英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 阿根廷足球队主教练被禁赛并罚款

时间:2020-10-27 08:12来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Barack Obama has made a personal appeal to the Burmese Prime Minister General Thein Sein for the release of the pro-democracy leader Aung San Suu Kyi. He delivered the message at an unprecedented1 meeting with leaders of the Association of Southeast Asian Nations on the sidelines of their summit in Singapore. The US has begun a policy of engagement with Burma arguing that sanctions alone have failed to promote democracy and human rights. President Obama’s now arrived in Shanghai to begin his first presidential visit to China. He is due to hold a meeting with young people there on Monday before moving on to Beijing for talks with Chinese leaders which are expected to focus on trade, security and efforts to fight climate change.

Just days before Hamid Karzai’s sworn in for a second term as Afghan president, United States has delivered another pointed2 warning that it expects him to do better in tackling corruption3. Speaking on American television, the Secretary of State Hillary Clinton said Washington would be looking for tangible4 evidence that the government from Mr. Karzai down to local level was more responsive to the needs of the people. She warned that future funding for Afghanistan was at risk. “I have made it clear that we are not gonna be providing any civilian5 aid to Afghanistan unless we have a certification that if it goes into the Afghan government in any form that we are going to have ministries6 that we can hold accountable.”

The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has warned the Palestinians against any unilateral move in their quest for independence. He was responding to Palestinian plans to take the matter to the United Nations Security Council. Katya Adler reports from Jerusalem.

Mr. Netanyahu said unilateral action by the Palestinians would only serve to unravel7 previous agreement. Earlier in the day, Palestinian officials said they wanted to take their quest for independence to the United Nations Security Council. Their statements reflect growing frustration8 amongst Palestinians with the deadlock9 in peace efforts. But their declaration is largely symbolic10. The Palestinians already declared independence unilaterally in 1988. The move was recognized by dozens of countries, but never implemented11 on the ground.

Votes are being counted after local elections in Kosovo. The poll was the territory’s first since it declared independence from Serbia last year. Mark Lowen has sent us this report from the capital Prishtina.

This election has passed off calmly across Kosovo with very few isolated12 problems. In some Serb-dominated areas, turnout appears to have exceeded expectations, a significant change given the general Serb boycott13 of all previous Kosovan polls. Counting is now underway under the close scrutiny14 of several thousand observers. They will declare on Monday whether the vote met international standards, a crucial goal for Kosovo, keen to gain wider recognition as an independent state.

Tens of thousands of people have attended a public memorial service for the German national football team goalkeeper, Robert Enke. Enke committed suicide last week by jumping in front of a train. The service was held at a football stadium in the northern city of Hanover, with members of the German football squad15 leading the tributes. The death of Robert Enke caused widespread shock. His wife said he’d suffered long and deep bouts16 of depression.

Egypt says it will apply for the world’s first internet domain17 name written entirely18 in Arabic. Officials said the new domain name would be “.masr” which means Egypt. The announcement comes several weeks after the body which governs the internet, the US-based ICANN, decided19 to end the exclusive use of Latin characters at the end of web addresses.

A three-day meeting in South Africa between the governing African National Congress and its left-wing allies has ended with the unions and the Communist Party backing down. The meeting was described by the ANC as difficult and complex. It ended by supporting the country’s former finance minister, Trevor Manuel, as head of government planning, something the left had opposed.

The coach of the Argentine national football team, Diego Maradona, has been banned for two months and fined for swearing at journalists after the team qualified20 for the World Cup. He was disciplined for what the world football body FIFA called an offensive outburst. Imogen Foulkes reports.

FIFA’s disciplinary committee took three hours to conclude that Diego Maradona should be banned from all official football activities for two months. The 49-year-old Argentina coach was also fined almost 25,000 dollars for his outburst following last month’s qualifying match against Uruguay. But his punishment could have been far more severe. FIFA took into account the fact that Diego Maradona came to Zurich to apologize and showed sincere remorse21.

奥巴马总统向缅甸总理登盛将军发出私人请求,要求其释放支持民主派领袖昂山素季。在新加坡举行亚太经合峰会之余奥巴马与东南亚各国联合会领袖进行了前所未有的会晤,期间他传达了该信息。由于缅甸辩称单独的制裁不能推进民主和保护人权,美国已经开始对缅甸实行接洽政策。现在,奥巴马总统已经抵达上海,对中国进行首次总统访问。奥巴马总统计划首先于周一在上海与年轻人进行对话,随后动身前往北京与中国领导人举行会晤,届时将讨论贸易,安全和应对气候变化问题。

卡尔扎伊就职担任阿富汗总统第二任期几天之前,美国发出另外一则警告:美国希望卡尔扎伊在打击腐败方面采取更多努力。在美国电视台发表讲话时,国务卿希拉里·克林顿表示,华盛顿方面将会密切注视,上至卡尔扎伊,下至当地水平的政府是否更加为人民的需求负责。她警告称,未来对阿富汗的资金援助将处于危险中。“我已经表明了,我们将不再为阿富汗提供任何平民援助,除非我们获得保证,如果这些物资到达阿富汗政府,我们能够设立相关部门进行负责。”

以色列总理内塔尼亚胡警告巴勒斯坦人不要对于独立的要求采取任何单方面的举动。巴勒斯坦人计划将此事交付联合国安理会,内塔尼亚胡作出了回应。Katya Adler在耶路撒冷报道。

内塔尼亚胡表示,巴勒斯坦人采取的任何单方面的举动都将使此前的协议陷入僵局。今天早些时候,巴勒斯坦官员称,希望将他们对独立的要求提交至联合国安理会。他们的声明反应了巴勒斯坦人对和平谈判陷入僵局的失望。但是他们的声明很大程度来讲是象征性的。早在1988年,巴勒斯坦人已经宣布独立。此举受到几十个国家的认可,但是从来没有付诸实施。

科索沃当地选举后的投票工作正在进行。这次投票是自去年科索沃宣布从塞尔维亚独立以来的首次选举。Mark Lowen从首都普里什蒂纳发回报道。

选举在整个科索沃地区平静地进行,并未发生任何分裂的问题。在一些塞尔维亚控制的地区,投票出席率超过预期。在塞尔维亚抵制此前科索沃所有投票的情况下,这是一个重大的改变。现在,计票工作正在几千名观察员的密切监视下进行。他们将在周一宣布投票过程是否达到国际标准。这是科索沃的目标,他们作为一个独立的国家希望得到更加广泛的认可。

德国数十万人参加了德国国家足球队守门员Robert Enke的公开悼念仪式。Robert Enke于上周跳到火车前自杀身亡。悼念仪式在北部城市汉诺威的足球馆举行,德国足球队队员首先对其表达敬意。Robert Enke之死引起了人们广泛的震惊。他的妻子说,他患有长期严重的抑郁症。

埃及表示,他们将申请世界上首个完全由阿拉伯语书写的域名。相关官员表示,新的域名将是“.masr”,是埃及的意思。几周前,位于美国的互联网管理机构ICANN决定终止网址只用拉丁字母书写的历史。

南非执政党非洲国民大会和左翼联盟之间为期三天的会议结束,最终工党和南非共产党放弃。非洲国民大会称,这次会议非常艰难,非常复杂。最终,会议决定支持该国前财政部长Trevor Manuel担任政府计划负责人,而左翼党派则持反对意见。

阿根廷国家足球队主教练马拉多纳因阿根廷队获取世界杯决赛资格之后咒骂记者而被禁赛两个月,并处罚金。国际足联称马拉多纳因爆粗口而被处罚。Imogen Foulkes报道。

国际足联纪律委员会通过三个小时的会谈得出结论,认为马拉多纳应该被禁止参加官方足球活动两个月时间。这位49岁的主教练还因上月对阵乌拉圭队比赛中获取世界杯资格后爆粗口而被处25000罚金。对他的惩罚原本可以更加严重,但是国际足联还考虑到马拉多纳后来前往苏黎世道歉并且表现出了真诚的懊悔。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
2 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
3 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
4 tangible 4IHzo     
adj.有形的,可触摸的,确凿的,实际的
参考例句:
  • The policy has not yet brought any tangible benefits.这项政策还没有带来任何实质性的好处。
  • There is no tangible proof.没有确凿的证据。
5 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
6 ministries 80c65392682fb821af91521513be1259     
(政府的)部( ministry的名词复数 ); 神职; 牧师职位; 神职任期
参考例句:
  • Local authorities must refer everything to the central ministries. 地方管理机构应请示中央主管部门。
  • The number of Ministries has been pared down by a third. 部委的数量已经减少了1/3。
7 unravel Ajzwo     
v.弄清楚(秘密);拆开,解开,松开
参考例句:
  • He was good with his hands and could unravel a knot or untangle yarn that others wouldn't even attempt.他的手很灵巧,其他人甚至都不敢尝试的一些难解的绳结或缠在一起的纱线,他都能解开。
  • This is the attitude that led him to unravel a mystery that long puzzled Chinese historians.正是这种态度使他解决了长期以来使中国历史学家们大惑不解的谜。
8 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
9 deadlock mOIzU     
n.僵局,僵持
参考例句:
  • The negotiations reached a deadlock after two hours.两小时后,谈判陷入了僵局。
  • The employers and strikers are at a deadlock over the wage.雇主和罢工者在工资问题上相持不下。
10 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
11 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
12 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
13 boycott EW3zC     
n./v.(联合)抵制,拒绝参与
参考例句:
  • We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
  • The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。
14 scrutiny ZDgz6     
n.详细检查,仔细观察
参考例句:
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
15 squad 4G1zq     
n.班,小队,小团体;vt.把…编成班或小组
参考例句:
  • The squad leader ordered the men to mark time.班长命令战士们原地踏步。
  • A squad is the smallest unit in an army.班是军队的最小构成单位。
16 bouts 2abe9936190c45115a3f6a38efb27c43     
n.拳击(或摔跤)比赛( bout的名词复数 );一段(工作);(尤指坏事的)一通;(疾病的)发作
参考例句:
  • For much of his life he suffered from recurrent bouts of depression. 他的大半辈子反复发作抑郁症。 来自《简明英汉词典》
  • It was one of fistiana's most famous championship bouts. 这是拳击界最有名的冠军赛之一。 来自《现代英汉综合大词典》
17 domain ys8xC     
n.(活动等)领域,范围;领地,势力范围
参考例句:
  • This information should be in the public domain.这一消息应该为公众所知。
  • This question comes into the domain of philosophy.这一问题属于哲学范畴。
18 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
19 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
20 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
21 remorse lBrzo     
n.痛恨,悔恨,自责
参考例句:
  • She had no remorse about what she had said.她对所说的话不后悔。
  • He has shown no remorse for his actions.他对自己的行为没有任何悔恨之意。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴