英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:9、奥巴马希望打破 “第二任期诅咒”

时间:2013-08-20 02:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

奥巴马希望打破 “第二任期诅咒”

President Barack Obama is preparing for a second four-year term after his re-election victory.  But second terms have not always been kind to recent U.S. presidents.

奥巴马总统11月早些时候赢得大选之后,正在为第二个任期做准备。奥巴马深知前几任总统的第二任期并非都很顺利。

In the wake of a rousing victory on election night, Obama vowed1 to learn from supporters and critics alike in his second term.

奥巴马在选举日当晚对高呼“再当四年”的支持者发表了讲话。

“And whether I earned your vote or not I have listened to you, I have learned from you and you have made me a better president," said Obama. "I return to the White House more determined2 and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.”

他说:“不管我是否赢得你的选票,我聆听你们的想法。我从你们那里学到了一些东西,你们使我成为更好的总统。我返回白宫连任的时候,对于我未来的任务和前途比以往更有决心,更受到鼓舞。”

Republicans are already adapting to the reality of a second Obama term, including House Speaker John Boehner.

包括众议院议长贝纳在内的共和党人已经在调整自己适应奥巴马连任的现实。

House Speaker John Boehner??“Mr. President, this is your moment.  We are ready to be led not as Democrats3 or Republicans but as Americans," said Boehner.

贝纳说:“总统先生,这一刻是属于你的。我们准备接受你的领导,不是作为民主党人或共和党人,而是作为美国人。 ”

But if history is any guide, Obama may find his second term more challenging than his first, says former Reagan White House chief of staff Ken4 Duberstein.

但是前里根政府的白宫办公厅主任杜伯尔斯坦说,如果历史可供借鉴的话, 奥巴马可能会发现,他的第二任期会更有挑战性。

“You know the history of second term presidents at least through World War II has been that inevitably5 they go off track in their fifth or sixth year," said Duberstein. "Every second term president somehow finds a scandal, finds a difficulty, a mistake, and it gets elevated.”

他说:“总统连任的历史表明,至少是直到第二次世界大战以后,历届总统在第二任期--在第五年,第六年都会出岔子, 丑闻、困境、错误,都变得严重了。”

Richard Nixon won a landslide6 re-election victory in 1972 but was forced to resign because of the Watergate scandal less than two years later.

理查德.尼克松1972年竞选连任时大获全胜,但是不到两年,就因水门事件被迫辞职。

Ronald Reagan’s reputation suffered because of the Iran-Contra scandal and Bill Clinton was impeached7 over the Monica Lewinsky affair.

里根总统在伊朗门丑闻曝光后名誉受损,克林顿总统因为跟莫妮卡.莱文斯基的婚外情而受到弹劾。

George W. Bush was harshly criticized for his handling of Hurricane Katrina and unanticipated problems in Iraq.

小布什总统处理卡特里娜飓风备受非议。

President Obama says he’s well aware of what some historians call the ‘second term curse.’

奥巴马总统说,他深知有些历史学家所说的“第二任期诅咒”。

“I don’t presume that because I won an election that everybody suddenly agrees with me on everything," said Obama. "I’m more than familiar with all the literature about presidential overreach in second terms.  We are very cautious about that.”

他说:“我并不认为,因为我赢得了选举,每个人在每件事上就会突然同意我的看法。我很熟悉有关总统连任后因为过于雄心勃勃而失败的论述。我们非常小心。 ”

The president is wise to note the second term pitfalls8 of his predecessors9, says University of California historian Matthew Dallek.

加州大学的历史学者马修.达勒克说,这是明智的做法。

“So he’s very conscientious10 of it and he’s signaling that he wants to be pragmatic and he doesn’t want the ‘world’ (everything), he’s not asking for ‘pie in the sky’ things and that he’s going to work in areas where he thinks that he can work in," said Dallek.

他说:“奥巴马对此很谨慎,他表示要务实,不好大喜功,不制定不可能实现的目标,他办事要在自己认为力所能及的范围内。”

It’s also important for the president to build political relationships, says former Reagan aide Duberstein.

前里根总统的助手杜伯尔斯坦说,总统要建立良好的关系,这很重要。

“President Reagan during the Iran-Contra incident, people wanted to believe him," said Duberstein. "He had a reservoir of goodwill11.  President Obama to date doesn’t have those strong relationships.  That is something that I think he fundamentally has to address in these initial months of a second term.”

他说:“在伊朗门事件中, 人们愿意相信里根总统,因为他人缘非常好。奥巴马总统到目前为止并没有建立起这么良好的关系。我认为他在第二任期的头几个月应该解决这个问题。 ”

And so even as President Obama looks ahead to an ambitious second-term agenda, analysts12 expect he will be mindful of some of the mistakes of his predecessors.

新当选的奥巴马总统在展望未来,同时他也注意到他的前任们在第二任期所犯的错误。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
2 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
3 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
4 ken k3WxV     
n.视野,知识领域
参考例句:
  • Such things are beyond my ken.我可不懂这些事。
  • Abstract words are beyond the ken of children.抽象的言辞超出小孩所理解的范围.
5 inevitably x7axc     
adv.不可避免地;必然发生地
参考例句:
  • In the way you go on,you are inevitably coming apart.照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
  • Technological changes will inevitably lead to unemployment.技术变革必然会导致失业。
6 landslide XxyyG     
n.(竞选中)压倒多数的选票;一面倒的胜利
参考例句:
  • Our candidate is predicated to win by a landslide.我们的候选人被预言将以绝对优势取胜。
  • An electoral landslide put the Labour Party into power in 1945.1945年工党以压倒多数的胜利当选执政。
7 impeached 13b912bb179971fca2f006fab8f6dbb8     
v.控告(某人)犯罪( impeach的过去式和过去分词 );弹劾;对(某事物)怀疑;提出异议
参考例句:
  • Elected officials can be impeached. 经过选举产生的官员可以被弹劾。 来自《简明英汉词典》
  • The judge was impeached for taking a bribe. 这个法官被检举接受贿赂。 来自《现代汉英综合大词典》
8 pitfalls 0382b30a08349985c214a648cf92ca3c     
(捕猎野兽用的)陷阱( pitfall的名词复数 ); 意想不到的困难,易犯的错误
参考例句:
  • the potential pitfalls of buying a house 购买房屋可能遇到的圈套
  • Several pitfalls remain in the way of an agreement. 在达成协议的进程中还有几个隐藏的困难。
9 predecessors b59b392832b9ce6825062c39c88d5147     
n.前任( predecessor的名词复数 );前辈;(被取代的)原有事物;前身
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。 来自《简明英汉词典》
  • Will new plan be any more acceptable than its predecessors? 新计划比原先的计划更能令人满意吗? 来自《简明英汉词典》
10 conscientious mYmzr     
adj.审慎正直的,认真的,本着良心的
参考例句:
  • He is a conscientious man and knows his job.他很认真负责,也很懂行。
  • He is very conscientious in the performance of his duties.他非常认真地履行职责。
11 goodwill 4fuxm     
n.善意,亲善,信誉,声誉
参考例句:
  • His heart is full of goodwill to all men.他心里对所有人都充满着爱心。
  • We paid £10,000 for the shop,and £2000 for its goodwill.我们用一万英镑买下了这家商店,两千英镑买下了它的信誉。
12 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴