英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《远大前程》第9章 乔的来访(4)

时间:2021-07-22 05:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

That's right.And I did what he asked.The boy had helped him,you see. Fed him,and kept his secret.

对,我是按他的要求干的,那个孩子救过他,供养过他,为他保密。

What happened to Magwitch in the end?

最终马格韦契发生什么事情?

They sent him to Australia for life,because he tried to es-cape from the prison-ship.

他们把他终生发配到澳大利亚,因为他企图越狱。

I knew I looked so different that he would not recognize me,but I was afraid all the same.

我知道,我看上去比以前大不相同,致使他不会认出我来。

All the horror1 of my child-hood experience with the escaped convict2 had come back to me,just when I thought it was safe to forget it.

可是,我照样害怕,我童年时代和那个逃犯经历的所有恐怖又回到我面前。此刻我想,忘记它是最安全的。

But once we had arrived,and I was on my way to Miss Havisham's house,I thought only of my bright future.

终于我们到达目的地,我在去郝薇香小姐家的路上,只想我的辉煌前程,

She had adopted Estella,she had more or less adopted me. She perhaps wanted me to inherit3 the dark old house and to marry Estella.

她收养了艾丝黛拉,也或多或少收养了我,或许她要我继承那座黑暗的旧住宅,并让我和艾丝黛拉结婚。

But even though I was in love,I didn't hide from myself the fact that I would be unhappy with Estella.

当然,我爱上艾丝黛拉,我不隐瞒我自己的事实,和艾丝黛拉结婚我不会是幸福的。

I loved her because I couldn't stop myself loving her.

我爱她,因为我不能阻止自己爱她。

I was surprised to see Orlick opening the gate to me.

我大吃一惊。看到奥立克给我打开了大门。

So you aren't working for Joe any longer?I asked.

你不是一直为乔干活吗?我问。

As you see,young master,he said rudely.

你明白,年轻的主人,他粗鲁地说。

I knew he could not be trusted,and I decided4 to tell Mr Jaggers that Orlick was not responsible5 enough to work for Miss Havisham.

我知道,不能信任他,我决定告诉贾格斯先生,奥立克为郝薇香小姐干活不太可靠,

Mr Jaggers would probably send him away.

贾格斯先生很可能会把他赶走。

When I entered Miss Havisham's room,there was a well-dressed lady sitting with her.

当我进到郝薇香小姐的房间,有一位穿着入时的女子和她坐在一起。

When she lifted her head and looked at me,I realized it was Estella.

当她抬起头看着我的时候,我认出来了,正是艾丝黛拉。

She had become so beautiful that I felt very distant from her. In spite6 of all my education,I still seemed to be the coarse,common boy she used to laugh at.

她变的如此漂亮,致使我感到同她的距离十分遥远。尽管我受到全面的教育,我似乎还是她过去嘲笑的粗俗、平庸的孩子。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 horror DdUzN     
n.惊骇,恐怖,惨事,极端厌恶
参考例句:
  • The public has been awakened to the full horror of the situation.公众完全意识到了这一状况的可怕程度。
  • The thought of working nights fills me with abject horror.一想到要夜间工作我就觉得惨兮兮的。
2 convict SZGyK     
n.囚犯,罪犯;v.使...确信自己犯错,宣告...有罪,使...知罪
参考例句:
  • I have all the evidence necessary to convict this young criminal now.我掌握一切必要的证据来给这个年轻犯人定罪。
  • It was difficult to convict him of the falsity of his beliefs.难以使他认识到他信仰的虚假性。
3 inherit G7HxS     
vt.继承(金钱等),经遗传而得(性格、特征)
参考例句:
  • He intended that his son should inherit his business.他打算让他的儿子继承他的生意。
  • We must inherit in a critical way.我们要以批判的方式继承。
4 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
5 responsible LWGx7     
adj.有责任的,应负责的;可靠的,可信赖的;责任重大的;vi.休息,睡;静止,停止
参考例句:
  • He must be responsible to me for this matter.这件事他必须对我负责。
  • The police are responsible for the preservation of law and order.警察负责维持法律与秩序。
6 spite uv7wD     
n.(用于短语)虽然,不顾,尽管
参考例句:
  • He has modern ideas in spite of his great age.尽管他年事很高,但思想观念却很入时。
  • In spite of his anger,his remarks were restrained.他尽管生气,说的话还是有节制的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴