英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:虚构人物神探陈查理及其原型

时间:2011-10-20 06:41来源:互联网 提供网友:木子平儿   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The fictional1 Chinese-American detective Charlie Chan was the subject of popular books and movies for many decades. In recent years, however, the character has been criticized as a stereotyped3 caricature of Asian-Americans.
几十年来,一位虚构的名叫陈查理的美籍华人侦探是很多畅销书和电影的主人公。不过最近几年,陈查理这个人物被批评为讽刺亚裔美国人的刻板形象。
Author Yunte Huang says that’s not the case. He has explored the character and real-life policeman who inspired him in the book "Charlie Chan: The Untold4 Story of the Honorable Detective and his Rendezvous5 With American History."
但是,作家黄运特认为这种批评没有道理。黄运特出版了一本书,名为《神探陈查理不为人知的故事》,探究了陈查理的人物性格以及陈查理在现实生活中的警察原型。
Charlie Chan has been a familiar character to readers and film-goers, beginning in the 1920s. The globe-trotting detective solved crimes in more than 40 films through the 1940s, and with the advent6 of television, found a new audience in the 1950s and 1960s.
自上世纪20年代以来,陈查理的形象在读者和影迷中深入人心。从1920年代到1940年代,这位闻名全球的侦探在40多部电影中大显身手。随着电视的普及,陈查理在1950年代和1960年代走入了千家万户。
Huang, an English professor at the University of California, Santa Barbara, was born in China and discovered Charlie Chan through books by American author Earl Derr Biggers, who created the character.
加州大学圣巴巴拉分校的美国文学教授黄运特出生在中国,他从美国作家毕格斯的笔下认识了陈查理。
"One day, I was at an estate sale in Buffalo7, New York, and I found these two Charlie Chan novels. At that point I thought I knew that he was a negative stereotype2 against Asians, but when I read the book," he says, "I was immediately hooked. And ever since then, I've been a fan of Charlie Chan."
黄运特说:“有一天,我在布法罗市的一个房地产拍卖会上发现了两本陈查理小说。那时候我知道他是一个负面的刻板的亚洲人形象,但是我回家后开始读的时候,立刻被吸引住了。从那以后,我一直是陈查理的粉丝。”
Huang believes Chan’s broken English and unusual aphorisms8 - ostensibly ancient sayings - were part of his charm.
黄运特表示,不管是陈查理嗑嗑巴巴的英文,还是那些非同寻常的格言,都是他的魅力的一部分。
"Let me just quote a few if I may - 'Actions speak louder than French,' or 'Mind like parachute. Only function when open.' Charlie Chan always attributes these aphorisms to Confucius’ oriental wisdom, but as we know, most of these kind of fortune cookie sayings, including fortune cookies today, are made in America."
“比如“行动胜于法语”,或者“大脑就像降落伞,只有在打开的时候才有用”等等。陈查理通常把这些智慧归功于儒家的东方智慧,但是我们知道,大多数幸运饼纸条上的话,包括幸运饼本身,其实都是美国制造。”
As a fan of the books and films, Huang was surprised to learn that Charlie Chan was based on a real detective named Chang Apana, who was born to Chinese parents in Hawaii around 1871. Apana worked as a cowboy herding9 cattle, and in 1898, when Hawaii was annexed10 by the United States, joined the Honolulu police force.
作为陈查理畅销书和电影的粉丝,黄运特惊讶地了解到其实陈查理在现实生活中是有一个原型的。这位侦探叫张阿平,大约1871年出生于夏威夷一个华裔家庭。张阿平原本是一个牛仔,1898年,夏威夷成为美国领土后,张阿平成为檀香山的一名警察。
"And he almost immediately became a local legend because as a former cowboy," says Huang, "he would walk the most dangerous beats in Chinatown carrying a bullwhip. He never carried a gun. He didn't need that."
黄运特说:“张阿平很快成为当地一个传奇人物,因为他仗着自己当过牛仔,所以即使在唐人街里最危险的路段巡逻,他也只带一把牛鞭。他从来不带枪,他不需要枪。”
Biggers may have learned about Apana from Honolulu newspapers. His first Charlie Chan novel was published in 1925. The first film was released one year later. Apana died in 1933 as a local legend, his reputation enhanced by the exploits of his fictional counterpart.
毕格斯可能是从檀香山的报纸上了解到张阿平的。他1925年出版了第一本陈查理小说,第二年陈查理电影也和观众见面了。1933年,张阿平去世,他的声望因为陈查理的形象而得到提高。
But critics say the portrayal11 of Charlie Chan, with his broken English, is embarrassing for Asian-Americans. In early silent films, he was played by Asian actors, but later producers would cast Westerners in the part, first Warner Oland and later Sidney Toler. Chinese-American actors, including Keye Luke, who played Charlie’s "Number One Son," were relegated12 to supporting roles.
但是批评人士认为,陈查理的形像以及他那口破英文,让亚裔美国人非常尴尬。在早期的无声电影中,陈查理由亚裔演员扮演,但是后来却换成西方人扮演了,开始是华纳·奥兰,后来是悉尼·托勒。陆锡麒等华裔演员都只能出演配角。
But Huang isn't bothered by the casting of Western actors in the leading role.
但是黄运特不觉得让西方演员扮演陈查理有什么不妥之处。
"Growing up, for instance, in Chinese operatic culture, watching Chinese operas, cross-dressing, men playing women, or someone playing others, is taken for granted. It's almost a must. It's no fun doing yourself. So, coming from that kind of culture, I was quite comfortable, really, watching a white man playing an Asian character."
他说:“我是在中国的戏曲世界中长大的,中国的戏曲中的变装,角色反串,我们都习以为常了。这几乎是艺术表现中必须的,你自己来做就没意思了。在那样的一个文化氛围中长大,我一点都没觉得让一个白人演员扮演亚裔有什么不对。”
Huang notes that there is a history of what he calls "racial ventriloquism" in the United States, dating from early minstrel shows with white performers wearing black-face makeup13. The practice was the result of racial prejudice and restrictions14 on non-whites, but Huang tells Asian-Americans that Charlie Chan fought racial prejudice with quiet dignity, regardless of who played him. The character outwitted both criminals and those who looked down on him because of his race.
黄运特强调说,他知道美国曾经有过所谓“种族口技”的历史,在早期的白人化装成黑人进行的滑稽表演中,白人演员要戴上黑色的头套,这是种族偏见和对非白人进行限制的直接后果。但是黄运特告诉华裔说,不管是谁出演陈查理,陈查理这个人物都在用他平静的高贵气质和种族偏见做斗争,他比罪犯以及因为他的种族而看轻他的人更有智慧。
"And I'm trying to convince them, you cannot dismiss Charlie Chan," says Huang. "If you dismiss him, basically you are dismissing American culture and what is most interesting - troubling, sometimes - but fascinating."
他说:“我试图告诉我的读者,你不能简单地把陈查理打发掉。如果你摒弃了他,你也就是摒弃了美国文化中最有意思、最令人着魔,有时候也是最令人不安的部分。”
For Huang, the fictional Charlie Chan is highly entertaining, while the real-life policeman, Chang Apana, is a Chinese-American success, whose story is worth telling.
黄运特说,虚构的陈查理有非常高的娱乐性,而现实生活中的张阿平则是美籍华人一个成功的典范人物,他的故事确实值得传颂。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fictional ckEx0     
adj.小说的,虚构的
参考例句:
  • The names of the shops are entirely fictional.那些商店的名字完全是虚构的。
  • The two authors represent the opposite poles of fictional genius.这两位作者代表了天才小说家两个极端。
2 stereotype rupwE     
n.固定的形象,陈规,老套,旧框框
参考例句:
  • He's my stereotype of a schoolteacher.他是我心目中的典型教师。
  • There's always been a stereotype about successful businessmen.人们对于成功商人一直都有一种固定印象。
3 stereotyped Dhqz9v     
adj.(指形象、思想、人物等)模式化的
参考例句:
  • There is a sameness about all these tales. They're so stereotyped -- all about talented scholars and lovely ladies. 这些书就是一套子,左不过是些才子佳人,最没趣儿。
  • He is the stereotyped monster of the horror films and the adventure books, and an obvious (though not perhaps strictly scientific) link with our ancestral past. 它们是恐怖电影和惊险小说中的老一套的怪物,并且与我们的祖先有着明显的(虽然可能没有科学的)联系。
4 untold ljhw1     
adj.数不清的,无数的
参考例句:
  • She has done untold damage to our chances.她给我们的机遇造成了不可估量的损害。
  • They suffered untold terrors in the dark and huddled together for comfort.他们遭受着黑暗中的难以言传的种种恐怖,因而只好挤在一堆互相壮胆。
5 rendezvous XBfzj     
n.约会,约会地点,汇合点;vi.汇合,集合;vt.使汇合,使在汇合地点相遇
参考例句:
  • She made the rendezvous with only minutes to spare.她还差几分钟时才来赴约。
  • I have a rendezvous with Peter at a restaurant on the harbour.我和彼得在海港的一个餐馆有个约会。
6 advent iKKyo     
n.(重要事件等的)到来,来临
参考例句:
  • Swallows come by groups at the advent of spring. 春天来临时燕子成群飞来。
  • The advent of the Euro will redefine Europe.欧元的出现将重新定义欧洲。
7 buffalo 1Sby4     
n.(北美)野牛;(亚洲)水牛
参考例句:
  • Asian buffalo isn't as wild as that of America's. 亚洲水牛比美洲水牛温顺些。
  • The boots are made of buffalo hide. 这双靴子是由水牛皮制成的。
8 aphorisms 5291cd1d01d630b01eaeb2f84166ab60     
格言,警句( aphorism的名词复数 )
参考例句:
  • He formulated trenchant aphorisms that caught their attention. 他阐述的鲜明格言引起了人们的注意。
  • The aphorisms started following like water as all the old cliches got dusted off. 一些陈词滥调象尘土一样扬起,一些格言警句象洪水一样到处泛滥。
9 herding herding     
中畜群
参考例句:
  • The little boy is herding the cattle. 这个小男孩在放牛。
  • They have been herding cattle on the tableland for generations. 他们世世代代在这高原上放牧。
10 annexed ca83f28e6402c883ed613e9ee0580f48     
[法] 附加的,附属的
参考例句:
  • Germany annexed Austria in 1938. 1938年德国吞并了奥地利。
  • The outlying villages were formally annexed by the town last year. 那些偏远的村庄于去年正式被并入该镇。
11 portrayal IPlxy     
n.饰演;描画
参考例句:
  • His novel is a vivid portrayal of life in a mining community.他的小说生动地描绘了矿区的生活。
  • The portrayal of the characters in the novel is lifelike.该书中的人物写得有血有肉。
12 relegated 2ddd0637a40869e0401ae326c3296bc3     
v.使降级( relegate的过去式和过去分词 );使降职;转移;把…归类
参考例句:
  • She was then relegated to the role of assistant. 随后她被降级做助手了。
  • I think that should be relegated to the garbage can of history. 我认为应该把它扔进历史的垃圾箱。 来自《现代汉英综合大词典》
13 makeup 4AXxO     
n.组织;性格;化装品
参考例句:
  • Those who failed the exam take a makeup exam.这次考试不及格的人必须参加补考。
  • Do you think her beauty could makeup for her stupidity?你认为她的美丽能弥补她的愚蠢吗?
14 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴