英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

跟Susan一起学美语 第87期:怎么表达没门儿和耍大牌?

时间:2018-11-26 02:38来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   1.没门儿! Out of the question!

  A:On the last meeting, they wanted us to cut down on our lunch breaks.
  上次开会说让我们减少午休时间。
  B: Out of the question! How exploitative!
  没门儿!太剥削人了!
  2.耍大牌。Put on airs.
  A:He's very famous, but also very friendly. He never puts on airs.
  他很有名,但是很随和,从来不耍大牌。
  B: Really? I'm impressed.
  是吗?没想到。
  补充单词:
  Cut down: 裁短; 减少;
  Exploitative: adj. 开发资源的,剥削的
  Impressed: adj.印象深刻的
  补充句子:
  1.We are constantly being reminded to cut down our fat intake1.
  不断有人提醒我们要减少脂肪的摄入量。
  2.The exploitative activities of this region include farming and mining.
  这地区的开发活动包括农业及矿业。
  3.What impressed him most was their speed。
  最令他佩服的是他们的速度。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 intake 44cyQ     
n.吸入,纳入;进气口,入口
参考例句:
  • Reduce your salt intake.减少盐的摄入量。
  • There was a horrified intake of breath from every child.所有的孩子都害怕地倒抽了一口凉气。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   口语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴