英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新闻周刊:“黑人的命也是命”运动(4)

时间:2021-02-24 05:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"Racism1 is a public health issue," Oke notes.Britain cannot craft meaningful solutions to its current problems of systemic racism without coming to terms with its colonial past, particularly its role in developing the slave trade, Oke believes—the theme of historical reckoning being one that is echoed in the growing Black Lives Matter movement in the U.S. and other countries. She says, "Slavery existed since the dawn of time, but the specific trade and enslavement of Africans that America's wealth is built on and that Britain's modern wealth is built on came from Europe."

奥克指出,“种族主义是一个公共卫生问题,”英国如果不承认其殖民历史,特别是在发展奴隶贸易方面所起的作用,那么就无法为当前的系统性种族主义问题制定有意义的解决办法,奥克认为,历史清算的主题与在美国和其他国家愈演愈烈的“黑人的命也是命”运动的主题相呼应。她表示,“奴隶制度从一开始就存在,但是美国财富的基础以及英国的现代财富是建立在对非洲人的具体贸易和奴役上的,而这些贸易和奴役来自欧洲。”

That's why it was especially symbolic2 when earlier this month protestors in Bristol, in southwest England, toppled a statue of 17th-century slave trader Edward Colston, heaving it into a nearby harbor. It wasn't the only statue to meet its demise3 in the protests. In London, a statue of former Prime Minister Winston Churchill was branded with the words "Churchill was a racist," just as Confederate statues in the U.S. have been pulled down or vandalized over the past few weeks.

这就是为什么这个月早些时候,在英格兰西南部的布里斯托尔,抗议者们推翻了17世纪奴隶贩子爱德华·科尔斯顿的雕像,并把它扔进了附近的一个港口。这并不是唯一一座在抗议中被拆毁的雕像。在伦敦,前首相温斯顿·丘吉尔的一座雕像被打上“丘吉尔是种族主义者”的字样,就像几周前,美国的南部邦联的雕像被推倒或遭到破坏一样。

The incidents led to a rebuke4 from British Prime Minister Boris Johnson, who said he could not "support or indulge those who break the law, or attack the police, or desecrate5 monuments" in a statement published by The Voice, a British news outlet6 serving Black communities. He also said he could not condone7 protesters flouting8 Britain's "rules on social distancing" amid the pandemic while acknowledging that Britain still has "much more to do" in "eradicating9 prejudice and creating opportunity."

这些事件遭到了英国首相鲍里斯·约翰逊的指责,他在一份为黑人群体服务的英国新闻机构“The Voice”发表的声明中表示,他不能“支持或纵容那些违法、袭击警察或亵渎纪念碑的人”。他还表示自己无法纵容抗议者们在疫情期间蔑视英国的“社交距离规则”,同时承认英国在“消除偏见和创造机会”方面“还有很多事情要做”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 racism pSIxZ     
n.民族主义;种族歧视(意识)
参考例句:
  • He said that racism is endemic in this country.他说种族主义在该国很普遍。
  • Racism causes political instability and violence.种族主义道致政治动荡和暴力事件。
2 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
3 demise Cmazg     
n.死亡;v.让渡,遗赠,转让
参考例句:
  • He praised the union's aims but predicted its early demise.他赞扬协会的目标,但预期这一协会很快会消亡。
  • The war brought about the industry's sudden demise.战争道致这个行业就这么突然垮了。
4 rebuke 5Akz0     
v.指责,非难,斥责 [反]praise
参考例句:
  • He had to put up with a smart rebuke from the teacher.他不得不忍受老师的严厉指责。
  • Even one minute's lateness would earn a stern rebuke.哪怕迟到一分钟也将受到严厉的斥责。
5 desecrate X9Sy3     
v.供俗用,亵渎,污辱
参考例句:
  • The enemy desecrate the church by using it as a stable.敌人亵渎这所教堂,把它当做马厩。
  • It's a crime to desecrate the country's flag.玷污国旗是犯罪。
6 outlet ZJFxG     
n.出口/路;销路;批发商店;通风口;发泄
参考例句:
  • The outlet of a water pipe was blocked.水管的出水口堵住了。
  • Running is a good outlet for his energy.跑步是他发泄过剩精力的好方法。
7 condone SnKyI     
v.宽恕;原谅
参考例句:
  • I cannot condone the use of violence.我不能宽恕使用暴力的行为。
  • I will not condone a course of action that will lead us to war.我绝不允许任何导致战争的行为。
8 flouting 160a1967e58071c98055dc8b0d2193ca     
v.藐视,轻视( flout的现在分词 )
参考例句:
  • By selling alcohol to minors,the shop is deliberately flouting the law. 向未成年人出售烈性酒,是商店故意犯罪法。 来自口语例句
  • By selling alcohol to minor, the shop is deliberately flouting the law. 向未成年人出售烈性酒,是商店故意犯法。 来自互联网
9 eradicating cf9ed8736a32d45cce133ae90d20d180     
摧毁,完全根除( eradicate的现在分词 )
参考例句:
  • Objective: To study the acute and chronic toxicity of Ten-flavor-acne eradicating-capsule. 目的:探讨复方中药合剂十味平痤胶囊的急性及慢性毒性。
  • We are on the verge of eradicating polio in the world. 我们已在世界消除小儿?痹症的边缘了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴