英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 即将举行的摩洛哥选举

时间:2020-07-29 09:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

即将举行的摩洛哥选举(The Moroccan Impending1 Election)

摩洛哥人将要在9月7日参加选举投票,全世界都密切关注着这次选举。一个伊斯兰党派—正义与发展党有望在这个北非王国有不错的成绩。它将是阿拉伯世界中的一个罕见的通过投票箱来掌权的伊斯兰运动。正如理查德?汉密尔顿所反映的一样,不论结果如何,赢家仍需要对付摩洛哥君主政体。

注释:

1,contend with 对付 2,sumptuous2 adj. 华丽的,奢侈的

3,amble v. 缓行 4,suicide bomber3 人肉炸弹

5,gerrymander v. 不公正操作 6,raid n. 搜捕,袭击

7,ostensibly adv. 表面上,外表上 

ANNOUNCER: Moroccans are going to the polls on the 7th of September in an elections that is closely watched around the world. An Islamous party, the PJD is expected to do well in the North African kingdom. It will be something of rarity in the Arab world for an Islamous movement to come to power via the ballot4 box but as Richard Hamilton has been reflecting, whatever the outcome the winner will still have the Moroccan monarchy5 to contend with.

播音员:摩洛哥人将要在9月7日参加选举投票,全世界都密切关注着这次选举。一个伊斯兰党派—正义与发展党有望在这个北非王国有不错的成绩。它将是阿拉伯世界中的一个罕见的通过投票箱来掌权的伊斯兰运动。正如理查德?汉密尔顿所反映的一样,不论结果如何,赢家仍需要对付摩洛哥君主政体。

RICHARD HAMILTON: The Muslim Moulay Ismael Meknès is one of Moroccan’s most seductive monuments. Its yellow walls, keyhole arches and intricate tile flooring make it a favorable with tourists. Sultan Moulay Ismael not by all accounts a very nice man, in fact the founding father of the Moroccan Royal Alaoui Dynasty which has continued from the 18th century to the present day was a tyrant6, whose excesses would have made Caligula blush. There is a story that when his architect had completed the sumptuous gate of Bab Mansour at Meknès, the sultan inquired if he could do better. Aware that this was the ultimate knowing situation, the Draughtsman replied ‘yes.’ At this point, he was led away and executed. It is estimated that 30,000 others also met their deaths at the hand of the Sultan often for no reason. Mounting his horse, Moulay Ismael will slash7 the head of a yeoman who had been adjusting his stirrup. The world of Ismael is filled with blood. When his slaves died, often of exhaustion8, he found a use for them as building material mixing their blood with limestone9. When he inspected construction sites the Sultan would carry awaited lance so he could bather the skull10 of the labourers and encourage others to work harder. He amused himself with 500 concubines and fathered hundreds of children. But when baby girls were born, he ordered them to be strangled. If boys did not behave, he sliced their limbs off. “My subjects are like rats in a basket” he said, “and if I do not keep shaking the basket, they will naw their way through.” Since the time of Moulay Ismael, the kings of Morocco have become progressively more enlightened, resulting in today’s monarchy, and Mohammed VI. By all accounts, Mohammed is a nice man and if he shakes the basket at all, it is slowly and gently. “Shwie shwie” as they say here. The king has slowly introduced reform, changed family law and improved human rights. People say Morocco is a beacon11 of democracy in the Arab world, more liberal certainly than neighbouring Algeria and Tunisia. When I first arrived in Morocco I took a stroll down the old Medina in Rabat and ambled12 past traders in a crowded souks selling vegetables, spices and halal meats. And a strange thing happened. A young man picked up a blue thin gas canister and pointed13 it at me to holds of laughter from his friend, he pretended it was a weapon and imitated the starter sound of a sub machine gun. I smiled nervously14 and quickly made my way back to my apartment. I had almost forgotten of this bizarre incident until I was reminded of it recently by something much more serious. At Meknès near the mausoleum of Moulay Ismael, a young government civil engineer picked up a gas canister in the main square, walked towards the coach load of tourists and detonated it. In a split second before it exploded, the bus driver managed to shut the door of the coach and none of the passengers was injured but the would be suicide bomber lost his arm in the blast. This is to shatter the lost behind his elections the specter of Islamic extremism that has adopted terrorism as a means of expression. The Interior Ministry15 has raised its alert to it's highest level warning of attacks on tourists sites. There is a legitimate16 Islamous party, the Moderate PJD. And if such a party wins, that will be unusual in the Arab world, but its chances have been blunted by the gerrymandering of electoral constituencies and the fact that the king still appoints key ministers. Critics say that’s what makes these elections touted17 as democratic far from that. Another thing I noticed when I first came to Rabat was that the police were making raids in the Medina on street traders selling illegal copies of DVDs. And the pressure from likes of Hollywood, the Moroccan government was keen to show that it was tough on piracy18 and seized millions of discs and put the salesmen in jail. But as a month went by, the traders started trickling19 back slowly (shwei shwei) and furtively20 set up make-shift stores in the narrow rally ways. The other day I even saw two policemen inspecting a DVD store, but they weren't going to close it down, they were wondering on which film to watch that evening, should they plump perhaps “Oceans 13”, or “Pirates of the Caribbean”. In a sense, the Moroccan elections are a bit like this and the pressure from the likes of Washington, the government is keen to show that it is embracing democracy. So it will hold a poll that it says will be free and fair and looks ostensibly democratic. But things aren't always as they appear in Morocco potential winner like the PJD, is likely to be faulted by the system because the real power lies not with the man in Parliament anyway but with another man, the Commander of the faithful, King Mohammed VI, even if his kingdom has come a long way since the days of Moulay Ismael and his subjects are no longer rats in a basket.

理查德?汉密尔顿:穆斯林穆莱?伊斯梅尔的梅克内斯是摩洛哥最引人注目的历史遗址之一。它那黄色的城墙、众多圆拱及精细的砖地板让其深受旅游观光者的赞赏。据大家所说苏丹穆莱?伊斯梅尔并不是一个和蔼的人,事实上他是摩洛哥皇室阿拉维王朝的创始人,这个王朝从18世纪延续至今。他是一个暴君,他的不节制使得因艳情史而出名的罗马皇帝卡里古拉都脸红。有一个故事讲述了他的暴君行径:当他的建筑师完成了梅克内斯华丽的巴博曼苏尔城门时,苏丹问他是不是能做的更好。意识到这是最后一个机会,这个建筑师回答说是。就因为这点,建筑师被带走处死。估计还有3万左右的人也平白无故的死在苏丹手上。骑上马后,穆莱?伊斯梅尔将会砍掉那个为他调整马镫的人的头。伊斯梅尔的世界充满了血腥。他的奴隶通常是筋疲力尽而死,伊斯梅尔竟然发现了他们尸体的一个用处——将他们的血与石灰石混合作为一种建筑材料。他视察建筑点的时候会带上长矛,这样他可以砍下劳工的头以鼓励其他人更加辛勤的劳动。他娶了500个妾来自娱,成为数百个孩子的父亲。如果出生的是女婴,他会命令别人扼死女婴。如果男孩不听话,他会砍下他们的四肢。他说:“我的臣民如同篮子里的老鼠,如果我没有一直摇篮子,他们就会跑走。”在穆莱?伊斯梅尔的统治时期,摩洛哥王国日益强壮,成为了现在的君主国及默罕默德六世。据大家所说,默罕默德是一个不错的人。如果他也在摇篮子,那么他是缓慢而温和的摇。如同他们所说的“慢慢,慢慢”。这个国王缓缓引进了改革、改变了家庭法并改善了人权。人们说摩洛哥是阿拉伯世界的民主之光,比相邻的阿尔及利亚和突尼斯更自由。当我第一次到摩洛哥的时候,我漫步于拉巴特的旧麦地那,缓行于那些在拥挤的露天剧场里卖蔬菜、调味品及伊斯兰教律法合法肉的商人之间。这时一件奇怪的事情发生了。一个年轻人捡起了一个蓝色的薄滤毒罐然后指向我,他的朋友看着笑倒了,他假装那是一个武器,还模仿一个小机关枪启动的声音。我紧张的笑了笑,然后很快的回到房间去了。我几乎都忘记了这件奇怪的事情,直到最近被一件更严重的事情勾起了回忆。在梅克内斯穆莱?伊斯梅尔的陵墓附近,一个年轻的政府土木工程师捡起了一个滤毒罐,走向旅游观光者的汽车道,然后将罐子引爆了。在罐子爆炸前的瞬间,巴士司机成功的将巴士门关上,因此没有乘客受伤。但是那个人肉炸弹可能在爆炸中失去自己的胳膊。这是在选举之后,那些将恐怖行动作为一种表达方式的伊斯兰教极端分子为了渲泄失落而做的。内政部将警报提升到最高级别来发出那些旅游景点受袭的警告。有一个合法的伊斯兰党派是温和的正义与发展党。但如果这样的党派获胜,阿拉伯世界会发生不同寻常的事。伊斯兰党派获胜的几率因为那些选民的不公正操作以及仍由国王任命主要部长的事实而减弱。评论家说这就是那些被吹捧为民主的选举一点也不民主的原因。我初次去拉巴特所注意到的另一件事是警察在麦地那搜捕那些出售盗版DVD的街道小商贩。由于受到那些好莱坞之类的压力,摩洛哥政府敏锐的显示出打击盗版行为、查封数百万的碟子及将这些商人抓进监狱是些非常棘手的事情。但是一个月过后,这些小贩子又慢慢开始重操旧业,并且暗中在一些窄路里设立还凑合的铺子。另外一次我看见两个警察在搜查一间DVD店铺,他们不但没有封这间店的意图,反而在考虑晚上回去看哪部电影——《十三罗汉》还是《加勒比海盗》。在某种意义上,摩洛哥选举与这有其相似之处。受到华盛顿之类的压力,政府敏锐的体现出那就是欢迎民主。它将投票伪装成自由、公平及表面上看起来民主的过程。不过事情不是总如在摩洛哥潜在赢家,如正义与发展党上所发生的一样。正义与发展党可能为这个制度所指责,因为无论如何真正的权利不是掌握在议会人员的手中,而是掌握在忠诚的指挥官——国王哈德默德六世的手上,即使他的王国离穆莱?伊斯梅尔时代已有很多年并且他的臣民不再是篮子里的老鼠。

ANNOUNCER: Richard Hamilton.

播音员:以上是理查德?汉密尔顿为您带来的报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 impending 3qHzdb     
a.imminent, about to come or happen
参考例句:
  • Against a background of impending famine, heavy fighting took place. 即将发生饥荒之时,严重的战乱爆发了。
  • The king convoke parliament to cope with the impending danger. 国王召开国会以应付迫近眉睫的危险。
2 sumptuous Rqqyl     
adj.豪华的,奢侈的,华丽的
参考例句:
  • The guests turned up dressed in sumptuous evening gowns.客人们身着华丽的夜礼服出现了。
  • We were ushered into a sumptuous dining hall.我们被领进一个豪华的餐厅。
3 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
4 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
5 monarchy e6Azi     
n.君主,最高统治者;君主政体,君主国
参考例句:
  • The monarchy in England plays an important role in British culture.英格兰的君主政体在英国文化中起重要作用。
  • The power of the monarchy in Britain today is more symbolical than real.今日英国君主的权力多为象徵性的,无甚实际意义。
6 tyrant vK9z9     
n.暴君,专制的君主,残暴的人
参考例句:
  • The country was ruled by a despotic tyrant.该国处在一个专制暴君的统治之下。
  • The tyrant was deaf to the entreaties of the slaves.暴君听不到奴隶们的哀鸣。
7 slash Hrsyq     
vi.大幅度削减;vt.猛砍,尖锐抨击,大幅减少;n.猛砍,斜线,长切口,衣衩
参考例句:
  • The shop plans to slash fur prices after Spring Festival.该店计划在春节之后把皮货降价。
  • Don't slash your horse in that cruel way.不要那样残忍地鞭打你的马。
8 exhaustion OPezL     
n.耗尽枯竭,疲惫,筋疲力尽,竭尽,详尽无遗的论述
参考例句:
  • She slept the sleep of exhaustion.她因疲劳而酣睡。
  • His exhaustion was obvious when he fell asleep standing.他站着睡着了,显然是太累了。
9 limestone w3XyJ     
n.石灰石
参考例句:
  • Limestone is often used in building construction.石灰岩常用于建筑。
  • Cement is made from limestone.水泥是由石灰石制成的。
10 skull CETyO     
n.头骨;颅骨
参考例句:
  • The skull bones fuse between the ages of fifteen and twenty-five.头骨在15至25岁之间长合。
  • He fell out of the window and cracked his skull.他从窗子摔了出去,跌裂了颅骨。
11 beacon KQays     
n.烽火,(警告用的)闪火灯,灯塔
参考例句:
  • The blink of beacon could be seen for miles.灯塔的光亮在数英里之外都能看见。
  • The only light over the deep black sea was the blink shone from the beacon.黑黢黢的海面上唯一的光明就只有灯塔上闪现的亮光了。
12 ambled 7a3e35ee6318b68bdb71eeb2b10b8a94     
v.(马)缓行( amble的过去式和过去分词 );从容地走,漫步
参考例句:
  • We ambled down to the beach. 我们漫步向海滩走去。
  • The old man ambled home through the garden every evening. 那位老人每天晚上经过花园漫步回家。 来自《简明英汉词典》
13 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
14 nervously tn6zFp     
adv.神情激动地,不安地
参考例句:
  • He bit his lip nervously,trying not to cry.他紧张地咬着唇,努力忍着不哭出来。
  • He paced nervously up and down on the platform.他在站台上情绪不安地走来走去。
15 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
16 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
17 touted 00151f908b31d984fd20d8b48dba34f3     
v.兜售( tout的过去式和过去分词 );招揽;侦查;探听赛马情报
参考例句:
  • She's being touted as the next leader of the party. 她被吹捧为该党的下一任领导人。
  • People said that he touted for his mother and sister. 据说,他给母亲和姐姐拉生意。 来自辞典例句
18 piracy 9N3xO     
n.海盗行为,剽窃,著作权侵害
参考例句:
  • The government has already adopted effective measures against piracy.政府已采取有效措施惩治盗版行为。
  • They made the place a notorious centre of piracy.他们把这地方变成了臭名昭著的海盗中心。
19 trickling 24aeffc8684b1cc6b8fa417e730cc8dc     
n.油画底色含油太多而成泡沫状突起v.滴( trickle的现在分词 );淌;使)慢慢走;缓慢移动
参考例句:
  • Tears were trickling down her cheeks. 眼泪顺着她的面颊流了下来。
  • The engine was trickling oil. 发动机在滴油。 来自《简明英汉词典》
20 furtively furtively     
adv. 偷偷地, 暗中地
参考例句:
  • At this some of the others furtively exchanged significant glances. 听他这样说,有几个人心照不宣地彼此对望了一眼。
  • Remembering my presence, he furtively dropped it under his chair. 后来想起我在,他便偷偷地把书丢在椅子下。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴