英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 克隆羊多利姐妹健康 哈利波特舞台剧上映

时间:2021-12-07 02:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Researchers in the British city of Nottingham say the cloned siblings1 of Dolly the sheep are in good health raising hopes that the process doesn't effect physical wellbeing. The four cloned sisters have just passed their ninth birthdays. Dolly who had to be put down in 2003 had aged2 prematurely3 because she developed osteoarthritis at a relatively4 young age. Here is our science correspondent Jonathan Amos.

Dolly's birth was a sensation, the first genetic5 copy of a mammal made from a cell taken from an adult sheep. It was how it is a way of developing new medical therapies or to save endangered species. But cloning is very inefficient6. Most attempts fail and even in Dolly's case, she had a lung disease and painful joints7. Scientists wondered if that was because her genetic clock had not been reset8 properly. That possibility has now been tested in four sheep cloned from the same cells as Dolly. They are her genetic sisters called Debby, Denis, Dianna and Daisy. They are now nine, older than she was but don't show the same degenerative issues. Claire from Nottingham University says this finding renews hope in the promise of cloning but concedes the process is still too inefficient.

And so there still remains9 an ethical10 and welfare concern with cloning. And what we have to do is to reduce the incidents of theses losses and the severity of these losses before I think the technique will be widely accepted by the general public.

The scientists who report their studies in the journey Nature Communications say it's been fascinating to work with animal copies. Some do develop quite different personalities11. But they are virtually impossible to tell apart.

That report from Jonathan Amos.

It seems to have been around for quite a while that this weekend after two months of previews, we will see the gala opening in London of Harry12 Potter and the Cursed Child. It's described as the eighth Potter story. But the critics have been allowed in ahead of the official opening and the reviews are now in the newspapers. So what's it about? A question for our arts correspondent Vincent Dowd.

It's a five-hour epic13 in two parts so I can't say much about it. And of course I'm not really supposed to say that much about it anyway. There is a lot in it basically set 19 years after the end of the novels or the films. Harry played now by Jamie Parker is 37.

What have the critics made of it all so far?

They have loved it. I think without exception. I'm not sure I can remember reviews like this since the producers are in New York. Just one or two quotes, The Times, "It's the real deal live in front of you, so much better than any film could be".

英国城市诺丁汉的研究人员称,多利的克隆姐妹健康状况良好,让人开始相信这个过程不会影响身体健康。这四个克隆姐妹刚刚过完她们的9岁生日。多利在相对年轻的岁数患上骨关节炎,因此未老先衰,2003年不得不被实施安乐死。本台科学记者乔纳森·亚摩斯报道。

多利的出生曾轰动一时,她是从成年羊的细胞制造出来的第一个哺乳动物副本。当时这是开发新药物疗法或拯救濒危物种的一种方式,但克隆非常低效。大多数尝试都失败了,即便在多利的案例中,也有肺部疾病和关节疼痛。科学家怀疑这是不是因为没有恰当重置她的基因钟。这个可能性在四只和多利来自同一细胞的克隆羊身上得到了试验。她们是多利的亲姐妹,分别叫黛比、丹尼斯、戴安娜和黛西,现在9岁了,比多利当时的年龄要大,但她们并没有退化的问题。诺丁汉大学克莱尔称,此发现重新燃起了人们对克隆的希望,但他承认这个过程还是太低效。

人们对克隆技术还是存在伦理和健康方面的担忧,我们要做的是减少这些损失的数量和严重程度,然后我认为这项技术才会为公众广泛接受。

科学家们在《自然通讯》杂志上报道了研究成果,他们说和克隆动物相处非常有趣。有些克隆动物性格迥异,但长相真是无法区分。

乔纳森·亚摩斯报道。

下面这则新闻似乎宣传很长时间了,经过两个月的试映后,本周末我们将在伦敦见证《哈利·波特与被诅咒的孩子》的欢乐开幕。它被描述为《哈利·波特》第八部,但在正式开幕前,评论家得以先睹为快,他们的评论已见报端。那具体情况究竟是怎样的呢?我们把问题交给本台记者文森特·多德。

它是时长5个小时的具有史诗性质的舞台剧,所以我也评论不了那么多。当然,我也实在不用说那么多。大部分剧情设置在这本小说或电影完结后19年。哈利·波特现在的扮演者杰米·帕克37岁。评论家目前都怎么看?

他们大爱这部作品,我觉得无一例外。因为制作人在纽约,所以我记不太清评论怎么说了。这儿有一两句话,来自《泰晤士报》,"它是展现在我们面前的实况直播,比电影好看多了"。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 siblings 709961e45d6808c7c9131573b3a8874b     
n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 )
参考例句:
  • A triplet sleeps amongst its two siblings. 一个三胞胎睡在其两个同胞之间。 来自《简明英汉词典》
  • She has no way of tracking the donor or her half-siblings down. 她没办法找到那个捐精者或她的兄弟姐妹。 来自时文部分
2 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
3 prematurely nlMzW4     
adv.过早地,贸然地
参考例句:
  • She was born prematurely with poorly developed lungs. 她早产,肺部未发育健全。 来自《简明英汉词典》
  • His hair was prematurely white, but his busy eyebrows were still jet-black. 他的头发已经白了,不过两道浓眉还是乌黑乌黑的。 来自辞典例句
4 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
5 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
6 inefficient c76xm     
adj.效率低的,无效的
参考例句:
  • The inefficient operation cost the firm a lot of money.低效率的运作使该公司损失了许多钱。
  • Their communication systems are inefficient in the extreme.他们的通讯系统效率非常差。
7 joints d97dcffd67eca7255ca514e4084b746e     
接头( joint的名词复数 ); 关节; 公共场所(尤指价格低廉的饮食和娱乐场所) (非正式); 一块烤肉 (英式英语)
参考例句:
  • Expansion joints of various kinds are fitted on gas mains. 各种各样的伸缩接头被安装在煤气的总管道上了。
  • Expansion joints of various kinds are fitted on steam pipes. 各种各样的伸缩接头被安装在蒸气管道上了。
8 reset rkHzYJ     
v.重新安排,复位;n.重新放置;重放之物
参考例句:
  • As soon as you arrive at your destination,step out of the aircraft and reset your wristwatch.你一到达目的地,就走出飞机并重新设置手表时间。
  • He is recovering from an operation to reset his arm.他做了一个手臂复位手术,正在恢复。
9 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
10 ethical diIz4     
adj.伦理的,道德的,合乎道德的
参考例句:
  • It is necessary to get the youth to have a high ethical concept.必须使青年具有高度的道德观念。
  • It was a debate which aroused fervent ethical arguments.那是一场引发强烈的伦理道德争论的辩论。
11 personalities ylOzsg     
n. 诽谤,(对某人容貌、性格等所进行的)人身攻击; 人身攻击;人格, 个性, 名人( personality的名词复数 )
参考例句:
  • There seemed to be a degree of personalities in her remarks.她话里有些人身攻击的成分。
  • Personalities are not in good taste in general conversation.在一般的谈话中诽谤他人是不高尚的。
12 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
13 epic ui5zz     
n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的
参考例句:
  • I gave up my epic and wrote this little tale instead.我放弃了写叙事诗,而写了这个小故事。
  • They held a banquet of epic proportions.他们举行了盛大的宴会。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴