英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美活动人士绝食抗议政府削减预算

时间:2011-10-31 07:49来源:互联网 提供网友:木子平儿   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Leading anti-hunger advocates are fasting to protest U.S. budget-cutting proposals that could threaten some of the world's most vulnerable people.
一些主要的反饥锇活动人士最近绝食,抗议美国政府削减预算的建议。他们认为,这些削减计划会危及世界上一些最容易受到伤害的人。
The budget passed by the House of Representatives includes deep cuts to programs aimed at alleviating1 hunger and poverty in the United States and around the world. These reductions follow an extension of the Bush-era tax cuts which benefit the nation's wealthiest people.
国会众议院通过的预算方案中包括大幅削减一些旨在缓和美国和世界各地饥锇和贫困现象的项目。而在此之前,布什政府时期一些有利于美国许多最富有者的减税措施得以延长。
"We just think that's wrong," says World Food Prize winner David Beckmann, president of the anti-hunger group Bread for the World. He vows2 to only drink water for a week to protest the proposed cuts.
世界粮食奖获得者戴维·贝克曼是反饥锇组织“为世界争取面包”的主席。他指出,国会这样做是错误的。他誓言,在一个星期里只喝水,以此抗议拟议中的削减。
Deep Cuts
Beckmann is especially concerned about a 40 percent reduction in emergency food aid for disaster victims and refugees - from $1.7 billion last year to $1 billion in the house budget.
贝克曼特别关注的是为受自然灾害影响的人以及难民提供紧急粮食援助的款项将被削减百分之40,从去年的17亿美元减少到众议院预算方案中的10亿美元。
"If that would actually happen, we think it would mean cutting off something like 18 million people around the world who depend on food aid," he says. "These are some of the most desperate people in the world."
他说:“如果真的削减了,世界各地大约1,800万依赖粮食援助的人将受到影响。而他们是世界上处境最糟糕的人。”
The protest has been joined by more than 30 organizations, including Christian3, Muslim, Jewish and secular4 groups. Organizers say about 4,000 people are fasting for varying periods of time.
有30多个组织参加了贝克曼的抗议活动,其中包括基督教、穆斯林、犹太人组织和一些非宗教团体。抗议活动组织者说,一共有大约4千人进行时间长短不等的绝食。
Former Congressman5 Tony Hall is leading the effort. In 1993, Hall fasted for 22 days to call attention to what he called Congress's lack of conscience toward poor and hungry people.
前国会议员托尼·霍尔领导了这次活动。1993年,霍尔曾经绝食22天,以引起人们关注他所说的国会对贫困和饥饿的人的不闻不问态度。
School meals, small farmers targeted
This year, the house proposed cutting in half a $200-million school meal program for children in developing countries.
今年,国会众议院建议把为发展中国家儿童提供校餐的2亿美元项目削减一半。
"If you picture yourself in a classroom of 20 kids - often times this is the only meal they receive in the day - in essence we would walk into that classroom and pick out 10 kids we would no longer feed," says Rick Leach6, president of the World Food Program USA, one of the groups supporting the protest.
世界粮食计划署美国负责人里克·里奇指出,削减这些项目等于是从饥饿的孩子口中夺食。他说:“设想你在一个有20个孩子的教室里,这些食物往往是他们一天里唯一的一顿饭。所以,我们等于是走进这个教室,挑出10个孩子,以后不再给他们东西吃了。”
And at a time of rising food prices, U.S. development aid aimed at helping7 improve small farmers' productivity is slated8 for a 30 percent cut. Nutrition programs targeting the critical first 1,000 days of a child's life would be cut 16 percent.
在粮食价格不断攀升的时刻,美国旨在帮助提高小农场生产力的发展援助款项将被削减百分之30。针对一个孩子生命最重要的头1,000千天的营养项目将被削减百分之16。
Leach says Congress can choose one of two paths: "One leads to a comprehensive approach to address hunger. The other leads to historic cuts that have never been seen, never ever been proposed like this by an administration, by a Congress. The effort to address global hunger has always had strong bipartisan support."
里奇指出,国会可以选择走哪条路:“一条路是全方位地解决饥饿问题。另一条路是没有任何一届政府或任何一届国会曾经提出过的历史性大削减。解决全球饥饿问题的努力一向是得到两党坚决支持的。”
Campaign promise
Republicans took control of the House of Representatives this year, promising9 to make deep budget cuts. Republicans contacted for this story were not available for comment.
共和党今年控制了国会众议院,并保证要大幅度削减预算。记者联系的共和党人没有就此发表评论。
But many have said that the United States simply cannot afford to spend the money on foreign aid at a time when the nation is $14 trillion in debt. Some have complained about waste and corruption10 in countries receiving U.S. aid.
但是不少人表示,当美国深陷14万亿债务的时候,根本没有能力把钱花在对外援助上。一些人则批评接受美国援助的国家中的浪费和腐败现象。
Bread for the World's David Beckmann agrees the United States needs to reduce its deficit11. But he says there are ways to do that without cutting programs for the poor and vulnerable.
“为世界争取面包”组织的贝克曼也同意,美国应当减少赤字。但他同时指出,其实有办法可以做到这一点,而不必削减帮助穷人和弱势群体的项目。
Raise taxes?
"Right now there seems to be this taboo12 on raising anybody's taxes," he says. "But it's crazy not to raise taxes for millionaires but to throw kids out of preschool or to cut off the supply of food aid to refugee camps."
他说:“现在,似乎给任何人增税都是一个不能碰的问题。但是,一方面不给百万富翁增税,一方面把孩子们赶出学前班 或停止为难民营提供粮食援助,这未免太荒唐了。”
There is currently little appetite in Congress for raising taxes. But the Democrat-controlled Senate rejected the deep cuts in the Republican-controlled House budget.
目前,国会对增税没有兴趣。但是民主党控制的参议院反对共和党控制的众议院预算中的大幅度削减。
Negotiations13 are under way to reach a compromise. Observers say cuts to many programs are likely, but the depth and scope are very much under debate.
相关谈判正在进行,以期达成妥协。观察人士说,可能会削减许多项目,现在辩论的是削减的深度和广度。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 alleviating dc7b7d28594f8dd2e6389293cd401ede     
减轻,缓解,缓和( alleviate的现在分词 )
参考例句:
  • If it's alleviating pain,who knows what else it's doing? 如果它减轻了疼痛,天知道还影响什么?
  • Measuring poverty is not the same as alleviating it, of course. 当然,衡量贫困和减轻贫困是截然不同的。
2 vows c151b5e18ba22514580d36a5dcb013e5     
誓言( vow的名词复数 ); 郑重宣布,许愿
参考例句:
  • Matrimonial vows are to show the faithfulness of the new couple. 婚誓体现了新婚夫妇对婚姻的忠诚。
  • The nun took strait vows. 那位修女立下严格的誓愿。
3 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
4 secular GZmxM     
n.牧师,凡人;adj.世俗的,现世的,不朽的
参考例句:
  • We live in an increasingly secular society.我们生活在一个日益非宗教的社会。
  • Britain is a plural society in which the secular predominates.英国是个世俗主导的多元社会。
5 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
6 leach uxCyN     
v.分离,过滤掉;n.过滤;过滤器
参考例句:
  • Liquid water can leach soluble materials from the interface.液态水能够从界面溶解出可溶性物质。
  • They believe that the humic materials are leached from decaying plant materials.他们认为腐植物料是从腐烂的植物体浸沥而来。
7 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
8 slated 87d23790934cf766dc7204830faf2859     
用石板瓦盖( slate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Yuki is working up an in-home phonics program slated for Thursdays, and I'm drilling her on English conversation at dinnertime. Yuki每周四还有一次家庭语音课。我在晚餐时训练她的英语口语。
  • Bromfield was slated to become U.S. Secretary of Agriculture. 布罗姆菲尔德被提名为美国农业部长。
9 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
10 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
11 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
12 taboo aqBwg     
n.禁忌,禁止接近,禁止使用;adj.禁忌的;v.禁忌,禁制,禁止
参考例句:
  • The rude words are taboo in ordinary conversation.这些粗野的字眼在日常谈话中是禁忌的。
  • Is there a taboo against sex before marriage in your society?在你们的社会里,婚前的性行为犯禁吗?
13 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴