英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《新闻编辑室》精讲 第二季 第1集 热那亚行动

时间:2020-12-16 07:32来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

If Ben Furusho hadn't broken his ankle,

如果本·福鲁索没有伤了脚踝

if Jim Harper hadn't gone to New Hampshire to cover for him,

如果吉姆·哈珀没有顶替他去新罕布什尔州

if Jerry Dantana hadn't been brought up from DC to cover for Jim,

如果杰利·丹塔纳没被从华盛顿调来顶替他

if Mike Tapley had been used on the panel

如果请来的讨论专家,是麦克·塔普莱

instead of Cyrus West, do you think that...

而非塞卢斯·维斯特,你认为...

Genoa. Say again?

热那亚,什么

The name of the black op was Genoa, not Geneva.

秘密行动的代号是热那亚,不是日内瓦

It's a kind of a jib or foresail on a boat.

是船上的一种帆(以热那亚城市命名)

Did I say Geneva?

我说日内瓦了吗

No, but Matt typed it in his notes just now.

没有,但是马特在笔记里打错了

Mark. And he's right, I did.

我叫马克,但他说得对,我打错了

How did you know that? Well...

你怎么知道,这个嘛

I don't like to talk about it, but I know things.

我无意炫耀,但有些事我就是知道

Ever since I was a boy.

从小就这样

People have called it a gift,

人们称之为天赋异禀

but it's really more of a burden.

我倒觉得是负担

You want to stop screwing around?

你能别瞎闹了吗

I can see his fingers on the keyboard. He typed Geneva.

我能看到他的手指,打成了日内瓦

We work in television. There's no reason we can't have jokes.

我们都是电视业的,幽默一下又何妨

You work in television. I'm a litigator at Lowell Tiller.

你是电视业的,我是罗威尔·提勒事务所的律师

Genuflect2 when you say that. And there are a lot of reasons we can't have jokes.

厉害,给跪了,不能幽默的原因多得很

Should I list them?

要我逐一列举吗

You went on the air with a story

你播出了一则新闻

that alleged3 the US used nerve gas... It was a mistake.during an operation, which is a war crime... On the enemy.

称美国在一次行动中,那是篇误报,使用毒气,犯下了战争罪行,是对敌方使用

We had two eyewitnesses4 and a doctored interview

我们有两位目击者,还有一段篡改过的采访

and a threestar general. and a producer who says that

还有一位三星上将,还有一位制作人说

Yeah. A doctored interview. "News Night" conspired5

没错,采访被篡改过,《晚间新闻》跟

That's why we fired him. with the Pentagon

所以我们把他开除了,五角大楼合谋

to cover up Operation Geneva.

掩盖日内瓦行动

Genoa. Fuck me!

热那亚,操我

Well?

三位

Would one of you fuck Miss Halliday, please?

你们谁快来操一下哈里戴小姐

That was a little funny. Finally.

有点好笑,真不容易

Did you take calls from the DOD asking you not to run the story?

国防部是否要求你们不要播报

That happens all the time.

那是常有之事

The entire population of the Pensacola Minimum Security Prison

彭萨科拉低设防监狱里

is people who did things that happen all the time.

关的都是做了常有之事的人

We ran the story. Then you retracted6 it?

我们报道了,后来收回了吗

Of course we retracted it. At the urging of the DOD?

当然了,应国防部的要求吗

Absolutely not.

绝对不是

Excuse me. Come on in.

打扰,进来

Maggie Jordan, this is Rebecca Halliday, our lawyer.

玛姬·乔丹,这是丽贝卡·哈里戴,我们的律师

These are her associates Bob, Tom, and Curt7.

这几位是她的同事,鲍勃,汤姆,科特

Ross Kessler. Mark Gage8.

我是罗斯·凯斯勒,马克·盖吉

Ken1 Weinraub. What do you got?

肯·温劳勃,什么情况

Looks like Romney's gonna add an event in Charlotte at 8:00.

罗姆尼8点要在夏洛特增加一项活动

He's gonna go on around 8:15.

预计他会在8点15露面

We'll cut in if he's saying something,

如果他说了什么话就切播

otherwise we'll stay with Sandy. Got it.

否则继续播桑迪,好的

Maggie Jordan is Margaret Jordan?

玛姬·乔丹,就是玛格丽特·乔丹

Yeah. What happened to her hair?

对,她的头发怎么了

I don't know. Women try things.

我不知道,女人喜欢尝试

What the hell happened to her hair?

她的头发到底是怎么了

Look, she went out on a story. She went to Uganda.

她为报道一则新闻,去了乌干达

It got real very fast

遭遇了残酷的现实

and she came back a little messed up.

所以,回来时心里比较乱

Well, if this goes to the next level,

这官司若真的走到那一步

she better get unmessed up in a hurry

她可得赶快平复下来

because she's a character witness

因为她是品德证人(在法庭中对涉讼之一方人格名誉作证的见证人)

and she looks like the Girl with the Dragon Tattoo9.

可她活脱一个龙纹身的女孩

Counsel, if what happened to her happened to you,

律师,若是你遇上同样的遭遇

you'd kill yourself for the rest of your life.

你余生都无法原谅自己

You would sit in the middle of a room and cry forever.

你会坐在屋子里哭一辈子

A year ago, she looked like this.

这是她一年前的样子

Now she looks like that. What happened to her in Africa?

现在她是那副模样,她在非洲遇到了什么事

It doesn't matter. Can I decide that?

那不重要,能让我来决定吗

I'm her lawyer. I'm her lawyer.

我是她的律师,我才是她的律师

And your lawyer. And MacKenzie's.

还是你的律师,是麦肯兹的律师

And everybody's. And if you don't let me do my job...

是所有人的律师,如果你不配合我

You're gonna do what?

你能怎么样

Jump up really high in the air and swat my chin?

蹦起来拍我的下巴吗

I have the confidence of a tall man.

我的身高,你够不着

Lose.

败诉

I was going to say lose.

我想说你会败诉

And no one responsible for Genoa will ever work again,

所有涉及报道热那亚的人,都再别想工作了

including, and especially, the anchor and executive producer of the broadcast.

尤其是那期节目的主持和制片人

If Jim Harper hadn't gone to... No.

如果吉姆·哈珀没有... 不

Let me finish the question.

让我说完

We don't have that kind of time.

我们没有那个闲工夫

No, if Jim hadn't gone to New Hampshire,

不,如果吉姆没去新罕布什尔州

if Dantana hadn't come up to cover for him,

如果丹塔纳没来顶替他

if West hadn't been on the drone panel,

如果请的无人机专家不是维斯特

if 17 different things hadn't conspired in just the right order,

若不是17件不同的事,神奇地依次发生

we wouldn't be sitting here.

我们就不会坐在这儿

14 months ago, you went on the air and called the Tea Party the American Taliban.

14个月前,你在直播节目中称茶党为美国塔利班

I did. And?

没错,后来呢

The Taliban resented it.

塔利班表示不满

14 months ago, you went on the...

14个月前,你在直播...

we're starting at the beginning.

我们重头开始

14 months ago, you went on the air

14个月前,你在直播节目中

and called the Tea Party the American Taliban.

称茶党为美国塔利班

Yeah.

没错

What happened then?

之后发生了什么

A lot. For starters?

很多事,一件件说

The president of AWM got kicked out of the Capitol Building.

AWM的主席被踢出了国会大厦

Have they started yet? No, sir.

开始了吗,没有

I was at the Jefferson. I couldn't get a cab.

我住在杰斐逊酒店,打不到车

You can pick up your ID right there.

你的名牌就在那边桌子上

There's supposed to be a card for me.

应该有我的名牌

I don't see the ID here.

没看到我的名牌

AWM Reese Lansing, AWM.

里斯·兰辛

I don't see your name, sir.

没有您的名字

Lansing, Reese Lansing.

兰辛,里斯·兰辛

I don't have a Lansing here.

这里没有兰辛

Maybe there's a typo. Can you look under...

或许是拼写错误,你查查看...

Everyone's accounted for.

该到的都到了

This is a Judiciary... yeah, I see people I know in there.

这是司法委... 那几个人我认识

It's okay. I'm the president of AWM.

没事的,我是AWM的主席

I can't let you in without ID.

没有名牌,我不能让你进去

Who do I speak to? About what?

我该找谁,谈什么

About getting in the door? Me.

找谁放我进去,我

I honestly don't mean to be rude,

我真心无意冒犯你

but you're the man with the clipboard

但你不过是个拿名单看门的

and I need to speak to the chairman or ranking member

而我要去会晤众议院司法委员会的

of the House Judiciary Committee.

主席或副主席

And what's standing10 in between you and doing that?

是谁拦着你了

You.

是你

Okay.

好吧

No, it wasn't an oversight11. It was deliberate.

那可不是疏漏,是故意的

Those two words are antonyms12. Are you telling me..

这俩词是反义词,你是想说...

Who'd have thought that calling Tea Party congressmen

谁会想到,称茶党议员为美国塔利班

the American Taliban would have consequences? Are you saying...

会导致任何后果呢,你是想说...

There was absolutely no way to see this coming.

这真是太出乎意料了

The consequence was that you were left off of a guest list.

后果不就是你从客人名单中划掉了

For SOPA! Not the Met Gala.

这可是SOPA 又不是什么晚会

It almost seems like when we called them the American Taliban,

感觉好像,我们称他们为美国塔利班

they minded. Stop.

让他们很介意,别说了

Are you telling me AWM was left out of a meeting with the US House of Representatives

你是想说,AWM从众议院会议被除名

because of the show last week?

是因为上周的节目

Oh, don't be silly.

别犯傻了

Wait. Yes, that is exactly what we're telling you.

等等,没错,这正是我们想跟你说的

Do you know how much we lose every year to piracy13?

你知道我们因为盗版每年要损失多少吗

No. No, me neither.

不知道,我也不知道

It could be 10 billion. Could be 100 billion.

可能是一百亿,可能是一千亿

Let's just assume it's 10 billion. Okay.

暂且假设为一百亿,好吧

I want the 10 billion!

我想要回那一百亿

We own intellectual property

知识产权是我们的

and I want the fucking pajama people to stop stealing it.

我不想被那群宅人偷去

Let's try to get to the bottom of

我们先探讨一下

exactly why they minded being called the American Taliban,

他们为何介意被称为美国塔利班

'cause I don't get it.

因为我不太明白

Is your suit mildewing15? Yes, it is.

你的西装是不是发霉了,是的

AWM doesn't just create content.

AWM不仅仅创作节目

We own the physical lines and ISPs that bring it to you.

我们还提供物理网络和运营

SOPA would allow you to sue us just

根据《反网络盗版法案》

for pointing you toward a bootleg Chili16 Peppers track.

我们若存有盗版音乐链接,就能被起诉

Doesn't that screw you on both ends? Yeah.

那岂不是两头被坑,没错

That's sort of why we wanted to help write the law.

所以我们才想介入法律的起草程序

But three members of the Judiciary Committee

但是司法委员会的三名成员

ran and won with Tea Party support.

靠茶党支持赢得了选举

And kicked AWM out of the country?

然后把AWM踢出了局

Yep. They misinterpreted the Taliban comparison

没错,他们误会了"塔利班"比喻

and heard it as some kind of, I don't know,

把它当做了...怎么说呢...

insult or whatever.

侮辱

You know, when he said it two weeks ago,

当他两周前,说出那个词时

I... I smiled.

我笑而处之

I thought let the chips fall where they may.

我当时想,不就是惹点麻烦嘛

You know what I'm thinking now?

你知道我现在怎么想吗

I don't.

不知道

Chips are falling.

麻烦大了

People are mad at him, Charlie.

很多人都恨死他了,查理

They're gonna be mad at you, too.

那些人也会恨死你的

Fuck 'em.

去他们的

I don't know.

我也没辙了

The rebels just took Tripoli.

反叛军刚攻占了的黎波里

Wait, what?

等等,什么

When roughly nine hours ago, rebel forces swarmed17 the Bab alAzizia,

约九小时前,反叛军涌入了阿齐齐亚兵营

Muammar Gaddafi's compound and less a presidential palace

这是穆阿迈尔·卡扎菲的大本营,与其说是总统府

than a military fortress19 and a symbol of his reign20.

不如说是军事堡垒及其统治的象征

After a siege of several hours and an extended gun and mortar21 battle,

经过数小时的围攻和长时间的枪炮对抗

Gaddafi's compound fell.

卡扎菲的大本营陷落了

And while there's celebration in the streets,

人们上街欢庆的同时

no one at this hour knows the whereabouts

却没有人知道

of the now deposed22 strongman who ruled Libya for 42 years.

统治了利比亚42年的独裁者,如今身在何处

We go live to ACN's Shannon Hammid,

我们将连线ACN的姗农·哈米德

who is standing outside the compound just south of Tripoli's city center

她正站在的黎波里中心以南的大本营外面

where it's a few minutes after 2:00 AM.

当地时间刚过凌晨两点

Shannon? Go six. Ready SOT one.

姗农,进6号机,1号带准备

Will, this is a jubilant day in Libya.

威尔,今天是利比亚值得欢庆的一天

While there remain a few isolated23 patches of fighting

在卡扎菲追随者所居住的郊外

in the Gaddafi loyalist suburbs,

还有部分孤立区域正在交火

the...

你...

gunfire that you hear is largely celebratory.

你听到的枪声,主要是在庆祝

SOT one. You can see some of the rebels

进1号带,你可以看到一些反叛军

on their way to the compound. 45 back.

正朝大本营迈进, 45秒

We got to pull the StraussKahn package.

我们得撤掉斯特劳斯卡恩的报道

Why? We blew the fact check.

为什么,事实核查搞砸了

We say the French police charged him with attempted rape24.

我们说法国警方起诉他企图强奸

The French police are investigating him for attempted rape.

但事实是警方正在调查中

We push play on that package in 90 seconds.

还有90秒就要播了

Is it on camera or VO? VO.

是画内音还是画外音,画外音

Show it to me. 16. Get Ryan on the phone.

打在16号屏给我看,打电话给瑞恩

Use a landline. Jake, let's go.

用座机,杰克,开始吧

15 seconds live. 16's up.

15秒,打进16号屏了

Play it. Package goes in 60.

播放,还有60秒播放

Did you know that in '91,

你是否知道在1991年

20 Kuwaitis died after being hit by falling bullets

有20名科威特人在庆祝冷战结束时

while celebrating the end of the Cold War?

被下落的子弹击中而死亡

I didn't. The law of averages caught up to them.

不知道,这种时候总有人倒霉

Yeah.

是啊

118 people treated at a Los Angeles hospital

洛杉矶医院收治过118名病人

for injuries sustained from random25 falling...

都是被随机下落的...

Shut up! Copy that.

闭嘴,收到

Right there.

就在那儿

In three, two...

3 2...

Shannon, at this hour, do the rebels know

姗农,此时此刻,反叛军

anything about where Colonel Gaddafi might be?

是否知道卡扎菲上校的下落

That's their frustration26. He's vanished. Answer the phone.

他们非常气馁,他消失无踪了,接电话

But he's believed to still be in Tripoli?

大家认为他还在的黎波里吗

Nobody knows for sure.

没有人能确定

Ryan, hey, it's Jim.

瑞恩,我是吉姆

I'm putting you on speaker

我给你开了免提

at New York control. Play it.

这边是纽约控制室,播放

What's going on? Where are you?

什么事,你在哪儿

Benihana with my kids.

和我的孩子们在红花料理

Get to a quiet place. Hurry.

找个安静的地方,快

30 seconds. Play it for me.

30秒,播放给我看

But there's more trouble ahead for the French diplomat27.

但这位法国外交家的麻烦尚未结束

StraussKahn still faces a civil suit here in New York.

斯特劳斯卡恩在纽约仍然面临民事诉讼

And in an unrelated case, French police have charged him

在一起不相关的案件中,法国警方已起诉他

with the attempted rape of writer Tristane Banon in 2003.

于2003年企图强奸作家特里斯坦·芭农

Ryan?

瑞恩

You there? Sorry. Yeah.

你还在吗,抱歉,还在

Say "Are investigating charges of attempted rape brought by."

说"正在调查他是否于2003年企图强奸"

Are investigating charges of attempted rape brought by.

正在调查他是否于2003年企图强奸

Twotenths over. A little faster on my cue.

时间超了,听我口令,说得再快一点

Say it like a phrase. Stand by.

说得再溜一点,准备好

Shannon Hammid reporting live

以上是姗农·哈米德的现场报道

on this historic day from Tripoli.

见证的黎波里历史性的一天

Turning now to Dominique StraussKahn.

现在我们转向多米尼克·斯特劳斯卡恩

Today, New York Supreme28 Court Judge Michael Obus

今天纽约高院法官迈克尔·欧巴斯

dismissed all charges against the former IMF chief

驳回对IMF前总裁的全部指控

after the prosecution29 cited problems with the accuser's credibility.

此前检方质疑原告的可信度

Roll 16. On my cue, Ryan.

16号机,听我口令,瑞恩

A smiling

多米尼克·斯特劳斯卡恩

and visibly relieved Dominique StraussKahn

今天以无罪之身走出法庭时

walked out of the courtroom a free man today,

脸上露出释然的微笑

more than three months after

三个多月前

the former head of the International Monetary31 Fund

这位IMF前总裁被逮捕

was arrested and charged with sexual assault.

并被指控性侵

But there's more trouble ahead for the French diplomat.

但这位法国外交家的麻烦尚未结束

StraussKahn still faces a civil suit here in New York.

斯特劳斯卡恩在纽约仍然面临民事诉讼

And in an unrelated case, French police...Go.

在一起不相关的案件中,法国警方... 开始

Are investigating charges of attempted rape brought by...

正在调查他是否于2003年企图强奸...

...writer Tristane Banon in 2003.

...作家特里斯坦·芭农

In addition, despite the Manhattan District...

此外,尽管曼哈顿陆军工程特区

Go back to your kids. 55 back.

回去陪孩子吧,55秒

This graphic32 isn't loading.

图像不能加载

What? G9 isn't loading.

什么, G9不能加载

Yeah, I've got a switcher problem.

切换台出故障了

Are you kidding? None of the...

开什么玩笑,全都...

shit, I'm losing the board.

靠,控制板失控

Stay cool. We've got to reboot.

冷静,必须要重启

There go the monitors.

显示器也出问题了

We've got green. Is the mainframe down?

绿屏,主机坏了吗

The whole board's down.

整块控制板都坏了

7:00 AM, waking up in the morning

七点起床

Got to be fresh,

神清气爽

got to go down...

准备上场

Listen up. We're gonna bypass the switcher.

听着,绕过切换台线路

Hardpatch the camera output to the one by 10.

直接把第十路摄像机接到第一路

30 back. Is this affecting our air?

还有30秒,会影响直播吗

It will in 20 seconds. Heads up.

20秒之后就会,注意

You're gonna come back with only one camera.

广告回来后,就只剩一台摄像机了

We can't roll the graphics33 without the switcher.

没有交换机没法播放图像

Can we route them to the desk monitor?

能转接到桌面显示屏上吗

They'll be hard cuts. Do it.

那得硬剪了,就这么做

Partying, partying, yeah?

派对啊狂欢哟

Partying, partying, whoa... ?

派对啊狂欢哟

Pull your shot back so we can see the monitor.

镜头向回拉,让我们看到显示屏

Mike, go wide and get the monitor.

麦克,镜头拉远,纳入显示屏

Will, your graphics aren't gonna be full screen.

威尔,你的图像不能全屏

They're gonna be on the monitor behind you.

要露出你身后的显示屏

I don't have a monitor behind me. Turn to camera three.

我身后哪有显示屏,面对3号机

In three, two... Now you do.

3 2 ,现在有了

Dominique StraussKahn had spent 50 days under house arrest

多米尼克·斯特劳斯卡恩被软禁了50天

as well as four days in jail on Rikers Island.

并在莱克斯岛监狱待了4天

Today, he is free to go home to friends.

今天他被释放回家

We'll be back after this.

稍后回来

That's optimistic.

够乐观的

Good show. Thanks.

做得好,谢谢

Seamless. Thank you.

天衣无缝,谢谢

Like running on autopilot. I don't even think...

行云流水,我都没...

We blew the fact check and there's a virus. Fix it.

事实核查搞砸了,还遇上病毒,修正好

Yeah. So you ready for this?

是啊,你准备好了吗

Ben Furusho bet another embed34 on the Romney bus

本·福鲁索跟另一个罗姆尼大巴的随行记者

that he could jump from the second floor

打赌他能从纳舒厄假日酒店二层跳下去

of the Nashua Holiday Inn and land in the pool.

并正好掉在泳池里

And? He broke his ankle in two places.

然后呢,脚踝两处骨折

These guys are drunk every night.

这些家伙夜夜笙歌

They're 23, they're on a bus in Nashua.

他们才23,在纳舒厄的一辆大巴上

They're drunk in the mornings, too.

早上也烂醉如泥

You need to send someone on the road

你得赶紧再找个人随行

for a couple of weeks until Ben can hobble again.

本至少得两周后才能下地

Send whoever you want to punish.

想惩罚谁就派谁去

Partying, partying, whoa...

派对啊狂欢哟

Partying, partying, whoa...

派对啊狂欢哟

Can I... No.

我能不能,不能

You got a minute? Yeah.

有空吗,有

Yeah, I'm just gonna change.

我先去换身衣服

Remind Sloan we've got the draft in 10 minutes.

提醒斯隆, 10分钟后开始选秀

Hey, money skirt.

穿裙子的金融丫头

The day will come...

总有一天

when we have an HR rep who cares what goes on on this floor.

会有一个关心员工待遇的人力资源专员

And on that day, sir, I will dance upon your grave.

到那天,我会在您的坟前跳舞

Reciting stock quotes and wearing a skirt?

穿着裙子,边背股价边跳舞

How much time do I have to formulate35 a comeback?

我有多长时间来构思反击

That was it. The first thing out of your mouth is the comeback.

时间到,出口第一句话便是反击

You wasted yours on a question about comebacks.

你却浪费口舌问了个关于反击的问题

Fantasy Football draft starts in 10 minutes.

10分钟后开始梦幻足球选秀

I know. I'm the commissioner36.

我知道,我是理事

Your parents must be proud. They are.

你父母一定很骄傲,当然

I was elected unanimously. You were unopposed.

我是全票通过选出的,因为没人跟你争

Just like when you were elected class treasurer37.

就像你被选为班级会计一样

That was an important job. It wasn't.

那工作很重要的,才怪

Why does it have to be like this?

干嘛要这样

Because you're a nerd and I'm a nerd

因为你是书呆子,我也是书呆子

and you make nerds look bad.

你把书呆子的形象给毁了

No, I make nerds look good.

不,我提升了书呆子的形象

I've been meaning to tell you you've been doing

我一直想告诉你

a perfectly38 adequate job filling in for Elliot this week.

你这周填补埃利奥特空缺,干得很好

There's a wire report about a drone strike in the FATA

有报道说FATA发生一起无人机袭击(FATA:联邦直辖部落地区(位于巴基斯坦西北接近阿富汗的地区) )

that killed five suspected militants39. Excellent.

击毙五名疑似激进份子,很好

You heard me say suspected, right? Talk to your EP.

你听到我说"疑似" ,找制片人去

Mac. Just a minute.

麦肯,等等

Ben Furusho broke his ankle.

本·福鲁索伤了脚踝

Is he all right? No, he's an idiot.

他还好吗,不好,他蠢得要死

But let me know who to put on the Romney bus for a couple of weeks.

替我安排一个人,去跟罗姆尼团队两周

I'll check out what people are working on. Sloan, you want me?

我观察一下大家在干嘛,斯隆,你找我

M.J. Yeah?

玛姬,什么事

Is your cousin... Crazy?

你表妹... 疯了

Yeah. She is.

是吗,对

She's spamming me to death.

我快被她的邮件淹死了

Why'd you give her your email?

你干嘛把邮箱给她

She asked for it and I thought it would please you.

她问我要的,我为了讨你欢心

Everything I do I do to please you.

我做的一切,都是为了讨你欢心

She's crazy. Thanks for the heads up.

她是个疯子,多谢提醒

So what do you want to do tonight?

你今晚想干嘛

What would please you?

怎么样能讨你欢心

Romantic drink? Dancing?

浪漫晚餐,跳舞

Romantic bowling40? What does that look like?

浪漫保龄球,那是什么

It looks a lot like regular bowling.

和常规保龄球很像

Walk through the park? A romantic mugging.

公园漫步,遭遇浪漫抢劫

I know how to defend myself. Do you know how to defend me?

我懂得自卫,你懂得怎么保护我吗

I shout "Run" really loud.

我会大叫"快跑"

I'll see you at home. Perfect.

我回家等你,很好

Have a good show. Not a chance.

节目顺利,我看够呛

Excuse me. He'll be out in a minute.

抱歉打扰,他马上就出来

I'll come back. Do I know you?

我等会儿再来,我认识你吗

I'm Jenna Johnson.

我叫珍妮·约翰逊

You look familiar. I just started as an intern30.

你很眼熟,我是新来的实习生

Say "Why is America the greatest country in the world?"

说"为什么美国是世上最伟大的国家"

Why is America the greatest... You're the sorority girl!

为什么美国是世上... 联谊会女生

That's what I'm most famous for. You hired her?

我确实因此出了名,你雇了她

I'm benevolent41.

我宅心仁厚啊

There are eight Broadway musicals that have won the Pulitzer Prize for drama.

有八部百老汇音乐剧获得过戏剧届的普利策

In five minutes, I need you to name them,

给你五分钟,列出这些剧的

the composer, lyricist, librettist42, and source material, if any.

作曲者,作词者,歌剧编剧及其原作

I need your... Go.

我需要你... 快去

You make the interns43 learn musical theater history?

你逼着实习生学音乐剧史吗

You're welcome, America.

不用谢,国家

Gaddafi's done.

卡扎菲完了

Things you thought you'd never see.

还以为永远等不到这一天呢

I want to talk to you about the 9/11 anniversary coverage44.

我想和你谈谈911纪念日节目

I like how it's coming along so far.

目前情况不错

It has a good tone. It looks up.

格调很好,积极向上

I'm gonna pull you from the coverage.

我要把你撤下这期节目

Elliot and Sloan will coanchor in prime time.

由埃利奥特和斯隆在黄金时段共同主持

Because Reese got kicked out? It's not Reese.

因为里斯被踢,不是因为里斯

Leona? It's me.

莉安娜,是我

I made the decision.

我决定的

All right.

好吧

We're gonna be officially condemned45 on the House floor tomorrow.

明天众议院将对我们提出正式谴责

That's a good use of time.

他们能干点正事吗

And Giuliani pulled out. Yeah?

还有,朱利亚尼不上节目了,是吗

9/11 widows, first responders...

911寡妇,急救员

Some 9/11 widows and first responders.

某些911寡妇和急救员

I know. It's the critical mass.

我知道,这就是群聚效应

The opeds, the boycotts46, the advertisers,

专栏抨击,民众抵制,广告损失

Reese getting kicked out of the SOPA meeting,

里斯被踢出了SOPA会议

which you know we're gonna read about.

相信很快就会上新闻

I just think on this one day...

我只是想,在这一天

No, I totally get it. Okay.

不用说了,我完全理解,好的

Let me talk to Reese. It's not Reese.

让我和里斯谈谈,不是里斯的决定

Leona. They haven't said a word about 9/11.

莉安娜, 911的事他们一个字没说

They've got bigger fish.

他们有更大的麻烦

For the record, I compared the Tea Party to the Taliban

别忘了,我把茶党比作的是塔利班

and we were attacked by Al Qaeda.

而袭击我们的是基地组织

I don't want to ask people to make that distinction on the 10th anniversary.

我不想逼观众在十周年那一天去区分

No, we've never gone wrong getting our enemies mixed up.

可不,混淆敌人对我们从没有坏处

It's just not the day to have the argument.

这一天不应该争论这些

How do you want to handle it?

你希望怎样处理

You'll get the flu around the 9th or 10th.

你将在9日10日左右得流感

Okay.

Listen, they'll do it at your desk

他们会用你的主播台

under the "News Night" Logo,

以《晚间新闻》的名义播报

but I'm gonna take your name off of it for the night.

但我会在当晚去掉你的名字

Contractually, I need your permission.

按照合同,我需要你的许可

I'm sorry.

对不起

No, man. It's the price of doing business.

没事,混这一行总要妥协的

For what it's worth, I didn't know you were gonna say it,

老实说,我没想到你会说那番话

but I was happy when you did.

但我很高兴你说了

Me, too.

我也是

All right.

好吧

Don't worry about it, Charlie.

不用担心,查理

I'll see you upstairs for the draft.

过会儿楼上选秀时见

All right.

好的

"Of Thee I Sing," 1932.

《为君而歌》 1932年

Music by George Gershwin, lyrics47 by Ira Gershwin,

乔治·格什温作曲,艾拉·格什温作词

book by George S. Kaufman and Morrie Ryskind.

乔治·S·考夫曼与莫里·里斯金德编剧

"Fiorello!" 19... All right.

《费尔雷洛》19... 行了

I need your suit.

我需要你的西装

Yeah.

How's it going? Me?

最近怎样,问我吗

Yeah. Good.

对,挺好的

I'm just, you know.

我就是... 你懂的

Is this brutally48 awkward?

这样是不是特别尴尬

No.

没有

'Cause I was thinking if we could just say so and name it,

我在想,我们能不能把该说的说了

then we could go back to the way things were.

然后让一切回到从前

Yeah.

这个

So... I don't want to go back to the way things were.

那... 我不想回到从前

I meant being friends and it not being awkward.

我是指做朋友,不用尴尬

It was always awkward. That's the way things were.

一直都很尴尬,从前就是这样

You want to say it wasn't a big deal? Okay, we're friends.

你想不把它当回事,行,我们做朋友

But you're also staff and

但你同时是我的下属

at some point this conversation is inappropriate.

某种程度上,这段对话不太合适

I don't understand what you're saying.

我没听懂你想说什么

It's only awkward because you want it to be.

因为你希望尴尬,所以一切才变得尴尬

That's a big accusation49.

这个罪名可不小

All right. We'll try again tomorrow.

好吧,我们明天再试一次

You blew the fact check on DSK.

DSK的事实核查,你搞砸了

I know. Okay.

我知道,行了

Yeah?

什么事

I'll go. Where?

我去,去哪

New Hampshire. I'll cover for Ben. Why?

新罕布什尔州,我代替本去,为何

I've never been on the road with a campaign.

我从没跟过竞选团队

I didn't know you wanted to.

我不知道你想去

Wait 10 months till he's the nominee50.

等十个月后,他被提名再说吧

I'd like to go now. Nothing to cover.

我想现在就去,没什么好报道的

Of course there is. There isn't.

当然有,没有

It's the same three rallies and three diners a day.

依旧是每天三场集会,三间餐馆

Ben puts down a standup at each of them.

本针对每一场都写了一段笑话

When was the last time you saw any of them on the air?

你有见过它们在节目里播出吗

I don't know. Send Martin.

我不知道,让马丁去吧

I'd really like to go.

我非常想去

You're the senior producer here.

你是高级制片人

That's great. No, I'm saying

好极了,不,我是说

you're gonna be fighting it out with stringers to get access to lowlevel staff.

你将和兼职记者抢着去采访下层员工

I know what they do.

我知道

Romney's not McCain if you've got

罗姆尼不比麦凯恩

some vision of kicking it in the RV with the candidates.

你要指望和他促膝长谈,那是做梦

I don't. You're gonna be bored...

我没这么想,你会很无聊的

Mac, fire me or send me to New Hampshire!

麦肯,要么炒了我,要么派我去新罕布什尔

Sorry.

对不起

What's wrong with you?

你怎么回事

I just want to get out of town for a couple of weeks.

我只是想出城两周

You know when you blew it with Will,

你和威尔分手后

you went to Peshawar.

跑去了白沙瓦

There aren't any Taliban fighters in Concord51.

康科德那儿可没有塔利班士兵

It'll just be two weeks.

两周而已

You should bring Jerry Dantana up from DC to cover for me.

你该把杰利·丹塔纳从华盛顿调来顶替我

Five suspected militants were killed by a US drone strike in the FATA.

五名疑似激进分子在FATA遭美国无人机击毙

The unmanned Predator52 drone fired two missiles

"掠夺者"无人机发射了两枚导弹

at a vehicle driving on a main road in North Waziristan.

炸毁了北瓦济里斯坦公路上的一辆车

Is it illegal? Yes. Is it immoral53? You bet.

违法吗,当然,违理吗,当然

Are we going to investigate it? Of course not.

我们会深入调查吗,当然不会

Jerry, you're gonna drive me crazy with the drone shit.

杰利,你咬着无人机不放,我快被你逼疯了

I'm gonna have one target your car.

我这就派一架过去炸了你的车

That's my other line.

我有电话打进来

Sorry for annoying you with the news.

很抱歉这条新闻打扰了你

Jerry Dantana. Jerry.

杰利·丹塔纳,杰利

It's MacKenzie in New York.

我是纽约的麦肯兹

Oh, hey.

你好

Cats and kittens, grab your mittens54.

各位听众,请盖好被子,闭上眼

It's Will McAvoy and Van Morrison

我,威尔·麦卡沃伊,和凡·莫里森

takin' you through the night and "Into the Mystic."

将陪着你度过长夜"走进神秘"

Why didn't you tell me? Let's take some calls.

为什么不告诉我,下面接听听众电话

Who do we have on the line, Freddy?

弗莱迪,谁在线上

It's MacKenzie from Midtown. You're talking to the Nightbird.

市中心的麦肯兹,你好,我是主持人夜鸟

Why didn't you tell me you were taken off the 9/11 anniversary?

为什么不告诉我,你被撤下911节目了

What are you doing up this late, MacKenzie from Midtown?

市中心的麦肯兹,为何深夜未眠呢

Charlie just called me to ask how you were handling it

查理刚打电话问我,你情绪如何

and I said, "Handling what?"

我问他,什么情绪

It was the right thing to do, caller.

来电的朋友,那是正确的决定

Bullshit. Freddy, you better grab that sevensecond delay.

狗屁,弗莱迪,处理好七秒钟的延时

Knock it off. Let's not make it a big deal.

别闹了,别太大惊小怪了

You're okay with this? I am.

你不介意吗,不介意

Can I go back to sleep? You're in bed?

我能接着睡觉了吗,你在睡觉

It's the middle of the night.

都大半夜了

Why is there music playing?

怎么有音乐

Same reason your nightlight's on right now.

你的夜灯不也开着吗

All right.

好吧

"Into The Mystic" by Van Morrison

假日酒店

Hey, how you doing?

你好

Hey, excuse me. Yes, sir?

打扰一下,什么事情,先生

Are you the lead advance? Yes, sir.

你是领队吗,是的,先生

I'm Jim Harper.

我是吉姆·哈珀

I'm gonna fill in for Ben Furusho for a couple of weeks.

我临时顶替本·福鲁索两周时间

How's Ben doing? His ankle's broken, but he'll be okay.

本怎么了,伤了脚踝,会康复的

I just drove up from New York.

我刚从纽约开车过来

Do I have time to check in and drop off my stuff?

还有时间入住放行李吗

Sure, we'll wait as long as you want.

当然,我们会一直等您

Thanks.

谢谢

That was sarcastic55?

你是在讽刺我吗

No, I'll just tell the governor not to start speaking until you get there.

不是,我会告诉州长等你到场后再开始演讲

Got it. So you're with ACN?

明白了,你是ACN的

Yeah. I'm sorry, but the bus is full today.

对,抱歉,大巴坐满了

You'll have to drive. There's...

你得自己开车,上面

there's like 40 empty seats.

还有四十多个空位

I wasn't wild about the American Taliban broadcast.

我不爽"美国塔利班"那期报道

Dude, you can't keep me off the bus

哥们儿,你不能因为不喜欢我们的报道

just 'cause you didn't like our reporting.

就不让我上车

I can. Come on, man.

我就能,行了,哥们儿

I've been driving all night.

我开了一夜车了

Then you better get some gas.

那你最好去加点油

What's Obama got it at,

奥巴马把油价推到多少了

4.50 a gallon now?

四块五一加仑

Morning!

早上好

You could have checked into the hotel first.

其实,你可以先入住酒店的

I can do that tonight. You heard about the latest drone strike?

晚上去也行,听说最近的无人机袭击了吗

We reported it at 10:00.

我们十点档报道过了

Yeah, but that's all we did.

没错,但仅此而已

You and Sloan Sabbith are gonna get along very well.

你会和斯隆·莎碧斯相处得很愉快的

You're gonna meet Will now, okay?

现在要去见威尔了,好吗

We've met. He's not gonna remember.

我们见过,他不会记得的

Will, this is Jerry Dantana. We've met.

威尔,这位是杰利·丹塔纳,我们见过

Of course we have. How you been, man?

当然见过,最近好吗

We had a long talk the last time he was in DC.

上次他去华盛顿时,我们长谈了一番

Great. Jerry's gonna cover for Jim for a couple of weeks.

太好了,杰利会顶替吉姆两周时间

I have no idea why you let him go. 'Cause I did.

我不明白你为什么让他去,我让他走了

I'm sure Terry's a good guy and an excellent senior... Jerry.

我相信泰利是个很能干的高级制...杰利

but I fear change and that should be respected.

但我害怕改变,你应该尊重这点

You'll get used to me.

你会习惯我的

And then Jim will come back and it'll be a hellscape.

等吉姆回来后,我又得经历一次改变

Why don't we send Harry56 to New Hampshire?

为什么不派哈利去新罕布什尔

Who's Harry?

谁是哈利

He is. Jerry.

他啊,杰利

See what I mean? No, no one does.

明白了吗,没有人明白

Can I mention something? Sure.

能说句话吗,当然

I think this network should be doing stories

我觉得咱们电视台应该多报道

about the administration's counterterrorism policies.

这届政府的反恐政策

And I think while I'm in New York,

我既然我来了纽约

it would be a good time for me to get it started.

正好可以开个头

It's actually not a great time for me.

对我来说,现在时机不太好

But that gogetter initiative you have,

但你积极进取的劲头

I'm not crazy about that, either.

我也不太喜欢

Remember that long talk we had in DC?

还记得我们在华盛顿时聊的吗

Do you want to lead or do you want to follow?

你是想当领头羊,还是想跟着走

He wants to follow. And barely that.

他想跟着走,跟都懒得跟

Come in.

进来

It's my office. Drone strike.

这是我的办公室,无人机袭击

I don't believe this. Drone strike.

难以置信,无人机袭击

This is Jerry Dantana. There was another one?

这位是杰利·丹塔纳,又一次吗

This morning. What you got there?

今天早上,什么东西

Drone strike. Drone strike.

无人机袭击

Can't understand what you're saying.

听不懂你在说什么

You can too understand what I'm... Reuters.

你当然懂,路透社

This is what I was talking...

我说的就是这个

United States Predator drone strikes vehicle in northwest Pakistan.

美军"掠夺者"无人机袭击巴基斯坦西北部的车辆

Can I see that? It's a blank piece of paper.

我能看看吗,这是张白纸

I left the wire report in my office

我把报道留在办公室里了

and on the way here, I decided57 I wanted a prop14.

在路上,我觉得应该拿个道具

You didn't think to just have someone print it out?

你就没想到找人打印出来吗

A lot of better ideas are coming to me as I'm standing here,

现在很多更好的想法都冒出来了

but why don't we let the past be the past?

过去的就让它过去吧

It was 12 seconds ago.

才过了12秒而已

Two US officials identified the target of the drone attack as

两位美国官员证实,无人机袭击目标是

Abu Hafs alShahri, a Saudi national.

阿布·哈弗斯·阿尔沙利,沙特人

They declined to provide more precise details.

但他们拒绝进一步提供细节

Hold the roll. The government is declining to reveal

等等,政府拒绝揭露

highly classified intelligence and expose the methods

涉及搜寻和杀死恐怖分子的

by which we find and kill terrorists? That is just plain wacky.

高度机密信息,太奇怪了

All this is is a press release. It's a blank piece of paper.

这只是新闻通报,这是一张白纸

No reporter gets to ask, "Did we kill any civilians58?"

不允许记者提问"有平民伤亡吗"

Or how does Pakistan feel about us

或者“巴基斯坦对我们时不时地

invading their airspace to kill people occasionally?

入侵其领空杀人有何看法"

Or who authorized59 the strike?

还有"谁授权的袭击"

Or who's Abu Hafs alShahri?

"谁是阿布·哈弗斯·阿尔沙利"

He's the head of Al Qaeda in Pakistan.

他是巴基斯坦基地组织的头目

And the Commander in Chief authorized the strike.

当然是总统授权的袭击

I'd like this for my five minutes tonight.

我想用我的五分钟来做这条新闻

It's not an economic story.

这不是经济新闻

Watch me make it one.

看我怎么把它变成经济新闻

It should be a full panel right after the A block

最好是搞专家讨论,紧跟第一段

where presumably we'll stay with Libya.

也就是利比亚

An ethicist60, a military analyst61... And me.

道德专家,军事分析员... 还有我

I'd rather have a human rights expert. No offense62.

无意冒犯,但我想请人权专家

We're not loading the panel to the left.

不能所有专家都是左派

Why are we having a panel at all?

干嘛要开专家讨论

I'll take the economist63. That happened fast.

经济学家我来找,变化真快

You can get in touch with Mike Tapley.

你可以联系麦克·塔普莱

I'd like to use a guy named Cyrus West.

我想请塞卢斯·维斯特

Jim uses Tapley for military analysis.

吉姆通常请塔普莱来做军事分析

Yeah, I know, but I think you're gonna like Cyrus West.

我知道,但你们会喜欢塞卢斯·维斯特的

He's a retired64 Air Force captain,

他是退役的空军上尉

teaches public policy at the Maxwell School,

在麦克斯韦尔学院教公共政策

and he's a hardliner on drones.

在无人机问题上,很保守

You're sure you don't want to use Tapley?

你确定不请塔普莱

Got to start producing sometime.

我早晚要自己制片的

All right. Start now.

也是,那现在就开始吧

We've got a rundown meeting.

台本讨论会快开始了

Drone strike. Hey.

无人机袭击,你听着

Keep your eye on Jerry for me.

帮我留意下杰利

I think he wants to win a Peabody.

我觉得他是想得皮博迪奖

Who's Jerry?

杰利是谁

Okay.

算了

Ben Furusho jumped from the second story of a Holiday Inn in Nashua.

本·福鲁索从纳舒厄假日酒店二楼跳下

I've been in that room. He didn't make it, right?

我住过那间房,他没跳进泳池吧

No, he's out for a couple of weeks.

没有,他两周不能上班

Jim drove up last night to cover for him.

吉姆昨晚已开车去顶替他

So say hello to Jerry Dantana, who most of you already know.

跟杰利·丹塔纳打个招呼,大家应该都认识他

Hey, Jerry. Jim went on the Romney bus?

杰利你好,吉姆上了罗姆尼的竞选大巴

He wanted to go. Why?

他主动要求去,为什么

For the experience and to be a team player.

积累经验,也为了团队

Couldn't you make the argument that he just left the team?

他这一走,不也可以说是抛弃了团队吗

You could. Do you want to?

可以,你想这么说吗

Not this second, but... Seriously, what's going on?

目前不想,但,到底怎么回事

Ben Furusho broke his ankle.

本·福鲁索伤了脚踝

Jim's covering for him for a couple of weeks

吉姆去顶替他两周时间

and Jerry's up from DC to cover for Jim.

杰利从华盛顿过来顶替吉姆

He's gonna produce a panel tonight in the B or C block.

他要在今晚第二或第三段,安排一个专家讨论会

B would be great. What everyone's asking

最好是第二段,大家是想问

is why would a senior producer... No. No.

为什么高级制片人会去... 打住

The clock's run out on this conversation.

这段对话到此为止

If I'm gonna sit in on our rundown meetings,

要我参加台本讨论,可以

they can't get mired65 in these kind of detours66.

但不能全是些鸡毛蒜皮的事

It's like playing golf behind a foursome of blind people.

就像跟盲人组队打高尔夫似的

Also, Don will be in our rundown meetings.

另外,唐会参加我们的台本讨论

Charlie wants us doing more crossnetwork stories.

查理希望各栏目之间多点交叉性

So think of 10:00 as our second act.

把十点档当成是我们的第二幕

8:00 as our warmup. How should we think about 9:00?

八点档为我们预热,九点档呢

It's Washington. It doesn't matter.

华盛顿的节目,不重要

That's not something we think.

我们可不这么想

They're on speaker. Huh?

开了免提,什么

You guys there? Yeah.

你们能听见,能

The search for Gaddafi continues.

对卡扎菲的搜索仍在进行

Journalists and dignitaries are being freed from the Rixos Hotel,

记者及官员正陆续被释放出瑞克欧斯宾馆

and Mustafa Abdul Jalil

穆斯塔法·阿卜杜勒·贾利勒

is offering what amounts to a million and a half dollars

高额悬赏150万美元

and amnesty to anyone who finds Gaddafi.

抓捕卡扎菲,抓捕者还将获得特赦

Did he call anyone? Did Gaddafi call anyone?

他给谁打电话了吗,卡扎菲打电话了吗

Jim. He hasn't run away from home.

说的是吉姆,他又不是离家出走

He called me last night. Tamara.

他昨晚打给我了,塔玛拉

The earthquake was a 5.8 and AP is reporting

地震为5.8级,美联社称

it caused a crack in the Washington Monument,

华盛顿纪念碑因地震出现裂痕

which will now be closed indefinitely. What else?

将无限期关闭游览,还有什么

PPP has Rick Perry at 22

PPP显示,里克·佩里支持率为22% (Public Policy Polling:公共政策民调,是一家民意调查机构)

and Romney at 19.

罗姆尼19%

Tess? Steve Jobs is going to officially resign today.

特丝,斯蒂夫·乔布斯今天将正式辞职

Let's close with that. Martin?

用它来结尾,马丁

BP's paid five billion in claims to compensate67 victims

英石油支付给受害者的赔偿金已达50亿(按计划还有150亿美元要赔)

and the Deficit68 Reduction Committee is launching a website for public input69.

赤字削减委员会新开网站,征求公众意见

Public input on deficit reduction. I feel better already.

削减赤字征求公众意见,真让人宽心

Anything else? Yeah.

还有吗,有

And are you very sure you want to pitch this?

你十分确定要提吗

Yes. Bring it.

确定,说吧

About 11 weeks ago, June 9,

11周前,6月9日

the domain70 name occupywallstreet was registered.

新注册一网站域名,"占领华尔街"

And?

然后呢

I believe America is on the verge71 of starting its own Arab Spring.

我觉得美国即将迎来自己的阿拉伯之春

Really?

真的吗

Yeah.

真的

Gaddafi, drones. Let's keep working the others

卡扎菲,无人机,剩下的继续研究

and I'll make my first cut to the two.

我先确定这两个

It was registered by adbusters and they sent out an email saying,

注册法人是《广告克星》 他们发邮件称(广告克星:反消费主义文化的杂志)

"America needs its own Tahrir." We call them elections.

"美国也需要'解放广场'" ,我们管那叫选举

Hang on. On July 13,

还有, 7月13日

Adbusters sends an email to 90,000 people telling them to gather on September 17.

《广告克星》给九万人发邮件,相约于9月17日聚集

That's roughly three weeks from now at the charging bull on Wall Street.

三周后,他们就要包围华尔街的铜牛了

The email goes viral in 15 minutes.

15分钟后,邮件疯狂传播

New websites were formed

各种新网站陆续成立

and there's been instant and substantial support across Twitter and Reddit.

推特和Reddit用户都纷纷表示支持

August 2, they staged their first organizing meeting

8月2日,他们进行了第一次组织会议

and have been holding weekly planning meetings,

之后每周都有计划会议

which they call general assemblies.

他们称之为常任议会

They always start by making a new language.

这些运动就喜欢搞些新名词

50 to 100 people have been showing up.

每次会议出席人数50至100

50 people out of an email blast to 90,000?

九万人收到邮件,才去了50人

50 to 100.

50至100

And is there a list of incoherent and unrealistic demands?

是不是提出了一串含糊不清,不切实际的要求

Just one thing and it's perfectly coherent.

就一项要求,清晰明了

A presidential commission to get money out of politics.

要求总统成立委员会,让金钱远离政治

Come with me.

跟我来

Here's a fax I get every day.

我每天都能收到一份传真

It's the protests that are going on in New York,

列举纽约当天的抗议活动

just New York.

这仅仅是在纽约

Today, Jews Say No

今天, "犹太人说不"

are protesting the air attacks on the Gaza Strip.

在抗议以色列对加沙地带的空袭

Topless protestors are demanding that lawmakers

赤裸上身的抗议者要求立法者(当日为"上身裸露日" 抗议组织名为"裸露上身"抗议旨在促进男女平等的上身裸露权)

repeal72 codes against toplessness.

废除禁止赤裸上身的法令

On the East River, residents are protesting

东河居民抗议

the building of a highrise near a soccer field,

在足球场边新建高楼一事

and union members are protesting

工会成员则是抗议

the United Brotherhood73 of Carpenters' new leadership.

木工兄弟会的新任领导层

And at any given moment, a group is protesting

每时每刻都有组织在抗议

ads in the subway, standardized74 tests,

地铁广告,标准化考试

horsedrawn carriages, and fracking.

马车上路,开采天然气

I know how much you want this,

我知道你很想做这条

and I like how much you're going for it,

我欣赏你的热情

but you've gotta wait until something's real.

但你得等他们先闹出点名堂来

All right.

好吧

Neal. Yeah?

尼尔,什么

What was it called again? Occupy Wall Street.

叫什么来着,占领华尔街

When's the next general assembly? Tonight.

下次常任议会何时召开,今晚

You should go. Sure.

你该去参加,好的

A minute ago, your issue was with legality.

刚才你认为不合法

Now it's with the morality.

现在又认为不道德

I'm able to hold as many as two thoughts in my head at once.

我有能力,同时思考两个问题

The Fifth Amendment75...

第五修正案...

The Fifth Amendment, like all the other amendments76,

第五修正案,同其它修正案一样

guarantees certain rights to US citizens.

保卫的是美国公民的权利

If an American vacationing

如果一个美国公民

in the Khyber Pass gets targeted by a Predator...

在开伯尔山口旅游时,被"掠夺者"袭击

We need to ask

我们得思考

are we creating more terrorists than we're killing77?

是我们击毙的恐怖分子多,还是招来的恐怖分子多

We need to ask... We don't know

我们得思考... 我们不知道

exactly what that collateral78 damage is

这种附带损害的程度有多深

because of the lack of any transparency or accountability.

因为我们缺乏透明度和问责制

Now factor in that the BDA, the bomb damage assessment79,

要知道,在轰炸损伤评估标准中

counts all militaryaged males as militants.

所有处于作战年龄的男性,都被归为激进分子

But to your second point,

至于的你第二个观点

the fact that drones are... Aren't they cheaper?

无人机的参与...不是更便宜吗

I prefer to be arguing the legality and the morality, but, no, they're not.

法律和道德才是准绳,况且它们并不便宜

An F16 costs 50 million and a drone costs 30.

一架F16花费5000万,无人机只需3000万

But we procure80 the drones in groups of four...

但我们以四架为一组购进无人机

combat air patrols, or CAPs.

用于战斗空中巡逻,简称CAP

We buy them as a set, so it's 120 million

我们购买一组,需要1.2亿

versus81 50 million for the Falcon82.

远高于猎鹰战机的5000万

What we should be talking about...

真正重要的话题是...

...costs in terms of human lives.

人命也是成本啊

That's about all I can stand. Here we go.

我再也忍不住了,好戏开始

I've had all I can stands and I can't stands no more.

我已经一忍再忍,忍无可忍了

Did you want to jump in, Captain? I do.

有什么想说的吗,上尉,当然

Because my concern is with the cost of American lives,

我关注的是国人生命的代价

here and in combat.

无论本土,还是战场

Sloan, you didn't mention that a $50 million F16

斯隆,你没提到一架5000万的F16

has to be flown by a pilot who is somebody's father

需要一名已为人父的飞行员来驾驶

and that he can be shot down by a shouldermounted, pointandshoot Stinger.

他有可能被肩扛式简易毒刺导弹击落

Now, Dr. Cochran, I can appreciate that you're an ethicist,

科克伦博士,我理解你是道德学家

but we don't face an ethical83 dilemma84.

但这里不存在道德问题

Can a drone distinguish between an Al Qaeda operative and a goat herder?

无人机能把基地组织成员和牧羊人区分开吗

I don't care and neither should you.

我不在乎,你也不该在乎

Get in there, Will. And as for the legality,

威尔,快插话,至于法律层面

the Authorization85 for Use of Military Force...

军事武力使用授权书AUMF...

Ask him if the AUMF said we were

问他,根据AUMF 我们是

at war with terrorists or the Pakistani civilians.

同恐怖分子开战,还是和巴国平民开战

...authorized the president to pursue terrorists

...授权总统,为打击恐怖分子

with all necessary appropriate force.

可采取一切必要适当的武力

Drones represent the safest form of lethal86 action against terrorist targets, period.

用无人机击毙恐怖分子,是最安全的,句号

It's more complicated than that. Period.

哪有这么简单,句号

Ask him about the AUMF.

问他AUMF啊

...AQ and Taliban senior leadership in Afghanistan,

基地组织和塔利班高级头目在阿富汗

Pakistan, Yemen, and the Horn of Africa, period.

巴基斯坦,也门,还有非洲之角,句号

Get in. So, naturally, here comes the Human Rights Watch...

插话啊,所以需要人权观察组织...(人权观察是一个非政府的国际组织,以调查、促进人权问题为主旨)

AUMF

AUMF.

The United Nations treaty on international humanism...

联合国国际人道主义条约...

The UN gets four blocks of free parking

联合国在曼哈顿东区

on the east side of Manhattan and that's it.

有四条街的免费停车位,仅此而已

That's not it. Period.

岂止如此,句号

We're going to have to end this there.

讨论时间到此结束

This is "News Night." We'll be back right after this.

这是《晚间新闻》 稍后回来

2:30 back.

2分30秒

I like to use the full range of punctuation87...

标点符号,要用就要用全套

commas, colons88, parentheses89.

逗号,冒号,括号

He was trying to get noticed. No shit.

他想抢眼球,废话

Why'd Will go quiet? I teed him up...

威尔怎么一声不吭,我给他准备...

Will's not your problem. The panel's your problem.

问题不在威尔,而是你的专家

I'll have a word with him. He's very good.

我会找他谈的,他其实很行的

Use Jim's guys.

用吉姆的人

Yep. I will.

好,我会的

Two minutes.

还有两分钟

Good? What was with period, period?

还可以吗,干嘛老是句号句号的

I meant it. Cy, you're a little over the top.

我是认真的,塞卢斯,你有点过了

Somebody say something? Did Will say something?

有人不待见我,是不是威尔

No, he's still on the air. I'm gonna get asked back?

不是,他还在直播,他们还会再请我吗

It's not up to me.

这事我决定不了

All right.

好吧

I'm gonna give you a story now.

我给你一条线索

I'm gonna give you a name to call,

我会告诉你一个名字

but you have to use me to help you follow it.

但你得用我来帮你跟进

What kind of story?

什么样的线索

You have to use me to help you follow it.

你得用我来帮你跟进

What kind of story?

什么样的线索

The kind that makes careers and ends presidencies90.

能拉你上位,拉总统下马

Look, man,

哥们儿

I'm trying to help you, but you've been fucked up since...

我很想帮你,但你从那以后就...

I'm trying to help you.

是我想要帮你

I'm trying to help you.

是我,想要,帮你

Makes careers and ends presidencies?

能拉我上位,拉总统下马

A black op called Genoa.

一项秘密行动,代号"热那亚"

That's "News Night" For August 24, 2011.

以上是2011年8月24日的《晚间新闻》

Terry Smith is coming up next with "The Capitol Report,"

泰利·史密斯将为您带来《国会报告》

followed by Sloan Sabbith filling in on "Right Now."

之后,是斯隆·莎碧斯代为主持的《热点追击》

I'm Will McAvoy. Good night.

我是威尔·麦卡沃伊,晚安

And clear.

直播结束

You know what? I agreed with everything he said.

他说的每一句我都赞同

How about the way he said it?

那他说话的方式呢

It wasn't my style, but...

不是我的风格,但...

The AUMF... you were able to hear me, right? AUMF

你能听到我说话,对吧

There didn't seem to be an opening.

当时没有插话的机会

You didn't have a problem making one when you went to break 41 seconds early.

但你却能制造插话的机会,提前41秒进广告

Sorry about that.

抱歉

Good show. Thanks.

做得不错,谢谢

Good night. Good job.

晚安,干得好

Hey, everyone. Good to see you.

大家好,很高兴见面

If there are no announcements, we'll get started.

如果没有消息宣布,我们就开始了

No announcements?

没有对吗

Okay, I see some new faces, so I have to say up front,

我看到一些新面孔,所以先声明一下

no police and no reporters.

我们不欢迎警察和记者

Everybody?

有没有

Dude.

哥们

Me? You're wearing ACN credentials91.

我,你戴着ACN的证件

Yeah, that was pretty stupid.

对,我犯二了

My name is Neal Sampat and I'm with ACN

我叫尼尔·桑帕特,是一名ACN记者

and I'd love to observe the meeting.

我想旁听你们的会议

No journalists. No exceptions.

无记者,无例外

Do you mind if I ask a question?

我能问个问题吗

Question?

请讲

Why wouldn't you want to get the word out about the sitin on the 17th?

为什么你们不愿宣传17日的静坐抗议活动

I'm John, and we don't call it a sitin.

我叫约翰,我们不称之为静坐抗议

Why wouldn't you want to get the word out?

为什么你们不愿宣传自己

We do, we just don't need your help to do it.

我们想,但不需要你的帮助

We want to make sure, no offense, our message is clear

别见怪,我们要确保我们的意见明确

before it's distorted by the press.

不被媒体扭曲

Your message was clear in the email blast.

你们的意见在邮件里写得很清楚

You want private money out of politics.

你们想让金钱远离政治

We may want more than that. We do want more than that.

也许我们还有更多诉求,我们确实有

Can I ask...

我想问...

Yeah.

问吧

Are you in charge?

你是负责人吗

My name's Shelly and no one's in charge.

我叫谢莉,这里没有负责人

The findings were bleak92 with results showing that less than half of high schoolers

报告结果惨不忍睹,不到一半的高中生

were able to correctly identify the century in which the Civil War was fought.

能说出,南北战争发生于哪个世纪

One in four thought Columbus discovered the New World

1/4的学生认为哥伦布发现新大陆

sometime after 1750.

是在1750年后

And if the Bill of Rights were abolished,

假设现在废除《人权法案》

a third of high school students wouldn't be able to name a right they just lost.

1/3的高中生说不出,他们失去了哪项权利

Things get worse in Oklahoma...

俄克拉荷马州的情况更糟

They almost always do. ...where a majority of high school students

那儿一向如此,大部分高中生

failed the test given to immigrants seeking to become naturalized citizens.

连针对外国移民的公民入籍考试都不及格

Threefourths couldn't name the first US president...

3/4的学生不知道谁是美国首位总统...

Ben Franklin. Nailed it.

本·富兰克林,我真牛

...and only a third knew the term length of a House member.

只有1/3的高中生知道众议员的任期长度

On that note... That's all for Wednesday, August 24.

完工了... 以上是今晚内容

I'm Sloan Sabbith filling in for Elliot Hirsch.

我是斯隆·莎碧斯,代替埃利奥特·赫什主持

Have a good night. Good show.

祝您晚安,干得不错

We're clear. You don't have to say it like that.

直播结束,你不用这种语气

I said it the regular way.

我这是平常语气啊

Great show. You saw it?

干的很棒,你看了

I've got it DVR'd.

我都录下来了

Listen, was Will okay on the panel tonight?

今晚的讨论会,威尔没意见吧

Sure.

没啊

You and me?

跟我说实话

I don't know why he didn't jump in on the AUMF door the guy opened.

我不懂他为什么不就AUMF抓住那人反问

I don't know why he didn't cut him off or throw it to the ethicist.

也不懂他为什么不打断他,多问道德学家

He seemed to want to make sure it was clear ACN is antiterrorist.

他像是想证明ACN是支持反恐的

Maybe he was just getting out of the way.

或也许他只是不愿打断讨论

Yeah.

Good show tonight. You saw it?

今晚表现不错,你看了

Keep it up. Mmhmm.

继续努力,嗯

So...

咳咳

Are you talking to me? Yeah.

你在跟我说话吗,对

And you know you're not speaking right now?

你注意到,你的嘴没在动

When you asked me why I was single

当你问我,为什么我还单身

and I said it was because you hadn't asked me out,

我说是因为你还没有约我出去

I thought it was my last day. I know.

当时,我以为是最后一天上班,我知道

And, honestly, it just sounded like a good line.

我只是觉得,那么说很有气场

I hardly ever land those.

我难得想出有气场的词来

I took it as a joke.

我当笑话看了

You did? Yeah.

真的,对

I mean, it was. Good.

对,本来就是

All right.

好吧

All right.

欧了

I'm heading home.

我准备回家

I've got a 13day streak93 going of being a good boyfriend.

我要继续我的13天好男友行动

What do you get if you hit two weeks?

到了第14天,你会得到什么

A healthy conscience.

安稳的良心

See you tomorrow.

明天见

Tell me about yourself.

自我介绍一下

You tell me about yourself.

你先自我介绍

I run our show's website

我负责我们节目的网站

and I'm trying to get my EP interested in this story.

我在努力让制片人对你们感兴趣

Why isn't he interested already?

他为什么不感兴趣

She. It's not that she's not interested.

是她,不是她不感兴趣

She's just waiting for it to happen

她只是在等待着事情发酵

and I'd rather get in on the ground floor.

而我很希望能从一开始就参与进来

She doesn't like ground floors?

她不喜欢从一开始报道吗

She doesn't think there's gonna be a second floor.

她觉得事情发酵不起来

That's all right.

没关系

I still don't have your last name.

我还不知道你姓什么

I'm Shelly Wexler.

谢莉·韦克斯勒

I'm a PhD candidate in Anthropology94 at NYU,

我在纽约大学攻读人类学博士

where I also teach.

也在那教书

Is this your first experience with activism?

这是你第一次参与抗议事件吗

When I was a minor95 I was arrested in Seattle at the WTO protests.

我未成年时,在西雅图抗议世贸组织时被捕过

By minor you mean you were...

未成年是指

Not coal. Minor, under 18.

不是矿工(Miner音同)是未成年

Okay, were you involved in Seattle?

好吧,你参与了西雅图事件

Were you involved in the... In the violence? No.

你参与... 暴力事件吗,没有

I'm nonviolent, as is Occupy Wall Street.

我是和平抗议者,就像占领华尔街

"On September 17, we want to see 20,000 flood "

9月17日,我们希望看到两万人涌入

into Lower Manhattan, set up tents, kitchens,

下曼哈顿区,搭起帐篷,厨房

peaceful barricades96 and occupy Wall Street."

竖起路障,占领华尔街"

Then what?

然后呢

We stay until our demands are met...

我们不走,直到我们的要求被满足

the arrest and prosecution of the people responsible for the crash,

逮捕并起诉导致经济崩溃的罪魁祸首

the formation of a presidential commission to investigate corruption97 in politics,

设立总统委员会,调查政治腐败

the ratification98 of a constitutional amendment

批准修宪

outlawing99 the legal designation of "Corporate100 personhood."

禁止"企业人格"合法化(允许企业有类似自然人的权利,比如匿名政治捐款)

You're gonna sleep in a park until a constitutional amendment

你们打算一直睡在公园里

is ratified101 by threequarters of the states?

直到有3/4的州批准宪法修正案

We mean business, Neal.

我们是认真的,尼尔

What's with the hand signals?

那些手势是怎么回事

It's a Quaker tradition

是贵格会的传统(贵格会是基督教新教的一个派别)

and a peaceful way of maintaining order when your movement has no leaders.

当运动没有领袖时,也需要保持秩序

Doesn't a movement need leaders?

运动不需要领袖吗

We believe in a horizontal structure.

我们相信水平架构

Are you worried that the horizontal structure

你们不担心水平架构

is gonna give power to people who shouldn't have it?

会把权利交到错误的人手上吗

You mean Joel and John?

你是指,约尔和约翰

Shelly, you started off with one clear and not unreasonable102 demand

谢莉,你们起初的要求单一明确,合情合理

and now you've got, like, 14 of them,

可现在,你们有14个要求

including arresting Bear Stearns and the Lehman Brothers.

包括逮捕贝尔斯登和雷曼兄弟,2008金融危机时,倒下的两家大型投资银行

You doing a story or giving advice?

你是想采访,还是提意见

I haven't been assigned the story, so I'm giving advice.

还没人派我来采访,所以我是在提意见

And you can't have a protest unless the media's covering it.

况且,媒体报道对抗议来说是不可或缺的

The media is gonna cover it.

媒体会报道的

But they're gonna cover the drum circles

但只会报道一群打着鼓

and crunchy, uninformed college kids yelling at the earners,

无知不经事的大学生,朝企业主叽喳乱叫

who, coincidently, are

巧合的是

the same guys running Time Warner, News Corp. and AWM.

这些企业主控制着时代华纳,新闻集团和AWM

You don't have the patience for complicated things.

你们没耐心报道复杂的事件

I do.

我有

Then why do you take Wall Street bullshit

那你为何相信华尔街的鬼话

ike limited government seriously?

什么限制政府权力,搞笑啊(华尔街不希望政府监管太严,是"小政府主义"政治力量的主力支持者)

You and I and God and everybody knows

天知地知,人人都知

that the banks couldn't survive until lunch

那些银行豪赌了一把,结果输了

without zero interest loans from the government

要不是政府提供无息贷款和财政救援

and bailouts when they bet a hard eight and lose.

他们根本撑不住

There was straightup fraud

这么明目张胆的欺诈

and you covered Casey Anthony.

而你们却在报道凯西·安东尼

In our defense103, we were the last ones to do that.

解释一下,我们是撑到最后不得已才报道的

That's a lame104 defense.

这解释真逊

Where was Will McAvoy when Goldman sold its clients

威尔怎么不报道,高盛把

mortgagerelated securities without disclosing

抵押贷款相关证券卖给客户时,却不告知

that the hedge fund manager who chose the mortgages

对冲基金经理,为他们挑选抵押贷款的同时

was betting on them to fail?

自己却在卖空它

Or when Citigroup sold its clients a mortgage fund

花旗集团卖给客户的抵押贷款基金

with securities it knew would fail

包含大量明知会亏损的证券

so the banks could bet against its customers?

以便银行靠坑害客户来赚大钱

Citigroup made 160 million

花旗集团赚到1.6亿元

off its investors105 losing 700 million.

而投资者损失了7亿元

I expect I'll see your cameras the first time girls go wild,

我相信,等我们闹大了,你们会来报道的

but until then, frankly106, I just don't trust you

但在那之前,我不信

to get a fucking story anywhere close to right,

你们会往正确的方向上报道

especially one with distractions107.

而不拘泥于表象

I want this to succeed.

我希望你们成功啊

Then you're on the wrong side of the camera.

那你应该从镜头后面,走到镜头前面来

Sooner or later, you're gonna want this.

你早晚会需要的

Go back to one clear message

回到原来单一明确的要求

or you guys are gonna be a joke.

否则你们会沦为笑柄

You can bring that up at the next meeting.

你可以在下次会议时提出来

I'll show you the hand signal.

到时,我教你手势信号

Sorry. Sorry.

抱歉,抱歉

Go back to sleep. What's going on?

继续睡吧,怎么了

It's okay.

没事

Honey, what are you doing?

亲爱的,你在干嘛

I'm just grabbing a couple of things.

收拾点东西

I'm gonna be at the Sheraton on 7th Avenue, okay?

我住到第七大道的喜来登酒店去

What? It's all right.

什么,没关系的

No, no. What's going on? I don't want you to...

不对,这是怎么了,我不想让你

I don't want you to get upset. Wait.

我不想让你难过,等下

Did you just say you're going to a hotel?

你刚是说要去酒店吗

Yeah, I called Lisa. Everything's fine.

是,我给利萨打了电话,一切相安无事

Wait. You can move back into your old place,

等等,你可以搬回原来的住处

but I figured it would take a few days

但搬家得用上几天时间

and I wanted to give you some room. You have to slow down and tell me...

我想给你一些空间,你慢慢说...

I came home and you were asleep

我回到家,你在睡觉

and I was at the computer for a little while and I got an email.

我上了会儿网,收到一封邮件

Your cousin sent me an email with a link to a YouTube video.

你表妹发给我一个Youtube链接

What does YouTube have to do with...

Youtube怎么了

What's going on? Why are you going to a hotel?

怎么回事,你为什么要去住酒店

Why are you packing? Slow everything down so I can...

为什么要收拾行李,慢点让我理顺一下

...writing her 800word column "

就凭那800字小专栏

for a newspaper no one's ever heard of,

还是家鬼都没听过的报纸

but I just spent my last $7

我刚刚花掉了仅有的7块钱

having a fight with my best friend,

跟我的闺蜜大吵了一架

who, by the way, isn't available at 3:00 PM on a Wednesday

而她也不能在周三下午3点,抽出时间

to console me about some guy because she too has a job.

来安慰我一下,因为她也需要工作

And mostly,

最惨的是

when you fall for a guy and he's going out with your best friend,

当你爱上了闺蜜的男朋友

it doesn't work out.

只会一团糟

Things get really...

简直糟透..."

Shit.

Just stand there, okay?

站着别动,好吗

'Cause this isn't what it looks...

事情不是你想象的那样

Why are you laughing?

你笑什么啊

Oh, if you can't laugh at this...

叫我怎么能不笑呢

I mean,

我的意思是

if I weren't a cast member in this story,

我若不在剧情之中

I'd think it was pretty funny.

我会觉得这事很搞笑

It's on YouTube, Maggie. You're a news producer.

都上Youtube了,玛姬,你是新闻制片人

You didn't think that on a busload of tourists,

你想不到,满车的乘客里

somebody wasn't gonna record that?

会有人录下来吗

Please let me explain. Nah.

请听我解释,不必了

I spent this whole time thinking I was a bad guy

一直以来,我觉得自己是坏人

for not being in love with you,

因为我并不爱你

but it turns out... Don't say that.

但事实是... 别那样说

I know that Jim was on the thing.

我知道吉姆在车上

He heard you say all that.

他听见你说的那些话了

My cousin told you?

我表妹告诉你的吗

She doesn't like you.

她不喜欢你

And she has a crush on me.

但她喜欢我

She's gonna get married and stab her husband one day,

她以后结了婚,有一天会拿刀捅死老公的

but that's beside the point,

有点跑题了

Lisa I didn't tell Lisa about the video.

利萨,我没告诉利萨视频的事

I just told her it didn't work out.

我只是说,咱俩分了

You should call Jim.

你该给吉姆打电话

Tell him to get off the fucking bus.

让他滚回演播室来

We're trying to do the news.

我们有新闻要做

I should be the one to leave.

该离开的人是我

Come on. I should really be the one to leave.

拜托,该离开的人是我

Take it easy, Maggie.

别太难过了,玛姬

Why'd I get hit in my head?

干嘛打我头

I want to pursue drones. You won't catch them.

我想跟进无人机,你跟不上的

They fly pretty fast. Yeah, yeah.

它们飞得超快,是,是

Jameson Rocks? Thanks.

尊美醇加冰,谢了

I don't think there's an immoral way to kill terrorists.

为了击毙恐怖分子,没有什么不道德的

There's an illegal way and we're doing it.

但某些方式不合法,我们报道定了

I don't care.

我不在乎

'Cause you were taken off the 9/11 anniversary coverage?

因为你被撤下911周年节目吗

Yes! I knew you were upset.

对,我就知道你不爽

Of course I'm, Are you kidding me?

我当然不爽,你在开玩笑吗

I'm flipping108 out!

我想砍人

Holy shit, Mac. What the fuck did I do?

天哪,麦肯,我这是怎么了

I know. It feels bad.

我知道你不好受

I used to be exactly the person that you wanted to see in these moments.

你以前遇到这种情况,都会来找我开导

I don't mean the old days. Like a year ago. I know.

不是很久以前,也就一年前,我知道

You still are. I remind people of the enemy? Jesus!

我现在依然会找你,观众看到我就想起敌人,天呐

Every blondhaired guy from Nebraska

内部拉斯加的每一个金发男人

reminds people of Muslim extremists. There's nothing you can do.

都会让人看到就想起穆斯林极端分子,不怪你

Don't try to make me laugh. You can blame it all on me.

别引我笑,你怪到我头上好了

If there was a way to blame it on you,

要是有法子能怪到你头上

don't you think I would have done that by now?

你以为我会等到现在吗

I've got Roger Daltrey screaming,

罗杰·达尔特雷一直冲着我的耳朵吼

"You better, you better, you bet" in my ear.

"敢不爱我,敢不爱我,你敢"

Why? "You better, you better, you bet."

为什么, "你敢不爱我,敢不爱我,你敢"

It's about a really deman... know British rock.

讲的是一个很苛... 有名的英伦摇滚

Why can't there be British rock?

为什么不能有英伦摇滚

No, KNOW. Know British rock.

不是NO是KNOW (有名的英伦摇滚)

"When I say I love you, you say you better. "

当我说我爱你,你说,你敢不爱我"

You better, you better, you bet."

"敢不爱我,敢不爱我,你敢"

Why is Daltrey screaming that in your ear?

为什么达尔特雷要冲着你的耳朵吼这个

It feels like the relationship I have with the audience.

这感觉就像我和观众的关系

You can't believe what this feels like.

你绝对体会不到

As a matter of fact, I can.

我能体会

I got that. Did you?

我就是这种感觉,是吗

Were you really in bed when I called last night?

我昨晚打电话时,你真的在睡觉吗

Yeah.

是啊

It's Pete Townshend.

是彼得·汤森

Townshend wrote the song, Daltrey's singing it.

汤森写的歌,是达尔特雷唱的

When does Jim come back?

吉姆几时回来

Couple of weeks.

两周后

Oh, what can possibly happen in a couple of weeks?

才两周,能有什么事啊

Let's finish our drink.

先喝完酒吧

"When I say I love you, you say you better."

"当我说我爱你,你说,你敢不爱我"

That person's just mean.

那人太贱了

Are you able to notice the irony109? I see the irony.

你听得出来讽刺吧,我懂那是讽刺

I'm gonna pay for these. She'll take the Jameson to go.

我来付账,她那杯尊美醇带走

"I don't really mind how much you love me.

"我不在意,你爱我多深"

A little is all right."

"点滴已是足够"

You get that in a completely different context

你要知道,若是换个语境

Roger Daltrey could be me singing what I'm...

罗杰·达尔特雷唱的,可能是我...

what I would sing...

我想唱的

You're saying it works on different levels.

你想说,它表达多层意思

Your relationship with strangers or my relationship with you?

你和陌生人的关系,还是我和你的关系

The first one.

前者

I don't think either of us have the first idea what that song's about.

我觉得我俩谁都不懂,那首歌在唱什么

AUMF

AUMF.

I've never seen you leave a rebuttal that fat on the table.

我从没见你放过这么肥的反驳机会

I don't care whose side you're on. I know.

我才不管你站哪边,我知道

Don't do it again. And I can pay for my own drinks, pal18 o' mine.

不许再犯,另外,我付得起酒钱,我的朋友

Fine. Damn right it's fine.

行,必然得行啊

I said fine.

我说了行

I left my purse up at the office.

我把钱包落在办公室了

And I'll need some cash for the cab.

我需要些现金打车

And for the cab tomorrow morning.

还有明早打车的钱

If Ben Furusho hadn't broken his ankle,

如果本·福鲁索没有伤了脚踝

if Jim hadn't gone to cover for him,

如果吉姆没去顶替他

if Dantana hadn't come up to cover for Jim,

如果丹塔纳没有来顶替吉姆

if Mike Tapley had been on the panel instead of Cyrus West,

如果上节目的是麦克·塔普莱,而非塞卢斯·维斯特

if I'd caught it before instead of after...

如果我能事先发现,而不是事后...

God damn it!

真是操蛋

You know, nobody believed Genoa at first.

要知道,一开始没人相信热那亚

It was impossible to believe.

荒诞得难以置信

But...

但...

piece by piece, the evidence started coming in

一点一点的,证据开始浮现

and suddenly it was impossible to deny.

突然之间,无可否认了

It was the biggest thing any of us had ever touched.

这是我们所有人接触过的,最大的新闻

Including Charlie. It was...

包括查理,那就像是...

the Pentagon Papers and we were the only ones who had it.

"五角大楼文件" 而且我们是独家

We average about 1.5 million viewers.

我们平均有150万观众

Genoa got 5.5 million.

热那亚吸引了550万

It was the most viewed program in the history of cable news.

是有线新闻史上收视率最高的一期节目

So, yeah, definitely,

所以,毋庸置疑

if Ben Furusho had landed in the pool

如果本·福鲁索落在了泳池里

instead of on the pavement,

而不是平地上

we wouldn't be talking right now.

也就不会有这段对话了

And Will wouldn't be standing out in the hallway.

威尔也不会站在门厅里

He's there, right?

他在那里,对吗

It's because I'm in here.

因为我在这里

He's worried he got me in trouble

他担心会连累我

and not the other way around.

而不是我连累他

And you've got to admit,

不得不承认

for a guy who lives to be liked by the audience,

他这么爱讨好观众的一个人

he lets us put his life in danger a lot.

却经常让我们将他推入险境

When I was little,

我小的时候

I asked my uncle how much a lawyer costs.

问我叔叔,请个律师有多贵

He said if it's bad, 300 dollars.

他说,如果问题棘手, 300块

If it's really bad, 400 dollars.

如果很棘手,400块

And if it's really bad and you're guilty...

如果特别棘手,而你又真的做了...

How much do you cost?

你收费多少

1,500 an hour.

每小时1500块

It's after midnight. Are you okay?

都凌晨了,你撑得住吗

Yeah.Let's start from the beginning.

嗯,从头开始吧

Can you grab some more coffee? We ran out a while ago.

能再弄点咖啡来吗,早就喝完了

State your full name and current occupation, please.

请陈述你的全名和当前职位

MacKenzie Morgan McHale.

麦肯兹·摩根·麦克黑尔

I'm the executive producer of "News Night with Will McAvoy."

我是《晚间新闻》的执行制片

And when did you start at this job?

你何时开始这份工作的


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ken k3WxV     
n.视野,知识领域
参考例句:
  • Such things are beyond my ken.我可不懂这些事。
  • Abstract words are beyond the ken of children.抽象的言辞超出小孩所理解的范围.
2 genuflect 9gVxd     
v.屈膝,跪拜(之态度)
参考例句:
  • He genuflected in front of the altar.他在祭坛前跪拜。
  • They refrained from genuflecting to the laws of political economy.他们拒不向政治经济学定律顶礼膜拜。
3 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
4 eyewitnesses 6217fe51ef2c875c4e639599af425dc6     
目击者( eyewitness的名词复数 )
参考例句:
  • The examination of all the eyewitnesses took a week. 对所有证人的质询用了一周的时间。
  • Several eyewitnesses testified that they saw the officers hit Miller in the face. 几位目击证人证明他们看见那几个警官打了米勒的脸。
5 conspired 6d377e365eb0261deeef136f58f35e27     
密谋( conspire的过去式和过去分词 ); 搞阴谋; (事件等)巧合; 共同导致
参考例句:
  • They conspired to bring about the meeting of the two people. 他们共同促成了两人的会面。
  • Bad weather and car trouble conspired to ruin our vacation. 恶劣的气候连同汽车故障断送了我们的假日。
6 retracted Xjdzyr     
v.撤回或撤消( retract的过去式和过去分词 );拒绝执行或遵守;缩回;拉回
参考例句:
  • He made a false confession which he later retracted. 他作了假供词,后来又翻供。
  • A caddy retracted his statement. 一个球童收回了他的话。 来自辞典例句
7 curt omjyx     
adj.简短的,草率的
参考例句:
  • He gave me an extremely curt answer.他对我作了极为草率的答复。
  • He rapped out a series of curt commands.他大声发出了一连串简短的命令。
8 gage YsAz0j     
n.标准尺寸,规格;量规,量表 [=gauge]
参考例句:
  • Can you gage what her reaction is likely to be?你能揣测她的反应可能是什么吗?
  • It's difficult to gage one's character.要判断一个人的品格是很困难的。
9 tattoo LIDzk     
n.纹身,(皮肤上的)刺花纹;vt.刺花纹于
参考例句:
  • I've decided to get my tattoo removed.我已经决定去掉我身上的纹身。
  • He had a tattoo on the back of his hand.他手背上刺有花纹。
10 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
11 oversight WvgyJ     
n.勘漏,失察,疏忽
参考例句:
  • I consider this a gross oversight on your part.我把这件事看作是你的一大疏忽。
  • Your essay was not marked through an oversight on my part.由于我的疏忽你的文章没有打分。
12 antonyms 50b9287ea296c851fa31a54a208d39b4     
反义词( antonym的名词复数 )
参考例句:
  • And have listed these antonyms through simple illustration to out. 并把这些反义词通过简单例证列了出来。
  • Can you give the antonyms of the following adjectives? 你能给出下列形容词的反义词吗?
13 piracy 9N3xO     
n.海盗行为,剽窃,著作权侵害
参考例句:
  • The government has already adopted effective measures against piracy.政府已采取有效措施惩治盗版行为。
  • They made the place a notorious centre of piracy.他们把这地方变成了臭名昭著的海盗中心。
14 prop qR2xi     
vt.支撑;n.支柱,支撑物;支持者,靠山
参考例句:
  • A worker put a prop against the wall of the tunnel to keep it from falling.一名工人用东西支撑住隧道壁好使它不会倒塌。
  • The government does not intend to prop up declining industries.政府无意扶持不景气的企业。
15 mildewing 91fc89bc8d601783f35ff06de1d45106     
v.(使)发霉,(使)长霉( mildew的现在分词 )
参考例句:
  • The hygroscopicity of rice influences its storage stability and is the main inducement of rice mildewing. 摘要大米的吸湿性影响其贮藏稳定性,是品质劣变的诱因。 来自互联网
16 chili JOlzm     
n.辣椒
参考例句:
  • He helped himself to another two small spoonfuls of chili oil.他自己下手又加了两小勺辣椒油。
  • It has chocolate,chili,and other spices.有巧克力粉,辣椒,和其他的调味品。
17 swarmed 3f3ff8c8e0f4188f5aa0b8df54637368     
密集( swarm的过去式和过去分词 ); 云集; 成群地移动; 蜜蜂或其他飞行昆虫成群地飞来飞去
参考例句:
  • When the bell rang, the children swarmed out of the school. 铃声一响,孩子们蜂拥而出离开了学校。
  • When the rain started the crowd swarmed back into the hotel. 雨一开始下,人群就蜂拥回了旅社。
18 pal j4Fz4     
n.朋友,伙伴,同志;vi.结为友
参考例句:
  • He is a pal of mine.他是我的一个朋友。
  • Listen,pal,I don't want you talking to my sister any more.听着,小子,我不让你再和我妹妹说话了。
19 fortress Mf2zz     
n.堡垒,防御工事
参考例句:
  • They made an attempt on a fortress.他们试图夺取这一要塞。
  • The soldier scaled the wall of the fortress by turret.士兵通过塔车攀登上了要塞的城墙。
20 reign pBbzx     
n.统治时期,统治,支配,盛行;v.占优势
参考例句:
  • The reign of Queen Elizabeth lapped over into the seventeenth century.伊丽莎白王朝延至17世纪。
  • The reign of Zhu Yuanzhang lasted about 31 years.朱元璋统治了大约三十一年。
21 mortar 9EsxR     
n.灰浆,灰泥;迫击炮;v.把…用灰浆涂接合
参考例句:
  • The mason flushed the joint with mortar.泥工用灰浆把接缝处嵌平。
  • The sound of mortar fire seemed to be closing in.迫击炮的吼声似乎正在逼近。
22 deposed 4c31bf6e65f0ee73c1198c7dbedfd519     
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证
参考例句:
  • The president was deposed in a military coup. 总统在军事政变中被废黜。
  • The head of state was deposed by the army. 国家元首被军队罢免了。 来自《简明英汉词典》
23 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
24 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
25 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
26 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
27 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
28 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
29 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
30 intern 25BxJ     
v.拘禁,软禁;n.实习生
参考例句:
  • I worked as an intern in that firm last summer.去年夏天我在那家商行实习。
  • The intern bandaged the cut as the nurse looked on.这位实习生在护士的照看下给病人包扎伤口。
31 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
32 graphic Aedz7     
adj.生动的,形象的,绘画的,文字的,图表的
参考例句:
  • The book gave a graphic description of the war.这本书生动地描述了战争的情况。
  • Distinguish important text items in lists with graphic icons.用图标来区分重要的文本项。
33 graphics CrxzuL     
n.制图法,制图学;图形显示
参考例句:
  • You've leveraged your graphics experience into the video area.你们把图形设计业务的经验运用到录像业务中去。
  • Improved graphics took computer games into a new era.经改进的制图技术将电脑游戏带进了一个新时代。
34 embed SqjxX     
vt.把…嵌(埋、插)入,扎牢;使深留脑中
参考例句:
  • The harpoon struck but did not embed.鱼叉击中了但并没有插入。
  • This photo showed us how did the root of plant embed the soil deeply.这张照片显示植物的根是如何深入到土壤里去的。
35 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
36 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
37 treasurer VmHwm     
n.司库,财务主管
参考例句:
  • Mr. Smith was succeeded by Mrs.Jones as treasurer.琼斯夫人继史密斯先生任会计。
  • The treasurer was arrested for trying to manipulate the company's financial records.财务主管由于试图窜改公司财政帐目而被拘留。
38 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
39 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
40 bowling cxjzeN     
n.保龄球运动
参考例句:
  • Bowling is a popular sport with young and old.保龄球是老少都爱的运动。
  • Which sport do you 1ike most,golf or bowling?你最喜欢什么运动,高尔夫还是保龄球?
41 benevolent Wtfzx     
adj.仁慈的,乐善好施的
参考例句:
  • His benevolent nature prevented him from refusing any beggar who accosted him.他乐善好施的本性使他不会拒绝走上前向他行乞的任何一个乞丐。
  • He was a benevolent old man and he wouldn't hurt a fly.他是一个仁慈的老人,连只苍蝇都不愿伤害。
42 librettist ykSyO     
n.(歌剧、音乐剧等的)歌词作者
参考例句:
  • The musician and the librettist were collaborators. 音乐家与剧作者通力合作。
  • Italian-born American composer and librettist whose operas include The Medium(1946) and The Consul(1950). 梅诺蒂,吉安卡洛生于1911意大利裔美国作曲家和歌剧词作者,其歌剧作品包括女巫(1946年)及领事(1950年)
43 interns b9fd94f8bf381b49802b6b686cb9d5ac     
n.住院实习医生( intern的名词复数 )v.拘留,关押( intern的第三人称单数 )
参考例句:
  • Our interns also greet our guests when they arrive in our studios. 我们的实习生也会在嘉宾抵达演播室的时候向他们致以问候。 来自超越目标英语 第4册
  • The interns work alongside experienced civil engineers and receive training in the different work sectors. 实习生陪同有经验的国内工程师工作,接受不同工作部门的相关培训。 来自超越目标英语 第4册
44 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
45 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
46 boycotts 01a41a22ef4afb3e397c7f6affec9eb0     
(对某事物的)抵制( boycott的名词复数 )
参考例句:
  • Their methods included boycotts and court action, supplemented by'sit-ins". 他们的主要方法包括联合抵制、法庭起诉,还附带进行静坐抗议。
  • Are boycotts for other purposes illegal? 至于用于其它目的的联合抵制行动是否也是非法的呢?
47 lyrics ko5zoz     
n.歌词
参考例句:
  • music and lyrics by Rodgers and Hart 由罗杰斯和哈特作词作曲
  • The book contains lyrics and guitar tablatures for over 100 songs. 这本书有100多首歌的歌词和吉他奏法谱。
48 brutally jSRya     
adv.残忍地,野蛮地,冷酷无情地
参考例句:
  • The uprising was brutally put down.起义被残酷地镇压下去了。
  • A pro-democracy uprising was brutally suppressed.一场争取民主的起义被残酷镇压了。
49 accusation GJpyf     
n.控告,指责,谴责
参考例句:
  • I was furious at his making such an accusation.我对他的这种责备非常气愤。
  • She knew that no one would believe her accusation.她知道没人会相信她的指控。
50 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
51 concord 9YDzx     
n.和谐;协调
参考例句:
  • These states had lived in concord for centuries.这些国家几个世纪以来一直和睦相处。
  • His speech did nothing for racial concord.他的讲话对种族和谐没有作用。
52 predator 11vza     
n.捕食其它动物的动物;捕食者
参考例句:
  • The final part of this chapter was devoted to a brief summary of predator species.本章最后部分简要总结了食肉动物。
  • Komodo dragon is the largest living lizard and a fearsome predator.科摩多龙是目前存在的最大蜥蜴,它是一种令人恐惧的捕食性动物。
53 immoral waCx8     
adj.不道德的,淫荡的,荒淫的,有伤风化的
参考例句:
  • She was questioned about his immoral conduct toward her.她被询问过有关他对她的不道德行为的情况。
  • It is my belief that nuclear weapons are immoral.我相信使核武器是不邪恶的。
54 mittens 258752c6b0652a69c52ceed3c65dbf00     
不分指手套
参考例句:
  • Cotton mittens will prevent the baby from scratching his own face. 棉的连指手套使婴儿不会抓伤自己的脸。
  • I'd fisted my hands inside their mittens to keep the fingers warm. 我在手套中握拳头来保暖手指。
55 sarcastic jCIzJ     
adj.讥讽的,讽刺的,嘲弄的
参考例句:
  • I squashed him with a sarcastic remark.我说了一句讽刺的话把他给镇住了。
  • She poked fun at people's shortcomings with sarcastic remarks.她冷嘲热讽地拿别人的缺点开玩笑。
56 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
57 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
58 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
59 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
60 ethicist Ki8z4     
n.伦理学家,道德学家
参考例句:
  • They are used to resolving conflicting principles, says Dick Willems, a Dutch doctor and ethicist. 荷兰的医生,伦理学家DickWillems说,他们惯于解决相冲突的原则。
  • They are used to resolving conflicting principles, says Dick Willems gold, a Dutch doctor and ethicist. 一个荷兰医生与道德家,认为他们习惯了解决有冲突的原则。
61 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
62 offense HIvxd     
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
参考例句:
  • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
  • His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
63 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
64 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
65 mired 935ae3511489bb54f133ac0b7f3ff484     
abbr.microreciprocal degree 迈尔德(色温单位)v.深陷( mire的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The country was mired in recession. 这个国家陷入了经济衰退的困境。
  • The most brilliant leadership can be mired in detail. 最有才干的领导也会陷于拘泥琐事的困境中。 来自《现代汉英综合大词典》
66 detours a04ea29bb4d0e6d3a4b19afe8b4dd41f     
绕行的路( detour的名词复数 ); 绕道,兜圈子
参考例句:
  • Local wars and bandits often blocked their travel, making countless detours necessary. 内战和盗匪也常阻挡他们前进,迫使他们绕了无数弯路。
  • Could it be that all these detours had brought them to Moshi Pass? 难道绕来绕去,绕到磨石口来了吗? 来自汉英文学 - 骆驼祥子
67 compensate AXky7     
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消
参考例句:
  • She used her good looks to compensate her lack of intelligence. 她利用她漂亮的外表来弥补智力的不足。
  • Nothing can compensate for the loss of one's health. 一个人失去了键康是不可弥补的。
68 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
69 input X6lxm     
n.输入(物);投入;vt.把(数据等)输入计算机
参考例句:
  • I will forever be grateful for his considerable input.我将永远感激他的大量投入。
  • All this information had to be input onto the computer.所有这些信息都必须输入计算机。
70 domain ys8xC     
n.(活动等)领域,范围;领地,势力范围
参考例句:
  • This information should be in the public domain.这一消息应该为公众所知。
  • This question comes into the domain of philosophy.这一问题属于哲学范畴。
71 verge gUtzQ     
n.边,边缘;v.接近,濒临
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • She was on the verge of bursting into tears.她快要哭出来了。
72 repeal psVyy     
n.废止,撤消;v.废止,撤消
参考例句:
  • He plans to repeal a number of current policies.他计划废除一些当前的政策。
  • He has made out a strong case for the repeal of the law.他提出强有力的理由,赞成废除该法令。
73 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
74 standardized 8hHzgs     
adj.标准化的
参考例句:
  • We use standardized tests to measure scholastic achievement. 我们用标准化考试来衡量学生的学业成绩。
  • The parts of an automobile are standardized. 汽车零件是标准化了的。
75 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
76 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
77 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
78 collateral wqhzH     
adj.平行的;旁系的;n.担保品
参考例句:
  • Many people use personal assets as collateral for small business loans.很多人把个人财产用作小额商业贷款的抵押品。
  • Most people here cannot borrow from banks because they lack collateral.由于拿不出东西作为抵押,这里大部分人无法从银行贷款。
79 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
80 procure A1GzN     
vt.获得,取得,促成;vi.拉皮条
参考例句:
  • Can you procure some specimens for me?你能替我弄到一些标本吗?
  • I'll try my best to procure you that original French novel.我将尽全力给你搞到那本原版法国小说。
81 versus wi7wU     
prep.以…为对手,对;与…相比之下
参考例句:
  • The big match tonight is England versus Spain.今晚的大赛是英格兰对西班牙。
  • The most exciting game was Harvard versus Yale.最富紧张刺激的球赛是哈佛队对耶鲁队。
82 falcon rhCzO     
n.隼,猎鹰
参考例句:
  • The falcon was twice his size with pouted feathers.鹰张开羽毛比两只鹰还大。
  • The boys went hunting with their falcon.男孩子们带着猎鹰出去打猎了。
83 ethical diIz4     
adj.伦理的,道德的,合乎道德的
参考例句:
  • It is necessary to get the youth to have a high ethical concept.必须使青年具有高度的道德观念。
  • It was a debate which aroused fervent ethical arguments.那是一场引发强烈的伦理道德争论的辩论。
84 dilemma Vlzzf     
n.困境,进退两难的局面
参考例句:
  • I am on the horns of a dilemma about the matter.这件事使我进退两难。
  • He was thrown into a dilemma.他陷入困境。
85 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
86 lethal D3LyB     
adj.致死的;毁灭性的
参考例句:
  • A hammer can be a lethal weapon.铁锤可以是致命的武器。
  • She took a lethal amount of poison and died.她服了致命剂量的毒药死了。
87 punctuation 3Sbxk     
n.标点符号,标点法
参考例句:
  • My son's punctuation is terrible.我儿子的标点符号很糟糕。
  • A piece of writing without any punctuation is difficult to understand.一篇没有任何标点符号的文章是很难懂的。
88 colons 1fd6cf76e6fb145afb13e083362bfa2d     
n.冒号( colon的名词复数 );结肠
参考例句:
  • Enter unlisted values here. Use semi-colons to separate multiple values. 在此处输入未列出的值。用分号分隔多个值。 来自互联网
  • Colons separate hours, minutes, and seconds, although all need not be specified. 用冒号分隔小时、分钟和秒,但所有这些内容并非都需要指定。 来自互联网
89 parentheses 2dad6cf426f00f3078dcec97513ed9fe     
n.圆括号,插入语,插曲( parenthesis的名词复数 )
参考例句:
  • Irregular forms are given in parentheses . 不规则形式标注在括号内。
  • Answer these questions, using the words in parentheses. Put the apostrophe in the right place. 用句后括号中的词或词组来回答问题,注意撇号的位置。 来自《简明英汉词典》
90 presidencies 6d78fdc36f686253decc470359c33088     
n.总统的职位( presidency的名词复数 );总统的任期
参考例句:
  • The Dalai Lama previously visited the island during the presidencies of Chen Shui-bian and Lee Teng-hui. 曾经获得诺贝尔和平奖的达赖喇嘛,此前曾在李登辉和陈水扁主政期间访问台湾。 来自互联网
91 credentials credentials     
n.证明,资格,证明书,证件
参考例句:
  • He has long credentials of diplomatic service.他的外交工作资历很深。
  • Both candidates for the job have excellent credentials.此项工作的两个求职者都非常符合资格。
92 bleak gtWz5     
adj.(天气)阴冷的;凄凉的;暗淡的
参考例句:
  • They showed me into a bleak waiting room.他们引我来到一间阴冷的会客室。
  • The company's prospects look pretty bleak.这家公司的前景异常暗淡。
93 streak UGgzL     
n.条理,斑纹,倾向,少许,痕迹;v.加条纹,变成条纹,奔驰,快速移动
参考例句:
  • The Indians used to streak their faces with paint.印第安人过去常用颜料在脸上涂条纹。
  • Why did you streak the tree?你为什么在树上刻条纹?
94 anthropology zw2zQ     
n.人类学
参考例句:
  • I believe he has started reading up anthropology.我相信他已开始深入研究人类学。
  • Social anthropology is centrally concerned with the diversity of culture.社会人类学主要关于文化多样性。
95 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
96 barricades c0ae4401dbb9a95a57ddfb8b9765579f     
路障,障碍物( barricade的名词复数 )
参考例句:
  • The police stormed the barricades the demonstrators had put up. 警察冲破了示威者筑起的街垒。
  • Others died young, in prison or on the barricades. 另一些人年轻时就死在监牢里或街垒旁。
97 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
98 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
99 outlawing bc9155128204715d2903dd817d475afe     
宣布…为不合法(outlaw的现在分词形式)
参考例句:
  • Regulations are outlawing certain refrigerants, such as chlorofluorocarbons, which contain ozone-depleting chemicals. 随后出台的政策禁用了部分制冷剂,如破坏臭氧层的氟氯碳化合物。
  • An amendment outlawing sale of intoxicating liquors(1920)was repealed in 1933. 规定售卖酒类为非法的一个宪法修正案(一九二○年)在一九三三年被废止。
100 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
101 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
102 unreasonable tjLwm     
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的
参考例句:
  • I know that they made the most unreasonable demands on you.我知道他们对你提出了最不合理的要求。
  • They spend an unreasonable amount of money on clothes.他们花在衣服上的钱太多了。
103 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
104 lame r9gzj     
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的
参考例句:
  • The lame man needs a stick when he walks.那跛脚男子走路时需借助拐棍。
  • I don't believe his story.It'sounds a bit lame.我不信他讲的那一套。他的话听起来有些靠不住。
105 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
106 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
107 distractions ff1d4018fe7ed703bc7b2e2e97ba2216     
n.使人分心的事[人]( distraction的名词复数 );娱乐,消遣;心烦意乱;精神错乱
参考例句:
  • I find it hard to work at home because there are too many distractions. 我发觉在家里工作很难,因为使人分心的事太多。
  • There are too many distractions here to work properly. 这里叫人分心的事太多,使人无法好好工作。 来自《简明英汉词典》
108 flipping b69cb8e0c44ab7550c47eaf7c01557e4     
讨厌之极的
参考例句:
  • I hate this flipping hotel! 我讨厌这个该死的旅馆!
  • Don't go flipping your lid. 别发火。
109 irony P4WyZ     
n.反语,冷嘲;具有讽刺意味的事,嘲弄
参考例句:
  • She said to him with slight irony.她略带嘲讽地对他说。
  • In her voice we could sense a certain tinge of irony.从她的声音里我们可以感到某种讥讽的意味。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻编辑室  美剧台词
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴