英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:2、美总统大选佛州拉美裔选民态度分歧

时间:2013-08-20 02:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

美总统大选佛州拉美裔选民态度分歧

In the upcoming U.S. presidential election, national polls indicate Latino-Americans overwhelmingly support President Barack Obama over his Republican challenger Mitt1 Romney. Latino support in the key state of Florida, however, is more divided.

全国民调显示,在即将来临的美国总统大选中,拉美裔选民大多数支持美国总统奥巴马,远胜于对共和党总统候选人罗姆尼的支持。不过,在关键州佛罗里达州,拉美裔选民的态度却比较分歧。

Most of the Cuban-Americans playing dominos in Miami's Little Havana neighborhood came to this country as political refugees to escape Fidel Castro's communist regime. As the largest Latino group in Florida, they are a strong political force in the state, and most tend to vote Republican, the party they see as more fiscally2 conservative and anti-Castro.

Like the majority of Cuban-Americans, Armando Alba said he strongly supports Mitt Romney for president.

跟多数古巴裔美国人一样,阿曼多.阿尔巴说他强烈支持共和党总统候选人罗姆尼。

“I believe he will lift the spirit of the nation and return us to the tradition, to the values of this nation of liberty and democracy. We do not need help or redistribution from anyone,” said Alba.

他说:“我相信他能够鼓舞美国的民心士气,回归我们的传统与自由民主的价值观。我们不需要从其他人那里得到帮助,或者重新分配社会资源。”

But a significant minority of Cuban-American voters like Raoul Martinez said they will vote for Obama.

不过,也有相当一些古巴裔美国人支持奥巴马总统。拉乌尔.马丁内斯就是其中之一。

“Things were really bad when he took office. It is still bad, but it was much worse before,” said Martinez.

他说:“当奥巴马就任的时候,局势非常糟糕,现在虽然还是不怎么样,但以前更糟。”

While Romney may be leading among Cuban-Americans statewide, some polls have the president ahead by a small margin3 among all Latinos in Florida.

罗姆尼在全州古巴裔选民中的支持度虽然领先,但一些民调显示奥巴马总统在所有拉美裔里的支持度却小幅领先。

That is because the number of non-Cuban Hispanics in Florida has grown significantly.

这是因为佛罗里达州非古巴裔的拉美裔美国人人数大幅增长。

Jessenia Fernandez, with the non-partisan civic4 group Florida Immigrant Coalition5, works to help new citizens understand their rights and exercise their votes. Fernandez said most of these new Latino voters overwhelmingly support Obama, in part because he endorses6 the so-called "Dream Act" to legalize the status of several million undocumented youth.

杰斯纳.费尔南德斯任职于无党派的民间团体佛罗里达州移民联盟,她的工作是协助新公民了解自己的权利,行使投票权。她说,绝大多数刚成为美国公民的拉美裔支持奥巴马总统,部分原因是奥巴马为所谓“梦想法案”背书,让数以百万计的无身份年轻人取得合法地位。

Peruvian-American Juana Sopline de Rojas said immigration reform is the motivating issue for her in this election.

秘鲁裔美国人胡安娜德罗哈斯说,移民改革是这次选举中激励她的议题。

"So that they can get out of this, so that they can study. So that Latinos can study and then after they can get their papers, [their legal status]," said de Rojas.

她说:“所以他们能够脱离困境,拉美裔可以靠著努力读书,取得合法的身份。”

In trying to get new voters for both parties to the polls, Fernandez says voters who are undecided about whom they support may not vote at all.

费尔南德斯试图让支持两党的新选民投下一票,不过她说,目前尚未决定支持特定候选人的选民,可能根本不会投票。

“Those are the people who are not that enthusiastic about this election. They are kind of like “iffy" [not sure]. They are [thinking], 'I do not know if I am going to vote for this person or that person.' But if they already have in their minds that they are going to vote, they already know who they are voting for and they are enthusiastic about it,” said Fernandez.

她说:“这些人对选举并不热衷。他们犹豫不决,还在考虑,不知道要投票支持那个候选人。反过来说,如果已经有了支持的人选,就会去投票,这些人热衷选情,知道自己要投给谁。”

In Florida, the growing number of non-Cuban Latinos help give Democrats7 an advantage in numbers of registered voters. But most polls either give Romney a slight edge or say the race is too close to call.

在佛罗里达州,人数越来越多的非古巴籍拉丁裔有助于民主党在注册选民中享有优势,但是,大部分的民调却显示罗姆尼的支持度小幅领先,或者选情难分胜负。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mitt Znszwo     
n.棒球手套,拳击手套,无指手套;vt.铐住,握手
参考例句:
  • I gave him a baseball mitt for his birthday.为祝贺他的生日,我送给他一只棒球手套。
  • Tom squeezed a mitt and a glove into the bag.汤姆把棒球手套和手套都塞进袋子里。
2 fiscally 4217641d0ca8ff64c55ee7fbbbeaa396     
在国库方面,财政上,在国库岁入方面
参考例句:
  • Nor will fiscally stretched governments pump more money into the political equivalent of a leper colony. 财政吃紧的政府也不愿将更多的钱投入这个避之唯恐不及的政治瘟疫区。
  • We are more fiscally constrained, which forces us to work smarter and more efficiently. 与F-15相比我们资金上的限制更大了,美女类小游戏,这迫使我们更为精心和有效地工作。
3 margin 67Mzp     
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘
参考例句:
  • We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.我们有20分钟的余地赶火车。
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
4 civic Fqczn     
adj.城市的,都市的,市民的,公民的
参考例句:
  • I feel it is my civic duty to vote.我认为投票选举是我作为公民的义务。
  • The civic leaders helped to forward the project.市政府领导者协助促进工程的进展。
5 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
6 endorses c3e60c44ba7aa93f0218a4cb8797284f     
v.赞同( endorse的第三人称单数 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • There isn't one country in the Middle East that now endorses the Eisenhower Doctrine. 但至今没有一个中东国家认可它。 来自辞典例句
  • Whether any of this truly endorses Dr Patel's hypothesis is moot. 这些视频能否真正证明帕特的假设成立还是个未知数。 来自互联网
7 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴