英国新闻听力 即将举行的摩洛哥选举(在线收听

即将举行的摩洛哥选举(The Moroccan Impending Election)

摩洛哥人将要在9月7日参加选举投票,全世界都密切关注着这次选举。一个伊斯兰党派—正义与发展党有望在这个北非王国有不错的成绩。它将是阿拉伯世界中的一个罕见的通过投票箱来掌权的伊斯兰运动。正如理查德?汉密尔顿所反映的一样,不论结果如何,赢家仍需要对付摩洛哥君主政体。

注释:

1,contend with 对付 2,sumptuous adj. 华丽的,奢侈的

3,amble v. 缓行 4,suicide bomber 人肉炸弹

5,gerrymander v. 不公正操作 6,raid n. 搜捕,袭击

7,ostensibly adv. 表面上,外表上 

ANNOUNCER: Moroccans are going to the polls on the 7th of September in an elections that is closely watched around the world. An Islamous party, the PJD is expected to do well in the North African kingdom. It will be something of rarity in the Arab world for an Islamous movement to come to power via the ballot box but as Richard Hamilton has been reflecting, whatever the outcome the winner will still have the Moroccan monarchy to contend with.

播音员:摩洛哥人将要在9月7日参加选举投票,全世界都密切关注着这次选举。一个伊斯兰党派—正义与发展党有望在这个北非王国有不错的成绩。它将是阿拉伯世界中的一个罕见的通过投票箱来掌权的伊斯兰运动。正如理查德?汉密尔顿所反映的一样,不论结果如何,赢家仍需要对付摩洛哥君主政体。

RICHARD HAMILTON: The Muslim Moulay Ismael Meknès is one of Moroccan’s most seductive monuments. Its yellow walls, keyhole arches and intricate tile flooring make it a favorable with tourists. Sultan Moulay Ismael not by all accounts a very nice man, in fact the founding father of the Moroccan Royal Alaoui Dynasty which has continued from the 18th century to the present day was a tyrant, whose excesses would have made Caligula blush. There is a story that when his architect had completed the sumptuous gate of Bab Mansour at Meknès, the sultan inquired if he could do better. Aware that this was the ultimate knowing situation, the Draughtsman replied ‘yes.’ At this point, he was led away and executed. It is estimated that 30,000 others also met their deaths at the hand of the Sultan often for no reason. Mounting his horse, Moulay Ismael will slash the head of a yeoman who had been adjusting his stirrup. The world of Ismael is filled with blood. When his slaves died, often of exhaustion, he found a use for them as building material mixing their blood with limestone. When he inspected construction sites the Sultan would carry awaited lance so he could bather the skull of the labourers and encourage others to work harder. He amused himself with 500 concubines and fathered hundreds of children. But when baby girls were born, he ordered them to be strangled. If boys did not behave, he sliced their limbs off. “My subjects are like rats in a basket” he said, “and if I do not keep shaking the basket, they will naw their way through.” Since the time of Moulay Ismael, the kings of Morocco have become progressively more enlightened, resulting in today’s monarchy, and Mohammed VI. By all accounts, Mohammed is a nice man and if he shakes the basket at all, it is slowly and gently. “Shwie shwie” as they say here. The king has slowly introduced reform, changed family law and improved human rights. People say Morocco is a beacon of democracy in the Arab world, more liberal certainly than neighbouring Algeria and Tunisia. When I first arrived in Morocco I took a stroll down the old Medina in Rabat and ambled past traders in a crowded souks selling vegetables, spices and halal meats. And a strange thing happened. A young man picked up a blue thin gas canister and pointed it at me to holds of laughter from his friend, he pretended it was a weapon and imitated the starter sound of a sub machine gun. I smiled nervously and quickly made my way back to my apartment. I had almost forgotten of this bizarre incident until I was reminded of it recently by something much more serious. At Meknès near the mausoleum of Moulay Ismael, a young government civil engineer picked up a gas canister in the main square, walked towards the coach load of tourists and detonated it. In a split second before it exploded, the bus driver managed to shut the door of the coach and none of the passengers was injured but the would be suicide bomber lost his arm in the blast. This is to shatter the lost behind his elections the specter of Islamic extremism that has adopted terrorism as a means of expression. The Interior Ministry has raised its alert to it's highest level warning of attacks on tourists sites. There is a legitimate Islamous party, the Moderate PJD. And if such a party wins, that will be unusual in the Arab world, but its chances have been blunted by the gerrymandering of electoral constituencies and the fact that the king still appoints key ministers. Critics say that’s what makes these elections touted as democratic far from that. Another thing I noticed when I first came to Rabat was that the police were making raids in the Medina on street traders selling illegal copies of DVDs. And the pressure from likes of Hollywood, the Moroccan government was keen to show that it was tough on piracy and seized millions of discs and put the salesmen in jail. But as a month went by, the traders started trickling back slowly (shwei shwei) and furtively set up make-shift stores in the narrow rally ways. The other day I even saw two policemen inspecting a DVD store, but they weren't going to close it down, they were wondering on which film to watch that evening, should they plump perhaps “Oceans 13”, or “Pirates of the Caribbean”. In a sense, the Moroccan elections are a bit like this and the pressure from the likes of Washington, the government is keen to show that it is embracing democracy. So it will hold a poll that it says will be free and fair and looks ostensibly democratic. But things aren't always as they appear in Morocco potential winner like the PJD, is likely to be faulted by the system because the real power lies not with the man in Parliament anyway but with another man, the Commander of the faithful, King Mohammed VI, even if his kingdom has come a long way since the days of Moulay Ismael and his subjects are no longer rats in a basket.

理查德?汉密尔顿:穆斯林穆莱?伊斯梅尔的梅克内斯是摩洛哥最引人注目的历史遗址之一。它那黄色的城墙、众多圆拱及精细的砖地板让其深受旅游观光者的赞赏。据大家所说苏丹穆莱?伊斯梅尔并不是一个和蔼的人,事实上他是摩洛哥皇室阿拉维王朝的创始人,这个王朝从18世纪延续至今。他是一个暴君,他的不节制使得因艳情史而出名的罗马皇帝卡里古拉都脸红。有一个故事讲述了他的暴君行径:当他的建筑师完成了梅克内斯华丽的巴博曼苏尔城门时,苏丹问他是不是能做的更好。意识到这是最后一个机会,这个建筑师回答说是。就因为这点,建筑师被带走处死。估计还有3万左右的人也平白无故的死在苏丹手上。骑上马后,穆莱?伊斯梅尔将会砍掉那个为他调整马镫的人的头。伊斯梅尔的世界充满了血腥。他的奴隶通常是筋疲力尽而死,伊斯梅尔竟然发现了他们尸体的一个用处——将他们的血与石灰石混合作为一种建筑材料。他视察建筑点的时候会带上长矛,这样他可以砍下劳工的头以鼓励其他人更加辛勤的劳动。他娶了500个妾来自娱,成为数百个孩子的父亲。如果出生的是女婴,他会命令别人扼死女婴。如果男孩不听话,他会砍下他们的四肢。他说:“我的臣民如同篮子里的老鼠,如果我没有一直摇篮子,他们就会跑走。”在穆莱?伊斯梅尔的统治时期,摩洛哥王国日益强壮,成为了现在的君主国及默罕默德六世。据大家所说,默罕默德是一个不错的人。如果他也在摇篮子,那么他是缓慢而温和的摇。如同他们所说的“慢慢,慢慢”。这个国王缓缓引进了改革、改变了家庭法并改善了人权。人们说摩洛哥是阿拉伯世界的民主之光,比相邻的阿尔及利亚和突尼斯更自由。当我第一次到摩洛哥的时候,我漫步于拉巴特的旧麦地那,缓行于那些在拥挤的露天剧场里卖蔬菜、调味品及伊斯兰教律法合法肉的商人之间。这时一件奇怪的事情发生了。一个年轻人捡起了一个蓝色的薄滤毒罐然后指向我,他的朋友看着笑倒了,他假装那是一个武器,还模仿一个小机关枪启动的声音。我紧张的笑了笑,然后很快的回到房间去了。我几乎都忘记了这件奇怪的事情,直到最近被一件更严重的事情勾起了回忆。在梅克内斯穆莱?伊斯梅尔的陵墓附近,一个年轻的政府土木工程师捡起了一个滤毒罐,走向旅游观光者的汽车道,然后将罐子引爆了。在罐子爆炸前的瞬间,巴士司机成功的将巴士门关上,因此没有乘客受伤。但是那个人肉炸弹可能在爆炸中失去自己的胳膊。这是在选举之后,那些将恐怖行动作为一种表达方式的伊斯兰教极端分子为了渲泄失落而做的。内政部将警报提升到最高级别来发出那些旅游景点受袭的警告。有一个合法的伊斯兰党派是温和的正义与发展党。但如果这样的党派获胜,阿拉伯世界会发生不同寻常的事。伊斯兰党派获胜的几率因为那些选民的不公正操作以及仍由国王任命主要部长的事实而减弱。评论家说这就是那些被吹捧为民主的选举一点也不民主的原因。我初次去拉巴特所注意到的另一件事是警察在麦地那搜捕那些出售盗版DVD的街道小商贩。由于受到那些好莱坞之类的压力,摩洛哥政府敏锐的显示出打击盗版行为、查封数百万的碟子及将这些商人抓进监狱是些非常棘手的事情。但是一个月过后,这些小贩子又慢慢开始重操旧业,并且暗中在一些窄路里设立还凑合的铺子。另外一次我看见两个警察在搜查一间DVD店铺,他们不但没有封这间店的意图,反而在考虑晚上回去看哪部电影——《十三罗汉》还是《加勒比海盗》。在某种意义上,摩洛哥选举与这有其相似之处。受到华盛顿之类的压力,政府敏锐的体现出那就是欢迎民主。它将投票伪装成自由、公平及表面上看起来民主的过程。不过事情不是总如在摩洛哥潜在赢家,如正义与发展党上所发生的一样。正义与发展党可能为这个制度所指责,因为无论如何真正的权利不是掌握在议会人员的手中,而是掌握在忠诚的指挥官——国王哈德默德六世的手上,即使他的王国离穆莱?伊斯梅尔时代已有很多年并且他的臣民不再是篮子里的老鼠。

ANNOUNCER: Richard Hamilton.

播音员:以上是理查德?汉密尔顿为您带来的报道。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/508804.html