英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新闻周刊:疫情下9项明智的投资(1)

时间:2021-02-08 08:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

BUSINESS

来源于《商业》版块

9 SMART MONEY MOVES TO MAKE AMID THE CORONAVIRUS PANDEMIC

在冠状病毒大流行的情况下,9项明智的投资行动

BY TAYLOR TEPPER

作者:泰勒·泰珀

As COVID-19 has spread from China to Seattle, with outbreaks in more than 150 countries and territories in between, the coronavirus pandemic is now not only a public health crisis, but an economic one as well. Even if you never get sick, your wallet will undoubtedly1 suffer.

随着COVID-19从中国传播到西雅图,在150多个国家和地区爆发,新冠病毒不仅是一场公共卫生危机,也是一场经济危机。即使你没有感染,毋庸置疑钱包也会受到影响。

In fact, it is already likely feeling some pain. The only questions are to what degree and how much worse it will get.

事实上,钱包可能已经感到了一些痛苦。唯一的问题是现在是何种程度以及会恶化到什么程度

People saving for retirement2 and other long-term goals, for instance, have seen the value of stocks in their 401(k)s and IRAs drop by nearly 30 percent on average in a matter of weeks. Anyone who works for an airline, hotel, restaurant, sports arena3 or movie theater (especially if they're shift workers) or who runs a local small business has probably already taken a serious income hit, as consumers stop consuming and public life is curtailed4 at the urging of government officials and medical experts. Meanwhile, the list of conferences and events postponed5 or cancelled and business plans reined6 in or shelved grows daily.

例如,为退休和其他长期目标存钱的人发现他们的401(k)计划和个人退休帐户的股票价值在几周内平均下降了近30%。任何为航空公司、酒店、餐厅、体育馆或电影院工作的个人(尤其是轮班职工),或当地小型企业经营者在收入方面可能已经遭受了严重打击,在政府官员和医学专家的敦促下,消费者停止消费,公共生活受到限制。与此同时,越来越多会议和活动被推迟或取消,更多商业计划被限制或搁置。

Despite the Federal Reserve's efforts to keep pumping money into the economy to keep it afloat and the $1 trillion stimulus7 package being planned in Washington, recession at this point seems inevitable8, say economists9 from Goldman Sachs, JP Morgan Chase, Morgan Stanley and many others. Early indicators10 are already starting to trickle11 in: Retail12 sales fell the most in a year in February and jobless claims were expected to jump in mid-March, even before the full force of coronavirus containment13 measures began rippling14 through the economy.

来自高盛、摩根大通、摩根士丹利和其他许多机构的经济学家称,尽管美联储努力继续向经济注入资金以维持其运转,华盛顿也正在计划1万亿美元的经济刺激方案,但眼下的衰退似乎是不可避免的。早期的迹象已经开始慢慢显现:2月零售销售降幅为一年来最大,初请失业金人数预计在3月中旬激增,甚至是在冠状病毒控制措施全面影响经济之前。

It's never a good idea to panic, but it's certainly reasonable to be worried about the possible impact of the pandemic on your financial health as well as your physical well-being—and to prepare as much as you can for what lies ahead. Here's what you need to know and do now.

恐慌从来都不是好事,但肯定有理由担心疫情大流行对你的财务健康和身体健康可能造成的影响——尽你所能为未来做好准备。以下是你现在需要知道、需要做的事情。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 undoubtedly Mfjz6l     
adv.确实地,无疑地
参考例句:
  • It is undoubtedly she who has said that.这话明明是她说的。
  • He is undoubtedly the pride of China.毫无疑问他是中国的骄傲。
2 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
3 arena Yv4zd     
n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台
参考例句:
  • She entered the political arena at the age of 25. 她25岁进入政界。
  • He had not an adequate arena for the exercise of his talents.他没有充分发挥其才能的场所。
4 curtailed 7746e1f810c323c484795ba1ce76a5e5     
v.截断,缩短( curtail的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Spending on books has been severely curtailed. 购书开支已被大大削减。
  • Their public health programme had to be severely curtailed. 他们的公共卫生计划不得不大大收缩。 来自《简明英汉词典》
5 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
6 reined 90bca18bd35d2cee2318d494d6abfa96     
勒缰绳使(马)停步( rein的过去式和过去分词 ); 驾驭; 严格控制; 加强管理
参考例句:
  • Then, all of a sudden, he reined up his tired horse. 这时,他突然把疲倦的马勒住了。
  • The officer reined in his horse at a crossroads. 军官在十字路口勒住了马。
7 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
8 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
9 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
10 indicators f46872fc1b5f08e9d32bd107be1df829     
(仪器上显示温度、压力、耗油量等的)指针( indicator的名词复数 ); 指示物; (车辆上的)转弯指示灯; 指示信号
参考例句:
  • The economic indicators are better than expected. 经济指标比预期的好。
  • It is still difficult to develop indicators for many concepts used in social science. 为社会科学领域的许多概念确立一个指标仍然很难。
11 trickle zm2w8     
vi.淌,滴,流出,慢慢移动,逐渐消散
参考例句:
  • The stream has thinned down to a mere trickle.这条小河变成细流了。
  • The flood of cars has now slowed to a trickle.汹涌的车流现在已经变得稀稀拉拉。
12 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
13 containment fZnyi     
n.阻止,遏制;容量
参考例句:
  • Your list might include such things as cost containment,quality,or customer satisfaction.你的清单上应列有诸如成本控制、产品质量、客户满意程度等内容。
  • Insularity and self-containment,it is argued,go hand in hand.他们争论说,心胸狭窄和自我封闭是并存的。
14 rippling b84b2d05914b2749622963c1ef058ed5     
起涟漪的,潺潺流水般声音的
参考例句:
  • I could see the dawn breeze rippling the shining water. 我能看见黎明的微风在波光粼粼的水面上吹出道道涟漪。
  • The pool rippling was caused by the waving of the reeds. 池塘里的潺潺声是芦苇摇动时引起的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴