英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 布隆迪政府签署停战协议

时间:2020-08-05 09:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

布隆迪政府签署停战协议(Burundi Government Signs Ceasefire)

非洲的又一个长期冲突向和平迈近了一步。布隆迪政府已经和本国最后一个反政府武装全国解放力量(F.N.L)签署了停战协议。这一组织一直没有遵守先前旨在结束十多年内战的协议,而且在上个月新一轮的谈判开始之后还在继续挑衅。

注释:

1.ceasefire n. 停火,停战

2.mediator1 n. 调停者

3.suspicion n. 猜疑

Another long-running conflict in Africa appears to be a step closer to a peaceful conclusion. The government in Burundi has signed a ceasefire with the country's last remaining rebel group, the National Liberation Forces, or F.N.L. The group has remained outside earlier agreements aimed at ending more than decade of civil war, and attacks continued even after the current round of talks began last month. This report from Genc Lamani.

This is the second time the FNL rebels have signed a deal and the mediators hope this time it will stick. The FNL leader, Agathon Rwasa, signed the first truce2 a year ago after face to face talks in Tanzania with the then Hutu president Domitien Ndayizeye. But, it was broken within days. The mediators did not give up. They had to work hard to allay3 the fears and dispel4 suspicions on both sides. This time round, the FNL leader joined the Burundian President Pierre Nkurunziza, regional leaders and representatives of the international community at the signing of the agreement in Tanzania's main city, Dar es Salaam5. Under the deal, the two sides have agreed to a cessation of hostilities6 for two weeks, during which time they'll negotiate a comprehensive ceasefire. A last-minute hitch7 over the terms of the ceasefire stopped the agreement being signed on Saturday. Last week, the FNL leader said the rebels had agreed to integrate their fighters into Burundi's Tutsi dominated security forces, but negotiators had disagreed on what percentage of Hutus and Tutsis should form the security forces. Observers say that if both sides succeed in building on the agreement, Burundi will have seized an opportunity to leave behind years of conflict between the majority Hutus and the minority Tutsis, which has killed more than 300,000 people.

非洲的又一个长期冲突向和平迈近了一步。布隆迪政府已经和本国最后一个反政府武装全国解放力量(F.N.L)签署了停战协议。这一组织一直没有遵守先前旨在结束十多年内战的协议,而且在上个月新一轮的谈判开始之后还在继续挑衅。来自Genc Laman的报道。

这是F.N.L第二次签署协议,调停方希望这次他们能遵守协定。一年前,FNL领袖鲁瓦萨在与之前的胡图族总统多米蒂安·恩达伊泽耶在坦桑尼亚面对面谈判之后第一次签署停战协议。但是它很快就被破坏了。调停者并没有放弃。他们致力于消除双方的猜忌和疑虑。这一次,FNL领袖和布隆迪总统皮埃尔·恩库伦齐扎,地区领导人,国际组织的代表在坦桑尼亚主要的城市达累斯萨拉姆签署协议。根据这一协议,双方同意停战两周,在这段时间内他们将协商全面停火。艰难达成的停火协议于星期六签署。上周,FNL的领导人表示已经同意将他们的士兵合并到布隆迪的图西族安全部队中,但是谈判双方在安全部队中的胡图族和图西族的人数比例方面没有取得一致。观察员们说如果双方能成功的达成共识,布隆迪将有机会摆脱多年来胡图族与图西族的冲突,这个冲突已经造成300,000多人死亡。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mediator uCkxk     
n.调解人,中介人
参考例句:
  • He always takes the role of a mediator in any dispute.他总是在争论中充当调停人的角色。
  • He will appear in the role of mediator.他将出演调停者。
2 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
3 allay zxIzJ     
v.消除,减轻(恐惧、怀疑等)
参考例句:
  • The police tried to allay her fears but failed.警察力图减轻她的恐惧,但是没有收到什么效果。
  • They are trying to allay public fears about the spread of the disease.他们正竭力减轻公众对这种疾病传播的恐惧。
4 dispel XtQx0     
vt.驱走,驱散,消除
参考例句:
  • I tried in vain to dispel her misgivings.我试图消除她的疑虑,但没有成功。
  • We hope the programme will dispel certain misconceptions about the disease.我们希望这个节目能消除对这种疾病的一些误解。
5 salaam bYyxe     
n.额手之礼,问安,敬礼;v.行额手礼
参考例句:
  • And the people were so very friendly:full of huge beaming smiles,calling out "hello" and "salaam".这里的人民都很友好,灿然微笑着和我打招呼,说“哈罗”和“萨拉姆”。
  • Salaam is a Muslim form of salutation.额手礼是穆斯林的问候方式。
6 hostilities 4c7c8120f84e477b36887af736e0eb31     
n.战争;敌意(hostility的复数);敌对状态;战事
参考例句:
  • Mexico called for an immediate cessation of hostilities. 墨西哥要求立即停止敌对行动。
  • All the old hostilities resurfaced when they met again. 他们再次碰面时,过去的种种敌意又都冒了出来。
7 hitch UcGxu     
v.免费搭(车旅行);系住;急提;n.故障;急拉
参考例句:
  • They had an eighty-mile journey and decided to hitch hike.他们要走80英里的路程,最后决定搭便车。
  • All the candidates are able to answer the questions without any hitch.所有报考者都能对答如流。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴