英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 欧盟出台十点计划应对非法移民危机

时间:2021-09-01 23:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The European Union has outlined a ten-point plan to tackle the migration1 crisis in the Mediterranean2 in response to the latest tragedy at sea that has seen hundreds of people die.

为应对最近数百人在海上丧生的惨剧,欧盟推出10点计划来解决地中海的移民危机。

Search and rescue efforts will be strengthened, and there'll be a systematic3 campaign to destroy boats used by people smugglers.

搜救工作将进一步加强,同时有系统地毁掉人贩子使用的船只。

There will also be measures to staunch the flow of migrants and streamline4 the return of some who make it to Europe.

还将采取措施阻止移民涌来,给那些抵达欧洲的移民提供回国的便利。

Malta's Foreign Minister, George Vella, said stopping the smugglers was key to saving lives.

马耳他外长乔治·维拉称阻止人贩子是拯救生命的关键。

"We are not going to stop migration, because migration is a phenomenon which will carry on and on and on.

“我们不准备阻止移民,因为移民是一种将一直发生的现象。

But we have to stop those people who are actually aiding and making this a flood

但我们必须阻止这些帮助移民涌入的人,

and they are the human traffickers who are making mountains of money out of the visits of these people."

他们是人贩子,通过带这些人来欧洲赚取了大笔的钱。”

In a statement released ahead of the 100th anniversary of the mass killing5 of Armenians in, what was then, the Ottoman Empire,

在亚美尼亚人被当时的奥斯曼帝国大规模杀害100周年纪念之际,

the Turkish Prime Minister, Ahmet Davutoglu, has said a ceremony will be held in Istanbul in memory of the victims.

土耳其总理达武特奥卢发表声明,称将在伊斯坦布尔举行仪式纪念遇害者。

But Mr. Davutoglu stopped short of calling the killings6 a genocide.

但达武特奥卢没有称杀戮事件为种族灭绝,

Historians say more than a million Armenians died at the hands of Ottoman forces. Sanjay Dasgupta reports.

历史学家称有100多万亚美尼亚人死于奥斯曼军队之手。桑杰·达斯古普塔报道。

"It is not the collective memory of victimhood that is in dispute. It is the vocabulary of pain.

“争议之处并不在于遇害者的集体记忆,而是有关痛苦的措辞。

In his latest statement, the Turkish Prime Minister has explicitly7 referred to the suffering of the children and the grandchildren of Ottoman Armenians, who lost their lives in 1915.

土耳其总理在最近的声明中明确提到奥斯曼亚美尼亚人子孙们所受的苦难,他们在1915年被杀。

But he does not accept that it was a genocide, saying instead that it is morally problematic to reduce everything to a single word.

但他没有承认这是种族灭绝,而是认为将一切都简化为一个简单的词是道德上的失误。

So despite his conciliatory tone, he's unlikely to convince the descendants of the victims,

所以尽管他语调有安抚意味,但他不可能让遇害者的后代们信服,

because the Armenians, like many others around the world, have always considered the mass killings a genocide.

因为就像全世界很多人那样,亚美尼亚人一直都认为那场大屠杀是种族灭绝。”

A correspondent for the Washington Post newspaper in Iran, Jason Rezaian, has been charged with espionage8.

华盛顿邮报驻伊朗记者杰森被控以间谍罪,

The newspaper and the U.S. State Department has described the charge as absurd. Mr. Rezaian's brother, Ali, told the BBC more about the charges faced by Jason.

该报和美国国务院称该指控很荒谬。杰森的兄弟阿里告诉BBC有关杰森被控的更多情况。

"They're saying that he's looking at internal and external policies.

“他们称杰森在观察国内外的政策,

Whatever that means, not that he has any access to any confidential9 information. Because he didn't.

不管这意味着什么,他根本就无法获得任何机密信息。因为他根本没有,

They've never claimed that he had access to secret or confidential information, so that he is collaborating10 with hostile powers.

他们从未声称他获得任何秘密或机密信息并与敌对力量相勾结。

You know, I think the main thing is to make sure that the Iranians have known that he was not working for the U.S. government.

要知道,我认为关键问题是让伊朗人明白,杰森并不是为美国政府工作的,

He was a journalist. So in the end, let the Iranians known that we have a concern over it if we do."

他只是名记者。所以归根到底,让伊朗人明白我们是关心此事的。”

The United States has sent an aircraft carrier to join other warships11 in the waters off Yemen in response to the conflict there.

美国派出一艘航空母舰加入也门水域的其他战舰行列,以应对该国的冲突。

The U.S. Navy said the aim was to ensure the vital shipping12 lanes in the region remained open and safe.

美国海军称其目的是确保该地区的关键大洋航线开放且安全。

A Pentagon spokesman denied reports that the ships were on a mission to intercept13 possible Iranian arms shipments to Houthis rebels.

有报道称这些军舰将负责拦截可能派往胡赛叛军的伊朗武器运输,五角大楼发言人对此否认。

The U.S. has backed Saudi Arabia in its air campaign against the Shiite rebels.World news from the BBC.

美国一直支持沙特对什叶派叛军进行空中打击。BBC世界新闻。

The United States has strongly criticised Greece over a newly-approved legislation,

希腊刚通过一项法律,

which would allow a seriously-disabled convicted terrorist to leave prison to serve out the remainder of his sentence at home on humanitarian14 grounds.

出狱人道主义原因,该法将允许一名严重残疾的获罪恐怖分子出狱并在家中服完刑,美国对此表示强烈批评。

The U.S. Ambassador to Greece, David Pearce, said letting Savvas Xiros out of jail when he had the blood of American diplomats15 on his hands will be viewed as a profoundly unfriendly act.

美国驻希腊大使戴维·皮尔斯称Savvas Xiros双手沾满美国外交人员的献血,允许他出狱将被视为非常不友好的行为。

The death has been announced of the former Chief Rabbi of Rome, Elio Toaff,

罗马首席拉比埃利奥已被宣布死亡,

who played a pivotal role in reconciling Christians16 and Jews after centuries of mutual17 distrust. David Willey reports from Rome.

他曾为经历数世纪相互不信任的基督徒和犹太人之间实现和解发挥了关键作用。戴维·威利在罗马报道。

"In 1986, Rabbi Toaff invited the late Pope John Paul to visit Rome's synagogue on a historic step towards reconciliation18.

“1986年,拉比埃利奥邀请已故教皇约翰·保罗访问罗马犹太教会堂,这是朝着和解的历史性一步。

In the synagogue, Pope John Paul used the phrase our beloved elder brothers to describe Rome's Jewish community.

在犹太教会堂,教皇约翰·保罗使用‘我们亲爱的兄弟’来描述罗马犹太社区。

Many Italian Jews were deported19 and murdered by the Nazis20 during the German occupation of Italy during World War II. Rabbi Toaff was captured and sentenced to death and forced to dig his own grave.

在二战期间德国占领意大利时,很多意大利犹太人被纳粹分子驱逐和杀害。拉比埃利奥被逮捕,并被判死刑,被迫挖掘自己的坟墓。

But he managed to escape. And he later became a nationally-loved figure."

但他设法逃脱了,他后来成为举国热爱的人物。”

A fraudster in Britain has been given an extra jail sentence after he escaped by setting up a fake prison service website and emailing instructions for his release.

一名英国诈骗犯通过成立一家伪造的监狱服务网站并发邮件指令释放自己并因此逃跑,他现已被判更久的监禁。

Neil Moore was being held on charges of engineering a multi-million-dollar fraud when he set up the website and email account using a mobile phone that had been smuggled21 into jail.

尼尔·摩尔因涉及涉资数百万美元的诈骗案而被捕,他通过偷偷带到监狱的移动电话设立了一个网站并注册电子邮件账户。

The judge described the escape as ingenious and one that potentially damaged the prison system.

法官称其越狱行为非常新奇,可能会破坏监狱系统。

The New York Times' coverage22 of the outbreak of Ebola in West Africa has won 2 of this year's Pulitzer prizes, the most prestigious23 awards in U.S. journalism24.

纽约时报对西非埃博拉爆发的报道获得今年普利策奖的两个奖项,该奖是美国新闻界最具声望的奖项。

The paper won the International Reporting Award for what the judges described as courageous25 work on the frontline in telling vivid human stories about Ebola. BBC News.

该报获得国际报道奖,评委称其新闻报道工作很勇敢,站在最前线生动讲述有关埃博拉的故事。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
2 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
3 systematic SqMwo     
adj.有系统的,有计划的,有方法的
参考例句:
  • The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
  • The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。
4 streamline dtiwk     
vt.使成流线型;使简化;使现代化
参考例句:
  • We must streamline our methods.我们必须简化方法。
  • Any liquid or gas passing it will have streamline flow.任何通过它的液体或气体将呈流线型的流动。
5 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
6 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
7 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
8 espionage uiqzd     
n.间谍行为,谍报活动
参考例句:
  • The authorities have arrested several people suspected of espionage.官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人。
  • Neither was there any hint of espionage in Hanley's early life.汉利的早期生活也毫无进行间谍活动的迹象。
9 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
10 collaborating bd93aed5558c4b146fa553d822f7c432     
合作( collaborate的现在分词 ); 勾结叛国
参考例句:
  • Joe is collaborating on the work with a friend. 乔正与一位朋友合作做那件工作。
  • He was not only learning from but also collaborating with Joseph Thomson. 他不仅是在跟约瑟福?汤姆逊学习,而且也是在和他合作。
11 warships 9d82ffe40b694c1e8a0fdc6d39c11ad8     
军舰,战舰( warship的名词复数 ); 舰只
参考例句:
  • The enemy warships were disengaged from the battle after suffering heavy casualties. 在遭受惨重伤亡后,敌舰退出了海战。
  • The government fitted out warships and sailors for them. 政府给他们配备了战舰和水手。
12 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
13 intercept G5rx7     
vt.拦截,截住,截击
参考例句:
  • His letter was intercepted by the Secret Service.他的信被特工处截获了。
  • Gunmen intercepted him on his way to the airport.持枪歹徒在他去机场的路上截击了他。
14 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
15 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
16 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
17 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
18 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
19 deported 97686e795f0449007421091b03c3297e     
v.将…驱逐出境( deport的过去式和过去分词 );举止
参考例句:
  • They stripped me of my citizenship and deported me. 他们剥夺我的公民资格,将我驱逐出境。 来自《简明英汉词典》
  • The convicts were deported to a deserted island. 罪犯们被流放到一个荒岛。 来自《简明英汉词典》
20 Nazis 39168f65c976085afe9099ea0411e9a5     
n.(德国的)纳粹党员( Nazi的名词复数 );纳粹主义
参考例句:
  • The Nazis worked them over with gun butts. 纳粹分子用枪托毒打他们。 来自《简明英汉词典》
  • The Nazis were responsible for the mass murder of Jews during World War Ⅱ. 纳粹必须为第二次世界大战中对犹太人的大屠杀负责。 来自《简明英汉词典》
21 smuggled 3cb7c6ce5d6ead3b1e56eeccdabf595b     
水货
参考例句:
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Those smuggled goods have been detained by the port office. 那些走私货物被港务局扣押了。 来自互联网
22 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
23 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
24 journalism kpZzu8     
n.新闻工作,报业
参考例句:
  • He's a teacher but he does some journalism on the side.他是教师,可还兼职做一些新闻工作。
  • He had an aptitude for journalism.他有从事新闻工作的才能。
25 courageous HzSx7     
adj.勇敢的,有胆量的
参考例句:
  • We all honour courageous people.我们都尊重勇敢的人。
  • He was roused to action by courageous words.豪言壮语促使他奋起行动。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴