英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 欧洲央行上调希腊银行业贷款额度

时间:2021-11-30 07:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The European Central Bank has increased its financial lifeline to Greek banks by 900 million euros as the Greek Parliament prepares to debate further economic reforms. The Parliament needs to approve major changes to the banking1 and judicial2 sectors3 before talks with Greece’s creditors4 can begin on a new 86 billion euro deal. Andrew Walker reports.

As customers have drained their accounts, the Greek banks have become increasingly dependent on emergency lending. It’s provided by the National Central Bank up to a limit set by the European Central Bank in Frankfurt. The additional 900 million euros will help the banks meet customers’ continued demand for cash which they can withdraw subject to a weekly limit. The country’s financial system is still far from back to normal with restrictions5 on transfers of funds abroad, a particular problem for businesses with foreign suppliers.

A Kurdish militant6 movement, the PKK, says it carried out the murder of 2 Turkish policemen in a town on the border with Syria in revenge for a suicide bomb attack on Monday that killed 32 young activists8. The PKK accused the officers of working with the Islamic State Jihadists, who have been blamed for the bombing. Jim Muir reports from Turkey.

The PKK attack is an ominous9 development. It threatens to aggravate10 further already rising tensions between the Turkish government and the country’s large Kurdish minority. Since the bomb attack in Suruc on Monday, there have been angry demonstrations12 by Kurdish or pro-Kurdish protesters. They accused President Erdogan and his party of collaborating13 with the self-styled Islamic State against the Kurds in northern Syria, something the Turkish authorities strongly deny. More demonstrations are planned with the potential for further clashes.

US police investigating the death of a black woman in Texas have denied editing video footage of her arrest. The case of Sandra Bland14 is the latest to put a strain on relations between police and the black community. A dashboard recording15 shows a white officer stopping her for a minor11 driving offence. There’s a heated argument. The dispute escalates16. She’s taken into custody17 where she died 3 days later. The coroner said she hanged herself. Her family has demanded an independent investigation18. Our correspondent Gary O’Donoghue says the police insist they did not tamper19 with the dashboard video.

In the video, there are several points when the picture appears to have been edited. A truck driver gets out off his cab and walks away, then reappears in the same position shortly afterwards. There are also questions about a white car, which appears to jump in the frame. In response to criticisms about the recording, the Texas Department for Public Safety said the video was not edited or manipulated, but admitted glitches20 arose when it was uploaded for public viewing. The authorities say they will reassure21 the footage. Gary O’Donoghue.

World News from the BBC.

Research has indicated that an experimental drug can slow the progression of Alzheimer’s, a disease that affects tens of millions of people worldwide. Data from the pharmaceutical22 company Eli Lily suggests its Solanezumab drug can cut the rate of dementia’s progression by about a third if given to patients early enough. Our health correspondent James Gallagher explains why the test is so significant.

The reason is important is because at the moment there are no drugs whatsoever23 which can slow the pace of brain decline in Alzheimer’s disease. There are certain medications out there that patients will take and what they do is they temporarily boost cognitive24 functions, so they help the brain cope with this decline but they don’t halt the decline. This is the first hint of a drug that could do that.

A Frenchman who was subjected to racist25 chants and pushed off a train on the Paris metro26 has called for the Chelsea football fans who abused him to be extradited to France to stand a trial. Souleymane Sylla was speaking after 4 fans including a human rights activist7 and former policeman were banned from attending football matches for up to 5 years by a court and for life by Chelsea. The judge in London said they had damaged the reputation of English football in Europe. In a BBC interview, Mr. Sylla described how the incident had affected27 him.

My life has been shaken up. I’m on medication. I’m traumatized. Not only me, but my children are traumatized too. Because of them, I no longer work. Because of them insulting me in the train, my life has been turned upside down.

The United Arab Emirates has announced that it’s abolishing fuel subsidies28. Citizens of the oil rich nation will no longer be able to enjoy fuel prices well below market value. The government said it wanted to reduce fuel consumption and to protect the environment.

欧洲央行将提供给希腊银行的金融援助增加到9亿美元,此时希腊议会正准备就进一步的经济改革进行辩论。议会需要就银行业和司法部门重大改革措施进行批准,然后希腊的借贷者将开始实施一项新的860亿欧元的协议。安德鲁·沃克报道。

就在银行客户的账户资金越来越少之时,希腊各银行开始越发依赖于紧急借款了,这笔资金是由中央银行提供,其限额是由法兰克福的欧洲央行所限定。额外的9亿欧元将帮助各银行满足客户们对现金的需求,而银行对客户每周所取现金是有限制的。该国的金融系统远未恢复正常,目前仍限制向国外转移资金,这样与外国供应商做生意就是个大问题。

库尔德武装组织库尔德工人党称在与叙利亚边境处一个城镇杀死了两名土耳其警察,这是为了报复周一导致32名年轻活动人士丧生的自杀式爆炸袭击。库尔德工人党指责这些警察与伊斯兰国圣战分子勾结,而且指责伊斯兰国武装分子是这次爆炸的实施者。吉姆·缪尔在土耳其报道。

库尔德工人党这次袭击事件是个不好的预兆,它令土耳其政府和该国最大的库尔德少数群体之间已经紧张的关系进一步恶化。自从周一Suruc镇发生爆炸袭击以来,库尔德和亲库尔德抗议者举行了愤怒抗议,他们指责总统埃尔多安及其政党与伊斯兰国组织勾结对付叙利亚北部的库尔德人,而土耳其当局对此强烈否认。目前有更多游行在酝酿中,可能会引发进一步的冲突。

调查德克萨斯州黑人妇女死亡案的美国警方否认曾编辑过有关逮捕她的视频,桑德拉·布兰德一案令警方和黑人社区的关系变得紧张。一段视频显示她因轻微的交通违章被白人警察拦下,两人发生了激烈的争执,然后就越发激烈。她被逮捕了,三天后死在狱中。验尸官称她是悬梁自尽的,她的家人要求进行独立调查,记者格林·奥·多诺休报道称警方坚称没有修改过视频。

这段视频中有几个地方的画面都似乎被修改过,一名卡车司机从车里跳下后走开,然后不久再次出现在同一方向。同时一辆白色汽车也有问题,似乎在画面中跳动。这段视频遭到批评,德克萨斯州公共安全部对此解释说这段视频没有被编辑或修改过,但承认在上传以供公众观看时出现了问题。当局称将可以为这段视频做担保,格林·奥·多诺休报道。

BBC世界新闻。

研究表明一种实验药物能放缓老年痴呆症的进一步恶化,全世界有成千上万人受到这种疾病的影响。礼来制药公司的数据表明,如果及早给患者服用,其Solanezumab药物能将痴呆症的恶化速度降低三分之一。卫生记者詹姆斯·加拉格尔解释了为何该实验意义重大。

这一点很重要,因为目前没有哪种药物能放缓老年痴呆症患者大脑的衰退速度,目前患者服用的一些药物能暂时提高认知能力,所以能帮助大脑对付这种衰退,但却不能阻止衰退的发生。这种药物是第一种能做到阻止衰退的药物。

被喊以种族主义口号并被推下巴黎地铁的法国人苏勒曼·希拉呼吁将辱骂自己的切尔西球队粉丝引渡到法国并予以审判,目前包括一名人权活动人士和一名前警察在内的4名粉丝已被法院禁止参加足球比赛5年,被切尔西禁止终身。伦敦法官称这些人破坏了英国足球在欧洲的声誉。希拉在接受BBC采访时讲述了这件事对自己的影响。

我的人生已经彻底改变了,我目前在服药,我受到了伤害,不仅是我,我的孩子们也受到伤害。因为这些人,我已经没有了工作,因为这些人在地铁上羞辱了我,我的人生已经彻底改变。

阿联酋宣布将取消燃油补贴,这个石油富国的公民们将无法享受低于市场价格的油价,政府称希望减少燃油消耗以保护环境。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
2 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
3 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
4 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
5 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
6 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
7 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
8 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
9 ominous Xv6y5     
adj.不祥的,不吉的,预兆的,预示的
参考例句:
  • Those black clouds look ominous for our picnic.那些乌云对我们的野餐来说是个不祥之兆。
  • There was an ominous silence at the other end of the phone.电话那头出现了不祥的沉默。
10 aggravate Gxkzb     
vt.加重(剧),使恶化;激怒,使恼火
参考例句:
  • Threats will only aggravate her.恐吓只能激怒她。
  • He would only aggravate the injury by rubbing it.他揉擦伤口只会使伤势加重。
11 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
12 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
13 collaborating bd93aed5558c4b146fa553d822f7c432     
合作( collaborate的现在分词 ); 勾结叛国
参考例句:
  • Joe is collaborating on the work with a friend. 乔正与一位朋友合作做那件工作。
  • He was not only learning from but also collaborating with Joseph Thomson. 他不仅是在跟约瑟福?汤姆逊学习,而且也是在和他合作。
14 bland dW1zi     
adj.淡而无味的,温和的,无刺激性的
参考例句:
  • He eats bland food because of his stomach trouble.他因胃病而吃清淡的食物。
  • This soup is too bland for me.这汤我喝起来偏淡。
15 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
16 escalates 790680411ad69a694a6934c6db897a04     
v.(使)逐步升级( escalate的第三人称单数 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • As the challenge escalates, the need for teamwork elevates. 面临的挑战越大,越需要团队协同合作。 来自互联网
  • I cannot understand why a minor disagreement escalates into a fist-fight. 我真不明白为什么一点意见不合就变成了拳头相见。 来自互联网
17 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
18 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
19 tamper 7g3zom     
v.干预,玩弄,贿赂,窜改,削弱,损害
参考例句:
  • Do not tamper with other's business.不要干预别人的事。
  • They had strict orders not to tamper with the customs of the minorities.他们得到命令严禁干涉少数民族的风俗习惯。
20 glitches 31481b5bf9faeb6896293dd2946b8104     
n.小过失,差错( glitch的名词复数 )
参考例句:
  • Manufacturing glitches have limited the factory's output. 生产中的故障影响了该厂的产量。 来自辞典例句
  • Another kind of period variation,\"Glitches,\" are seen in several pulsars. 在几个脉冲星中还看到了周期的另一种变化,即“自转突快”现象。 来自辞典例句
21 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
22 pharmaceutical f30zR     
adj.药学的,药物的;药用的,药剂师的
参考例句:
  • She has donated money to establish a pharmaceutical laboratory.她捐款成立了一个药剂实验室。
  • We are engaged in a legal tussle with a large pharmaceutical company.我们正同一家大制药公司闹法律纠纷。
23 whatsoever Beqz8i     
adv.(用于否定句中以加强语气)任何;pron.无论什么
参考例句:
  • There's no reason whatsoever to turn down this suggestion.没有任何理由拒绝这个建议。
  • All things whatsoever ye would that men should do to you,do ye even so to them.你想别人对你怎样,你就怎样对人。
24 cognitive Uqwz0     
adj.认知的,认识的,有感知的
参考例句:
  • As children grow older,their cognitive processes become sharper.孩子们越长越大,他们的认知过程变得更为敏锐。
  • The cognitive psychologist is like the tinker who wants to know how a clock works.认知心理学者倒很像一个需要通晓钟表如何运转的钟表修理匠。
25 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
26 metro XogzNA     
n.地铁;adj.大都市的;(METRO)麦德隆(财富500强公司之一总部所在地德国,主要经营零售)
参考例句:
  • Can you reach the park by metro?你可以乘地铁到达那个公园吗?
  • The metro flood gate system is a disaster prevention equipment.地铁防淹门系统是一种防灾设备。
27 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
28 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴