英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 美国反对俄取消武器出售禁令决定

时间:2021-09-01 23:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A federal judge in the United States has ruled that 3 former bodyguards1 from the American security firm, Blackwater, be imprisoned2. Nicholas Slatten was sentenced to life in prison for murder. Dustin Heard, Evan Liberty and Paul Sloug were given 30 years each for manslaughter. The men, all former members of the U.S. Military, were found guilty last October of the killings4 of 14 Iraqis in Baghdad in 2007. 3 more people were found to have been lawfully5 killed. The judge rejected the appeals for leniency6. David Willis looks back at the story.

“Founded by former Navy SEAL and Republican Party donor7, Eric Prince, the company was paid billions of dollars to protect American diplomats8 at the height of the Iraq War. But of the many shootouts in which Blackwater staff were involved, none compares to the massacre9 that occurred on the 16th of September 2007. A Blackwater team, escorting a State Department convoy10, opened fire as it approached the Nisoor Square. By the time the convoy had moved on, a total of 17 people were dead.”

The United States has objected to Moscow lifting a ban on delivering an advanced Russian anti-missile system to Iran. The Russian Foreign Minister, Sergei Lavrov, said the 2010 embargo11 was voluntary and no longer needed following last month's international framework agreement on Iran's nuclear program. But Washington considers the embargo to be part of U.N. sanctions that shouldn't be lifted unless a final deal is reached by the end of June. Josh Earnest is a White House spokesman.

“The United States has previously12 made no oral objections to that sale. I'm not in a position to obviously speculate on the decision-making process that Russia is engaged in right now. But I do think it's safe to say that Russia understands that the United States certainly takes very seriously the safety and security of our allies in the region.”

The BBC has been told that some of the 276 Nigerian schoolgirls abducted14 a year ago by Boko Haram Islamist militants15 have been seen alive in the past month. A resident of the northeastern town of Gwoza, who asked not to be identified, said she saw them 3 weeks ago as they left a large house close to her home.

“We just saw them being brought out of the house and taken away. We asked them what had happened. And they said a plane had dropped a bomb on them, and some of the sisters were injured and were being taken to the hospital.”

Boko Haram was recently forced out of Gwoza by the Nigerian military. Events are being held in Nigeria to mark the first anniversary of the schoolgirls' abduction.

A court in Kenya has jailed 3 men for 15 years after they were found guilty in a gang rape16 case which prompted international condemnation17. The 16-year-old victim of the attacks suffered severe injuries after being raped18 and thrown into a pit latrine. Nearly two million people signed a petition demanding justice after local police were reported to have told the suspects to cut the grass as a punishment.

World news from the BBC.

The Florida Senator Marco Rubio has announced that he will seek the Republican Party's nomination19 for the presidency20. Speaking in Miami, Mr. Rubio said he was uniquely qualified21 to pitch his Party as the one that could defend the American dream. The son of Cuban immigrants, Marco Rubio has become one of the leading lights of the Republican right.

Iraq's Prime Minister, Haider al-Abadi, has said he wants the United States to step up its air attacks on Islamic State militants. Speaking before he flew to Washington for talks with President Obama on Tuesday, Mr. al-Abadi said Iraq needed greater international support to defeat IS. He is also expected to request billions of dollars of American arms. Last week, Mr. al-Abadi announced the start of a campaign to drive the jihadists out of Anbar Province in western Iraq.

The Uruguayan author and journalist Eduardo Galeano has died in Montevideo at the age of 74. He'd been suffering from lung cancer. Nicholas Rocha looks back at his life.

“Eduardo Galeano was one of Latin America's most prominent writers and a leading voice of the left. His 1971 essay, Open Veins22 of Latin America, became a classic of leftist political literature in the region. It chronicles the deep injustices23 of Latin America and its exploitation by capitalist and imperialist forces. The book became a best-seller a second time after the former Venezuelan leader, Hugo Chavez, presented a copy to President Barack Obama in 2009.”

Tributes have been paid to the German literary giant Gunter Grass, who's died aged13 87. The German Culture Minister, Monica Guneter, said the Nobel Prize winner's literary legacy24 would stand next to that of Goethe. And the country's Foreign Minister, Frank Walter Steinmeier, described him as a father figure to the generation who came of age in post-war Germany. Grass was widely regarded as a moral compass for his country, tackling topics such as the rise of Nazism25 and the guilt3 that followed German wartime atrocities26. He's best known for his novel, The Tin Drum.

美国联邦法官判定囚禁曾在美国保安公司黑水公司就职的三名保镖,尼古拉斯·斯雷顿因过失杀人罪被判终身监禁,达斯汀·赫尔德、埃文·利博提和保罗·斯劳因故意杀人罪各被判刑30年。他们都曾是美国军人,去年10月获罪,罪行是2007年在巴格达杀害14名伊拉克人。还有另外三人被合法杀害。法官驳回了要求宽大处理的请求。戴维·威利报道。

“这家公司是由前海豹特遣队成员兼共和党捐赠者埃里克·普林斯创立的,以数十亿美元的报酬来保护伊拉克战争最激烈时期的美国外交人员。但在黑水公司雇员所参与的枪战中,没有哪一场能与2007年9月16日的那场大屠杀相比。一支护送国务院使团的黑水团队在抵达尼苏尔广场时开始开枪,然后使团继续前进,总共有17人丧生。”

莫斯科取消对伊朗出售先进的俄罗斯反导弹系统的禁令,美国对此表示反对。俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫称自从上月就伊朗核项目达成国际框架协议后,2010年的禁运规定就不再必要。但华盛顿认为禁运是联合国制裁的一部分,除非6月底达成最终协议,否则不应该被取消。乔希·厄内斯特是白宫发言人。

“美国之前对武器出售没有进行口头上的反对,我不便于对俄罗斯目前进行的决策过程进行揣测。但我可以有把握地说,俄罗斯明白美国我们在该地区盟友的安全和安定非常重视。”

BBC得知,上月有人看见到一年前被博科圣地伊斯兰武装绑架走的276名尼日利亚女学生,她们都还活着。东北部城镇果扎的一名要求匿名的居民说,她三周前看到过她们,当时她们从她家附近的一所大房子里离开。

“我们看到她们被从房子里带出并带走,我问她们怎么回事,她们说一架飞机向她们投了炸弹,一些女生受伤了并被送往医院。”

最近博科圣地被尼日利亚军队从果扎赶走,目前尼日利亚正举行活动纪念女孩们被绑架一周年。

三名男子因涉嫌轮奸罪被肯尼亚法院判处15年徒刑,这起案子曾引发国际上的谴责。16岁的受害者遭强奸后被扔进一个坑侧,身上受了重伤。据悉当地警方让嫌犯去割草作为惩罚,对此近两百万人签名请愿要求讨回公道。

BBC世界新闻。

佛罗里达州参议员马克罗·鲁比奥宣布他将寻求共和党的总统候选人提名。鲁比奥在迈阿密发表讲话,称自己是本党中具有独一无二的资格来捍卫美国梦的人。马克罗·鲁比奥是古巴移民之子,他已成为共和党右派的重要人物。

伊拉克总理阿巴迪称他希望美国加大对IS武装的空袭力度。阿巴迪周二将飞往华盛顿与奥巴马总统进行会谈,出发之前他说,伊拉克需要国际上更多支持来打败IS。一般预测他还将请求获得数十亿美元的美国武器,上周,阿巴迪宣称在伊拉克西部安巴尔省开始驱逐圣战分子的行动。

乌拉圭作家兼记者爱德华多·加莱亚诺在蒙得维的亚去世,享年74岁,他一直患有肺癌。尼古拉斯·罗恰回顾他的一生。

“爱德华多·加莱亚诺是拉美最具声望的作家之一,也是一名左派先锋。他1971年的作品《拉丁美洲:被切开血管》成为该地区左翼政治文学的经典,作品记述了拉美的极度不公平,以及资本家和帝国主义力量对拉美的剥削。2009年委内瑞拉前领袖乌戈·查韦斯将这本书送给巴拉克·奥巴马总统后,这本书再度成为了畅销书。”

全世界向德国文学巨匠君特·格拉斯致敬,他终年87岁。德国文化部长莫妮卡称这位诺奖得主的文学遗产可与歌德的作品并肩,该国外长弗兰克-沃尔特·施泰因迈尔称他是二战后德国成长起来的那一代人父亲般的人物。格拉斯普遍被视为德国的道德指南针,他的作品触及的问题包括纳粹的崛起,以及德国战时暴行带来的内疚感。他最知名的小说是《铁皮鼓》。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bodyguards 3821fc3f6fca49a9cdaf6dca498d42dc     
n.保镖,卫士,警卫员( bodyguard的名词复数 )
参考例句:
  • Brooks came to Jim's office accompanied—like always—by his two bodyguards. 和往常一样,在两名保镖的陪同下,布鲁克斯去吉姆的办公室。 来自《简明英汉词典》
  • Three of his bodyguards were injured in the attack. 在这次袭击事件中,他有3名保镖受了伤。 来自辞典例句
2 imprisoned bc7d0bcdd0951055b819cfd008ef0d8d     
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was imprisoned for two concurrent terms of 30 months and 18 months. 他被判处30个月和18个月的监禁,合并执行。
  • They were imprisoned for possession of drugs. 他们因拥有毒品而被监禁。
3 guilt 9e6xr     
n.犯罪;内疚;过失,罪责
参考例句:
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
4 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
5 lawfully hpYzCv     
adv.守法地,合法地;合理地
参考例句:
  • Lawfully established contracts shall be protected by law. 依法成立的合同应受法律保护。 来自口语例句
  • As my lawfully wedded husband, in sickness and in health, till death parts us. 当成是我的合法丈夫,无论疾病灾难,直到死亡把我们分开。 来自电影对白
6 leniency I9EzM     
n.宽大(不严厉)
参考例句:
  • udges are advised to show greater leniency towards first-time offenders.建议法官对初犯者宽大处理。
  • Police offer leniency to criminals in return for information.警方给罪犯宽大处理以换取情报。
7 donor dstxI     
n.捐献者;赠送人;(组织、器官等的)供体
参考例句:
  • In these cases,the recipient usually takes care of the donor afterwards.在这类情况下,接受捐献者以后通常会照顾捐赠者。
  • The Doctor transplanted the donor's heart to Mike's chest cavity.医生将捐赠者的心脏移植进麦克的胸腔。
8 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
9 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
10 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
11 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
12 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
13 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
14 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
15 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
16 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
17 condemnation 2pSzp     
n.谴责; 定罪
参考例句:
  • There was widespread condemnation of the invasion. 那次侵略遭到了人们普遍的谴责。
  • The jury's condemnation was a shock to the suspect. 陪审团宣告有罪使嫌疑犯大为震惊。
18 raped 7a6e3e7dd30eb1e3b61716af0e54d4a2     
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸
参考例句:
  • A young woman was brutally raped in her own home. 一名年轻女子在自己家中惨遭强暴。 来自辞典例句
  • We got stick together, or we will be having our women raped. 我们得团结一致,不然我们的妻女就会遭到蹂躏。 来自辞典例句
19 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
20 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
21 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
22 veins 65827206226d9e2d78ea2bfe697c6329     
n.纹理;矿脉( vein的名词复数 );静脉;叶脉;纹理
参考例句:
  • The blood flows from the capillaries back into the veins. 血从毛细血管流回静脉。 来自《简明英汉词典》
  • I felt a pleasant glow in all my veins from the wine. 喝过酒后我浑身的血都热烘烘的,感到很舒服。 来自《简明英汉词典》
23 injustices 47618adc5b0dbc9166e4f2523e1d217c     
不公平( injustice的名词复数 ); 非正义; 待…不公正; 冤枉
参考例句:
  • One who committed many injustices is doomed to failure. 多行不义必自毙。
  • He felt confident that his injustices would be righted. 他相信他的冤屈会受到昭雪的。
24 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
25 Nazism onPzAk     
n. 纳粹主义
参考例句:
  • His philosophical eyes were obviously shortsighted by the evil influence of Nazism. 显然,他那双哲学家般的深邃的眼睛也被纳粹的妖氛所眩惑。 来自中国文学部分
  • Nazism suppressed all three movements as degenerate. 纳粹把所有三个运动都作为颓废艺术而加以镇压。
26 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴