英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:VOA双语新闻 20、欧盟会商债信危机 法英意见不合

时间:2011-11-14 05:51来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  French President Nicholas Sarkozy and British Prime Minister David Cameron have clashed at emergency meetings on the euro in Brussels. It comes as Members of Parliament in Britain debate a motion calling for a referendum on leaving the European Union altogether.
法国总统萨科齐和英国首相卡梅伦在布鲁塞尔举行的一次欧元紧急会议上发生冲突。在这期间,英国下议院议员辩论举行公投,来决定英国是否完全退出欧盟。
In front of the cameras, it was all smiles at Sunday’s summit in Brussels. But tensions still bubbled below the surface. French newspaper headlines highlighted a rift1 between their president and German chancellor2 Angela Merkel.
星期天这场在布鲁塞尔举行的高峰会议,在摄像机前是一片笑容。但在这愉快的外表之下,却是暗潮汹涌。法国报纸的标题,强调了法国总统和德国总理之间的裂痕。
Speaking Monday, French finance minister Francois Baroin insisted the talks were on track.
但是,法国财政部长巴鲁安坚持说,会谈进行正常。
"I think that if one says two-thirds progress since last Friday, that would be a fair statement,” he said. “We have had an agreement on the disbursement3 of the final tranche of the previous rescue plan for Greece, and we have agreed on the level of recapitalisation of banks to deal with any shocks," said Baroin.
巴鲁安说:“我想,如果有人说从上星期五起,至今获得了三分之二的成果,那是正确的说法。”他说:“我们就前次为援救希腊脱困的最后一笔开支问题,获致协议。同时,我们也同意为了应付任何金融震荡尔采取的银行资本重组的程度。”
Modifying bailout fund
So exactly what has been agreed? European banks will be forced to raise 100 billion euros in new capital to shield them from losses.
那么,确切地说,大家同意执行的是那些做法?欧洲的银行将被迫增资1000亿欧元,以防止亏损。
Lenders also will be asked to write off much more than the 21% of Greek debts agreed back in July.
会中也要求希腊债务中的债权一方,在今年七月同意取消部分的债务之外,再多取消21%的债务。
The biggest hurdle4 is boosting the firepower of the EU’s bailout fund.
而最大的难以执行的阻碍,是如何提升欧元脱困基金的实力。
Analysts5 say the current pot of 440 billion euros is too small to rescue Spain or Italy if they get into trouble.
分析人士说,目前4400亿欧元的财力,一旦西班牙和意大利也陷入危机时,就成为杯水车薪的局面了。
French President Nicolas Sarkozy stated his case for a new way of raising revenue.
法国总统萨科齐提出了他的筹措收入建议。
"We have reminded all of our European partners of our attachment6 to the introduction of a tax on financial transactions.,” he said. “It is a commitment that we took together and we will stick to it.”
萨科齐说:“我们曾经提醒所有欧洲伙伴,我们要提出对金融业交易的附加税。”他说:“这是我们必须共同坚守推行的承诺。”
Britain's objections
Britain, which is not part of the euro, opposes such a tax as its economy relies heavily on financial services. The prime minister says members of the single currency should not dictate7 policy to the whole Union.
但英国不是欧元国家,他们反对这种税务,因为金融业在英国是经济上的主要支柱。卡梅伦首相说,单一货币的国家不应仿效欧盟的做法。
"Treaty change can only happen if it is agreed to by all 27 member states of the European Union and any treaty change, as the last treaty change did, is an opportunity to advance our national interest,” said Cameron.
卡梅伦说:“条约的改变必须在欧盟所有27个会员国家一致同意时才可行。同时,任何条约的改变,就如上一次所作的,必须是进一步增进我们国家利益的契机。”
Anglo-French tensions are rising. Sarkozy is quoted as telling the British prime minister that he is ‘"sick of you criticizing us and telling us what to do."
英法两国之间的紧张情势正在升高。有人引述萨科齐对卡梅伦说,他已经厌倦“你对我们的批评,和教我们怎么做。”
Debating EU exit
Cameron meanwhile is fighting a European battle both abroad and at home.
卡梅伦为了欧盟问题,陷入国内国外两面受敌的境遇。
Rebel MPs from his own Conservative party want to force a national referendum on whether to leave the European Union altogether.
英国保守党本身唱反调的议员们要求就是否要完全脱离欧盟一事,举行全民公决。
The prime minister said with Europe in turmoil8, now is not the time for Britain to be stirring even more trouble.
卡梅伦首相说,欧洲政治动荡之际,英国不应该在这个时候火上加油。
EU leaders will meet again on Wednesday to finalize9 the rescue deal. Many hope this will mark the beginning of the end for Europe’s debt crisis.
欧盟国家领导人将于星期三再度集会,对拯救方案作出最后决议。很多人希望,这次行动将象征欧洲债务危机终结的第一步。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rift bCEzt     
n.裂口,隙缝,切口;v.裂开,割开,渗入
参考例句:
  • He was anxious to mend the rift between the two men.他急于弥合这两个人之间的裂痕。
  • The sun appeared through a rift in the clouds.太阳从云层间隙中冒出来。
2 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
3 disbursement U96yQ     
n.支付,付款
参考例句:
  • Marine bill of lading showing any disbursement charges marked COLLECT not acceptable. 海运提单上显示的任何费用标明“到付”将不予接受。
  • This makes the disbursement of 51 channel is very convenient. 这就使得51的支付渠道非常方便。
4 hurdle T5YyU     
n.跳栏,栏架;障碍,困难;vi.进行跨栏赛
参考例句:
  • The weather will be the biggest hurdle so I have to be ready.天气将会是最大的障碍,所以我必须要作好准备。
  • She clocked 11.6 seconds for the 80 metre hurdle.八十米跳栏赛跑她跑了十一秒六。
5 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
6 attachment POpy1     
n.附属物,附件;依恋;依附
参考例句:
  • She has a great attachment to her sister.她十分依恋她的姐姐。
  • She's on attachment to the Ministry of Defense.她现在隶属于国防部。
7 dictate fvGxN     
v.口授;(使)听写;指令,指示,命令
参考例句:
  • It took him a long time to dictate this letter.口述这封信花了他很长时间。
  • What right have you to dictate to others?你有什么资格向别人发号施令?
8 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
9 finalize otRzVH     
v.落实,定下来
参考例句:
  • Let us finalize tonight.让我们今天晚上干完
  • 。At the same time,industrial designers work with engineers to finalize components and assembly.同时,工业设计师和工程师一道来完成部件和组装部分的工作。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴