英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:4、早期人类造成中非雨林的消失?

时间:2012-03-02 08:03来源:互联网 提供网友:fei   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  If humans are responsible for speeding the climate change currently underway, it may not be the first time. Scientists say a long time ago in Central Africa, early farmers may have contributed to the disappearance1 of rainforests. The question is being raised in the journal Science.
如果人类对目前加速中的气候变迁有责任的话,其实可能并非第一次。科学家说,很久以前在非洲中部,早期农夫可能造成雨林的消失。新一期《科学》期刊提出了这个问题。
Scientists say about 3,000 years ago some of the rainforests were “abruptly replaced” by savannas2 – broad grasslands3 dotted with shrubs4 and trees. It was thought that climate change was the reason. But now research suggests that climate change alone could not be responsible for the sudden shift -- that perhaps people played a part.
科学家说,大约3千年前,一部分的雨林被大草原“突然取代”,形成了点缀着灌木和树的广阔草地。原来的研究认为气候变迁是原因。但现在的研究显示,光是气候变迁可能无法造成这么突然的改变,人类也许也是原因之一。
Dr. Germain Bayon, who works for a French research institute, said much less is known about the agricultural history of Africa than either Europe or Asia.
拜杨博士为一家法国研究机构作研究。他说,非洲的农业史跟欧洲或亚洲的农业史相比之下鲜少人知。
“The onset5 of agriculture had already an impact on the environment, whereas in Africa, I guess because there have been (a lot fewer ) studies done, the link was not very clear,” he said.
拜杨说:“农业才刚开始就对环境造成了冲击。在非洲,我猜因为相关研究少很多,所以它们之间的关系没有很清楚。”
Telltale mud
Bayon and his colleagues have been studying sediment6 at the mouth of the Congo River.
拜杨和他的同事一直在刚果河口研究该地的沉积现象。
“Basically, we analyzed7 the sediment core, which was recovered off the Congo River. Sediments8 have been accumulating at this site… which provide an integrated record of the particles, which have been discharged by the Congo River through time,” he said.
拜杨说:“基本上,我们分析在刚果河取得的沉积物。沉积物在这个地点不断累积,这让我们有了微粒的完整记录,这些微粒是从刚果河长期以来流出的。”
The sediment tells the story of the Congo Basin climate.
沉积物解释了刚果盆地的气候。
“The climate in Central Africa was much more humid between about 10,000 years ago and 5,000 years ago. And then the climate started to deteriorate9. So, it’s only after about 4,000 years ago that the climate started to become dryer10 and of course the vegetation responded to this climate change,” said Bayon.
拜杨说:“中非的气候在1万年前到5千年前潮湿许多。之后气候就开始恶化。但气候在4千年前之后才开始变得比较干燥,当然植物对这个气候变迁也作出了反应。”
That’s when the savannahs started to appear. But Bayon said there may be other major contributing factors, such as erosion and the chemical weathering of soil.
这就是大草原开始出现之时。但拜杨说,可能还有其他重要的因素,例如侵蚀和土壤的化学风化。
“So, basically, the more it rains in Africa, the more the soils were being eroded11. And what we showed is that from 3,000 years ago the weathering erosion signal became completely decoupled from the climatic signal. And this we think is a sign that this event was not only triggered by a change in the climate. And we need to take something else into account,” he said.
拜杨说:“所以基本上,非洲下越多雨,土壤就被侵蚀地越多。我们的研究显示,从3千年前之后,侵蚀风化作用就变得完全不显著。所以我们想,这并不只是气候改变引发的,我们必须将其他事情一并考量进来。”
Migration12 of the Bantu
Enter the Bantu people from what is now the border area between Nigeria and Cameroon. Bayon said they brought farming and iron smelting13 to the Congo Basin. Evidence shows one of the main crops was pearl millet14. And that in itself says a lot about the climate.
班图人进入了现在的尼日利亚和喀麦隆的边界地区。拜杨说,他们将农业和炼铁带到了刚果盆地。证据显示,他们的主要作物之一是珍珠粟。而这在很多方面说明了当时的气候状况。
“Pearl millet to be cultivated actually doesn’t like the warm climate, humid climate. It requires alternating between a dry season and a wet season. It shows that the key factor for introducing agriculture into the rainforest was the establishment of this more pronounced seasonality15. This alternates between wet and dry seasons,” he said.
拜杨说:“湿热的气候不适合珍珠粟的耕种。它必须有乾季和雨季交替。这显示了将农业引进雨林的关键原因是要建立这种更为明确的季节习性。”
To grow pearl millet and other crops, the Bantu needed open fields. That meant clearing large areas of rainforest. That in turn exposed the land to erosion and resulted in the telltale sediment at the mouth of the Congo River. So, it’s possible, said Bayon, the farmers along with climate change helped the rainforests to disappear.
为了生产珍珠粟,班图人需要开阔的田地。这代表要清除大片雨林,这使得土地暴露于侵蚀,进一步导致了刚果河口为我们揭秘的沉积现象。所以拜杨说,可能是农夫加上气候变迁造成了雨林消失。
The period lasted between 1,000 and 1500 years. Then things started to change again. The rainforests began to return. About the same time, the Bantu left for other parts of Africa. The question is: did the Bantu leave because the rainforests started to regrow or did the rainforests regrow because the Bantu left and took their farming with them?
他说,这个情况存在1千年前到1千5百年前这个时期。之后又开始发生改变。雨林开始变多。就在这个时候,班图人前往非洲其他地方。问题在于,班图人离开是因为雨林重新生长,还是雨林重新生长是因为班图人将农业带走?
“This, I must admit,” said Bayon, “is something which is a bit puzzling and which is not well known at present, I think.”
拜杨说:“我必须承认,这有点令人费解,我想现在无法得知。”
Bayon said, however, what the evidence does show is that even 3,000 years ago humans could have a major impact on the environment. It’s now known that agriculture contributes to carbon emissions16 and that trees help trap that carbon and keep it from the atmosphere. During the Bantu’s stay in Central Africa, there was more agriculture and fewer trees.
他说,无论如何,证据显示就算在3千年前人类已经对环境有重大影响。目前已知,农业会增加碳排放,树木会吸收碳以阻止碳排入大气层。在班图人留在中非的那段时期,农业变多、树变少。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 disappearance ouEx5     
n.消失,消散,失踪
参考例句:
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
2 savannas 8e6e2e0a16919eb825681014ced032b7     
n.(美国东南部的)无树平原( savanna的名词复数 );(亚)热带的稀树大草原
参考例句:
  • Therefore the jungles and the savannas know of no juvenile delinquency! 因此,丛林和荒原里没有“少年犯罪。” 来自辞典例句
  • My soul flits away into the virgin forests and to the savannas. 我的灵魂飞向森林中的处女地和广漠的平原。 来自互联网
3 grasslands 72179cad53224d2f605476ff67a1d94c     
n.草原,牧场( grassland的名词复数 )
参考例句:
  • Songs were heard ringing loud and clear over the grasslands. 草原上扬起清亮激越的歌声。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Grasslands have been broken and planted to wheat. 草原已经开垦出来,种上了小麦。 来自《简明英汉词典》
4 shrubs b480276f8eea44e011d42320b17c3619     
灌木( shrub的名词复数 )
参考例句:
  • The gardener spent a complete morning in trimming those two shrubs. 园丁花了整个上午的时间修剪那两处灌木林。
  • These shrubs will need more light to produce flowering shoots. 这些灌木需要更多的光照才能抽出开花的新枝。
5 onset bICxF     
n.进攻,袭击,开始,突然开始
参考例句:
  • The drug must be taken from the onset of the infection.这种药必须在感染的最初期就开始服用。
  • Our troops withstood the onset of the enemy.我们的部队抵挡住了敌人的进攻。
6 sediment IsByK     
n.沉淀,沉渣,沉积(物)
参考例句:
  • The sediment settled and the water was clear.杂质沉淀后,水变清了。
  • Sediment begins to choke the channel's opening.沉积物开始淤塞河道口。
7 analyzed 483f1acae53789fbee273a644fdcda80     
v.分析( analyze的过去式和过去分词 );分解;解释;对…进行心理分析
参考例句:
  • The doctors analyzed the blood sample for anemia. 医生们分析了贫血的血样。 来自《简明英汉词典》
  • The young man did not analyze the process of his captivation and enrapturement, for love to him was a mystery and could not be analyzed. 这年轻人没有分析自己蛊惑著迷的过程,因为对他来说,爱是个不可分析的迷。 来自《简明英汉词典》
8 sediments 8b3acb612b624abdf2c2881bc6928565     
沉淀物( sediment的名词复数 ); 沉积物
参考例句:
  • When deposited, 70-80% of the volume of muddy sediments may be water. 泥质沉积物沉积后,体积的70-80%是水。
  • Oligocene erosion had truncated the sediments draped over the dome. 覆盖于穹丘上的沉积岩为渐新世侵蚀所截削。
9 deteriorate Zm8zW     
v.变坏;恶化;退化
参考例句:
  • Do you think relations between China and Japan will continue to deteriorate?你认为中日关系会继续恶化吗?
  • He held that this would only cause the situation to deteriorate further.他认为,这只会使局势更加恶化。
10 dryer PrYxf     
n.干衣机,干燥剂
参考例句:
  • He bought a dryer yesterday.他昨天买了一台干燥机。
  • There is a washer and a dryer in the basement.地下室里有洗衣机和烘干机。
11 eroded f1d64e7cb6e68a5e1444e173c24e672e     
adj. 被侵蚀的,有蚀痕的 动词erode的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • The cliff face has been steadily eroded by the sea. 峭壁表面逐渐被海水侵蚀。
  • The stream eroded a channel in the solid rock. 小溪在硬石中侵蚀成一条水道。
12 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
13 smelting da3aff64f83e01ef85af6da3b7d675d5     
n.熔炼v.熔炼,提炼(矿石)( smelt的现在分词 )
参考例句:
  • a method of smelting iron 一种炼铁方法
  • Fire provided a means of smelting ores. 火提供了熔炼矿石的手段。 来自辞典例句
14 millet NoAzVY     
n.小米,谷子
参考例句:
  • Millet is cultivated in the middle or lower reaches of the Yellow River.在黄河中下游地区,人们种植谷子。
  • The high quality millet flour was obtained through wet milling.采用湿磨法获得了高品质的小米粉。
15 seasonality 8255e9fd0a7b18c1992037f2309fd02a     
季节性
参考例句:
  • a high degree of climatic seasonality 明显的季节性气候变化
  • Confinement. Seasonality of tourist trade, animals often 'contracted' to work. 限制,在旅游旺季时,动物们通常都得被迫“上工”。 来自互联网
16 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴