英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

陨落星辰第一季 第74期:克莱顿带来的坏消息

时间:2016-04-07 02:20来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Terry, good to see you.

特里,很高兴见到你
Yeah. Always had good timing1.
你总是适时出现
Mike, you're a sight.
迈克,见到你我也很高兴
Tom. How are the boys? They're good.
汤姆,那些孩子怎么样了。挺好的
You're a long way from home.
很久没你们的消息了
Last word was the 7th Mass was holding tight outside of Wilmington.
最后的消息是,第七团坚守在威明顿市外围
Yeah, we were.
那是过去了
The 7th Mass is gone.
七团已经没了
It's gone?
没了
Yeah. Game's changed.
是啊,战争格局变了
陨落星辰第一季
Skitters hit us, and they hit us hard.
突袭者袭击了我们,损失惨重
They're coming this way next.
它们下一站会来这里
Phillips, my second-in-command, he -he grabbed his daughter Megan
我的副官菲利普斯,他抓住了自己的女儿梅根
and tried to pull her back,
想把她拖回来
but another Skitter came up behind him, and...
但另一只突袭者窜到他背后...
anyway...
不管怎么样...
Once they had all our kids, the Mechs just opened up.
一旦它们抢走所有孩子,械甲怪就开始进攻
And I... I just ran.
接着我...我就跑了
I'm never gonna forgive myself, but that's just what I did.
我永远不会原谅自己,但我还是那样做了
Terry, what else could you do?
特里,除此之外你还能做什么
A thousand things, probably, but thanks.
除了感谢,还有许多事可做
How many of you got away?
你们有多少人跑出来了
Eight fighters, half a dozen civilians2.
八名战士,六名平民
And we just kept moving until we holed up at a farm right here
我们一直在转移,直到我们躲进了这个农场
Secluded3, in a valley, hills on three sides.
在一个三面环山的山谷里,很隐秘
Skitters have already swept the area twice,
突袭者已经两度洗劫了那个区域
so we think we're in the clear for a while.
因此我们觉得可以躲一阵子
Why do you think they're coming this way?
你为什么觉得它们会来这里
Re-established contact with Porter last week.
上周我们和波特取得了联系
He thinks the Aliens are stepping up construction on their structures, looking for slave labor4.
他认为外星人正加紧建设它们的设施,急着找奴隶
Skitters have been sweeping5 through here and here.
突袭者已经扫荡过这里和这里
Right this way. Yeah.
正是来这里的方向。对
We've been seeing small patrols one Skitter, one Mech.
我们见过小型侦查队,一只突袭者,一只械甲怪
Pattern's been to I.D. a target, come back full force.
他们确定目标后会带上大部队卷土重来
What are our orders?
我们的命令是什么
Regroup. The 3rd Mass is right here.
重新整合,第三团在这里
That is...right in between us and the last attack.
那地方...位于上次袭击地和这里之间
And they're running light on fighters and ammo.
他们人员和弹药都不足
There's no way they're gonna survive an attack on their own.
仅靠自己的力量,他们挺不过再次被袭
Porter has ordered them to join up with you.
波特命令他们加入你们
Now, you're to hold this position until they arrive,
现在,在他们到达之前你们原地待命
and then everybody pulls out together.
之后和他们一起撤退
How long?
还有多久
I'd say 72 hours, give or take.
差不多72小时吧
That's a long time to sit tight with a Skitter attack coming our way.
突袭者很快就打过来了,我们等不了这么久
Yeah, that's how Porter sees it, too.
波特也是这么想的
So you're supposed to send anyone under 20 ahead with me.
所以你们要让20岁以下的孩子都先跟我走
With you? Yeah.
跟你先走?是的
Be safer at the farm, and if you do have to engage,
在农场安全些,如果你们真要开战
you won't have to worry about the kids.
至少就不用担心孩子们了
After the 3rd rendezvouses6 with you here,
你们在第三个集合点汇合后
you're to meet us there, and we'll just find everybody a new place to live.
一起去那儿找我们,我们会给大家安排好新的容身之处
I hear what you're saying, and I appreciate the threat,
听完你说的,我很感激你的"危言"
but I'm not ready to give my kids up.
但我不会让我儿子跟你走
I'm just conveying the order.
我只是过来传话的
All right. Mike, we need to double up on perimeter7 security.
好了,迈克,我们得加强周边的安全
Dai. Bike recon. On it.
戴,骑车侦察,那我走了
You need to talk to the parents, start preparing them, just in case.
你得和家长们谈谈,让他们有所准备,以防万一
I don't think anybody's gonna go for this.
我觉得没人会同意这么做
I'm not dragging anybody's kid away yet.
我现在不会强迫孩子离开
But if our patrols tell us an attack is imminent8, a head start could save lives.
但如果巡逻队发现它们就要打过来了,提前准备可以拯救不少人
You might try explaining that to these people.
你把这点跟他们解释清楚
I'm not exactly impartial9.
我做不到绝对的公正
Which is exactly why you're the right one to do it.
所以我派你去跟他们说

点击收听单词发音收听单词发音  

1 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
2 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
3 secluded wj8zWX     
adj.与世隔绝的;隐退的;偏僻的v.使隔开,使隐退( seclude的过去式和过去分词)
参考例句:
  • Some people like to strip themselves naked while they have a swim in a secluded place. 一些人当他们在隐蔽的地方游泳时,喜欢把衣服脱光。 来自《简明英汉词典》
  • This charming cottage dates back to the 15th century and is as pretty as a picture, with its thatched roof and secluded garden. 这所美丽的村舍是15世纪时的建筑,有茅草房顶和宁静的花园,漂亮极了,简直和画上一样。 来自《简明英汉词典》
4 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
5 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
6 rendezvouses a9bb883959b403accc6984097dffe564     
v.约会,会合( rendezvous的第三人称单数 )
参考例句:
7 perimeter vSxzj     
n.周边,周长,周界
参考例句:
  • The river marks the eastern perimeter of our land.这条河标示我们的土地东面的边界。
  • Drinks in hands,they wandered around the perimeter of the ball field.他们手里拿着饮料在球场周围漫不经心地遛跶。
8 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
9 impartial eykyR     
adj.(in,to)公正的,无偏见的
参考例句:
  • He gave an impartial view of the state of affairs in Ireland.他对爱尔兰的事态发表了公正的看法。
  • Careers officers offer impartial advice to all pupils.就业指导员向所有学生提供公正无私的建议。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   陨落星辰  美剧
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴