretary of State for Management Patrick Kennedy told reporters the decision to suspend operations at the Tripoli post was made Thursday, amid increasing gunfire in the city and that the last 19 U.S. diplomats were told to join the evacuation flight.
  负责管理的美国国务次卿帕特里克.肯尼迪告诉记者说,关闭使馆的决定是星期四作出的。当时,的黎波里的枪战越来越激烈,有关方面也通知了最后19名美国使馆外交人员和其他人一起搭乘撤离飞机。
  "We will execute, always, due prudence5 when we engage in diplomatic activities," said Kennedy. "We're there to represent the United States. We're there to advance our economic interests. We're there to assist and protect American citizens. But when the situation becomes significantly insecure, it is at that point prudent6 to continue our diplomatic activities with a country via other means."
  肯尼迪说:“我们在从事外交活动时,一如既往,要保持谨慎。我们在利比亚是代表美国。我们在那里是为了促进我国的经济利益。我们在那里是为了帮助并保护美国公民。但是在形势变得非常不稳定的情况下,通过其它手段来继续我们的外交活动才是谨慎的做法。”
  A senior official who spoke7 to reporters said Undersecretary of State for Political Affairs William Burns, who is consulting with U.S. allies in Europe, spoke by telephone Friday with Libyan Foreign Minister Kusa, and that contacts will continue as a means of persuading authorities to stop the violence.
  一名向记者发表讲话的高级官员说,负责政治事务的国务次卿威廉.伯恩斯正在和美国的欧洲盟友进行商讨。他星期五通过电话和利比亚外交部长库萨进行了交谈。伯恩斯说,这样的接触将会继续,作为说服利比亚当局停止暴力的手段。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
2 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
3 airliner Azxz9v     
n.客机,班机
参考例句:
  • The pilot landed the airliner safely.驾驶员使客机安全着陆。
  • The passengers were shepherded across the tarmac to the airliner.旅客们被引导走过跑道去上飞机。
4 airfield cz9z9Z     
n.飞机场
参考例句:
  • The foreign guests were motored from the airfield to the hotel.用车把外宾从机场送到旅馆。
  • The airfield was seized by enemy troops.机场被敌军占领。
5 prudence 9isyI     
n.谨慎,精明,节俭
参考例句:
  • A lack of prudence may lead to financial problems.不够谨慎可能会导致财政上出现问题。
  • The happy impute all their success to prudence or merit.幸运者都把他们的成功归因于谨慎或功德。
6 prudent M0Yzg     
adj.谨慎的,有远见的,精打细算的
参考例句:
  • A prudent traveller never disparages his own country.聪明的旅行者从不贬低自己的国家。
  • You must school yourself to be modest and prudent.你要学会谦虚谨慎。
7 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴