英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语PK台 第308期:比尔盖茨给年轻人的忠告

时间:2018-08-20 02:56来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Life is not fair; get used to it. The average teen-ager uses the phrase "It's not fair" 8.6 times a day. You got it from your parents, who said it so often you decided1 they must be the most idealistic generation ever. When they started hearing it from their own kids, they realized Rule No. 1.

  第一条:生活本不公平;要学会适应。普通青少年每天使用“这不公平”句子8.6次。你是从你的父母那里学来的,他们经常这样说以至于你认为他们一定是最理想化的一代人。当他们开始从自己的孩子那里听到这些的时候,他们会要意识到这第一条规则。(因为你管不了它)
  The world won't care about your self-esteem. The world will expect you to accomplish something BEFORE you feel good about yourself.
  This may come as a shock. Usually, when inflated2 self-esteem meets reality, kids complain that it's not fair. (See Rule No. 1)
  第二条:世人不会在乎你的自尊。没有成就之前,别指望得到别人的尊重。这也许让你感到震惊。通常,当过强的自尊心遇到现实的时候,孩子们就会抱怨说这不公平。(参见第一条规则)(因为你越强调自尊,越对你不利)
  You will NOT make 60 thousand dollars a year right out of high school. You won't be a vice3 president or have a car phone, either. You may even have to wear a uniform that doesn't have a Gap label.
  第三条:刚中学毕业就别指望年薪能拿6万美元;也别指能望这时就能当上公司的副总,或者有车载电话。甚至,你或许不得不穿着普通的工作服。
  If you think your teacher is tough, wait till you get a boss. He doesn't have tenure4, so he tends to be a bit edgier5. When you screw up, he's not going to ask you how you feel about it.
  第四条:如果你认为自己的老师过于严厉,等你有了老板再这样说。老板没有任职期限,所以他才显得急躁而挑剔。如果你把事情搞砸了,他可不会在乎你的感受。(你要悄悄地振作起来,重新奋起)
  Flipping7 burgers is not beneath your dignity. Your grandparents had a different word for burger flipping; they called it opportunity.
  They weren't embarrassed making minimum wage either. They would have been embarrassed to sit around talking about Kurt Cobain all weekend.
  第五条:烙汉堡牛肉饼不会有损你的尊严。你的祖父母们对此有一个另外的说法,他们称之为机遇。他们不会为挣到的工资太少而感到抬不起头。让他们感到尴尬的是整个周末坐着大谈柯特·科本。
  It's not your parents' fault. If you screw up, you are responsible. This is the flip6 side of "It's my life," and "You're not the boss of me," and other eloquent8 proclamations of your generation. When you turn 18, it's on your dime9. Don't whine10 about it, or you'll sound like a baby boomer.
  第六条:你的父母们并没有错。如果你做错了,你就应当自己承担责任。与此相反的说法有“我的生活就是这样”,“你又不是我的老板”,以及你们这一代人油嘴滑舌的其它说法。一到18岁,你就得自己买单了。不要抱怨,不然你就会像个婴儿潮时代出生的人一样,只会怨天尤人。
  Before you were born, your parents weren't as boring as they are now. They got that way from paying your bills, cleaning your clothes and listening to you talk about how cool you are. So before you save the rain forest from the parasites11 of your parents' generation, try "delousing" the closet in your own room.
  第七条:你出生之前,你的父母并非像现在这样乏味。他们之所以变成这个样子是因为他们一直在为你买单,给你洗衣服,听你自吹自擂。所以,如果你想通过消灭你父母那一辈的寄生虫来拯救热带雨林的话,先去整理自己房间里的衣柜吧。
  Your school may have done away with winners and losers, but life has not. In some schools they have abolished failing grades; they'll give you as many times as you want to get the right answer. Failing grades have been abolished and class valedictorians scrapped12, lest anyone's feelings be hurt. Effort is as important as results. This, of course, bears not the slightest resemblance to ANYTHING in real life. (See Rule No. 1, Rule No. 2 and Rule No. 4.)
  第八条:你的学校或许已经不再区分好学生和坏学生,但生活并非如此。有些学校已经没有了所谓不及格这件事。只要你想要正确答案,他们无数次的告诉你。没有不及格,没有优秀毕业生,就是怕伤害有些人的感受。当然,这与现实生活没有丝毫相似之处。(参见第一条、第二条和第四条)。
  Life is not divided into semesters, and you don't get summer off. Not even Easter break. They expect you to show up every day. For eight hours. And you don't get a new life every 10 weeks. It just goes on and on. While we're at it, very few employers are interested in fostering your self-expression or helping13 you find yourself. Fewer still lead to self-realization. (See Rule No. 1 and Rule No. 2.)
  第九条:生活是没有学期之分,不会有暑假。甚至复活节假日也没有。他们期望你每天上班,每天八小时。你别指望每隔10个星期就能彻底休息一次。工作就是这样日复一日。工作时,老板很少对培养你的自我表达能力或帮助你发现自我感兴趣。几乎没有老板会相信自我实现这类屁话。(参见第一条和第二条)
  Television is NOT real life. Your life is not a sitcom14. Your problems will not all be solved in 30 minutes, minus time for commercials. In real life, people actually have to leave the coffee shop to go to jobs. Your friends will not be as perky or pliable15 as Jennifer Aniston.
  第十条:电视里不是真实生活,你的生活也不是情景剧。你的问题并非都能在30分钟内解决(还要减去广告时间)。现实生活中,人们不得不离开咖啡馆,赶快要上班。你的朋友不会像詹妮弗·安妮斯顿那样生性活泼、通情达理。
  Be nice to nerds. Chances are you'll end up working for one. We all could.
  第十一条:善待书呆子,很可能将来老板就是这么样的人。我们都有这种可能。
  Smoking does not make you look cool. It makes you look moronic16. Next time you're out cruising, watch an 11-year-old with a butt17 in his mouth. That's what you look like to anyone over 20. Ditto for "expressing yourself" with purple hair and/or pierced body parts.
  第十二条:抽烟不会使你看起来很酷,它只会让你看起来像笨蛋。下次去闲逛时,观察一下一个11岁的孩子嘴里叼着烟屁的样子,那就是你在任何20岁以上的人眼里的形象。同样如此的是那些把头发染成紫色或身上带着丁零当啷饰物以“彰显自己个性”的那些人。
  You are not immortal18. (See Rule No. 12.) If you are under the impression that living fast, dying young and leaving a beautiful corpse19 is romantic, you obviously haven't seen one of your peers at room temperature lately.
  第十三条:你不会长生不老。(参见第十二条)如果放荡生活、早死夭折而剩下个美艳的尸首给你留下浪漫的印象,那你明显近来没有在正常室温的条件下见到过任何一个你的同龄人。
  Enjoy this while you can. Sure parents are a pain, school's a bother, and life is depressing. But someday you'll realize how wonderful it was to be a kid. Maybe you should start now. You're welcome.
  第十四条:还是尽情享受现在的一切吧。固然父母让你头疼,学校让你不爽,生活总是不给力。但总有一天你会认识到当一个孩子是多么快乐美好的事。也许你应该从现在就开始。不谢!

点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 inflated Mqwz2K     
adj.(价格)飞涨的;(通货)膨胀的;言过其实的;充了气的v.使充气(于轮胎、气球等)( inflate的过去式和过去分词 );(使)膨胀;(使)通货膨胀;物价上涨
参考例句:
  • He has an inflated sense of his own importance. 他自视过高。
  • They all seem to take an inflated view of their collective identity. 他们对自己的集体身份似乎都持有一种夸大的看法。 来自《简明英汉词典》
3 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
4 tenure Uqjy2     
n.终身职位;任期;(土地)保有权,保有期
参考例句:
  • He remained popular throughout his tenure of the office of mayor.他在担任市长的整个任期内都深得民心。
  • Land tenure is a leading political issue in many parts of the world.土地的保有权在世界很多地区是主要的政治问题。
5 edgier 1e05b081342ea47edef75af74230fb4e     
adj.不安的,易激怒的( edgy的比较级 )
参考例句:
  • The Hill is an upstart competitor that's a little edgier. 国会山是一个有点边缘化的新晋竞争者。 来自互联网
  • Despite the edgier aspects of his personality, Anakin possesses a guileless charm. 除去他性格中的边缘性,阿纳金拥有一种坦率的魅力。 来自互联网
6 flip Vjwx6     
vt.快速翻动;轻抛;轻拍;n.轻抛;adj.轻浮的
参考例句:
  • I had a quick flip through the book and it looked very interesting.我很快翻阅了一下那本书,看来似乎很有趣。
  • Let's flip a coin to see who pays the bill.咱们来抛硬币决定谁付钱。
7 flipping b69cb8e0c44ab7550c47eaf7c01557e4     
讨厌之极的
参考例句:
  • I hate this flipping hotel! 我讨厌这个该死的旅馆!
  • Don't go flipping your lid. 别发火。
8 eloquent ymLyN     
adj.雄辩的,口才流利的;明白显示出的
参考例句:
  • He was so eloquent that he cut down the finest orator.他能言善辩,胜过最好的演说家。
  • These ruins are an eloquent reminder of the horrors of war.这些废墟形象地提醒人们不要忘记战争的恐怖。
9 dime SuQxv     
n.(指美国、加拿大的钱币)一角
参考例句:
  • A dime is a tenth of a dollar.一角银币是十分之一美元。
  • The liberty torch is on the back of the dime.自由火炬在一角硬币的反面。
10 whine VMNzc     
v.哀号,号哭;n.哀鸣
参考例句:
  • You are getting paid to think,not to whine.支付给你工资是让你思考而不是哀怨的。
  • The bullet hit a rock and rocketed with a sharp whine.子弹打在一块岩石上,一声尖厉的呼啸,跳飞开去。
11 parasites a8076647ef34cfbbf9d3cb418df78a08     
寄生物( parasite的名词复数 ); 靠他人为生的人; 诸虫
参考例句:
  • These symptoms may be referable to virus infection rather than parasites. 这些症状也许是由病毒感染引起的,而与寄生虫无关。
  • Kangaroos harbor a vast range of parasites. 袋鼠身上有各种各样的寄生虫。
12 scrapped c056f581043fe275b02d9e1269f11d62     
废弃(scrap的过去式与过去分词); 打架
参考例句:
  • This machine is so old that it will soon have to be scrapped. 这架机器太旧,快报废了。
  • It had been thought that passport controls would be scrapped. 人们曾认为会放开护照管制。
13 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
14 sitcom 9iMzBQ     
n.情景喜剧,(广播、电视的)系列幽默剧
参考例句:
  • This sitcom is produced in cooperation with Hong Kong TV.这部连续剧是同香港电视台联合制作的。
  • I heard that a new sitcom is coming out next season.我听说下一季会推出一个新的情境喜剧。
15 pliable ZBCyx     
adj.易受影响的;易弯的;柔顺的,易驾驭的
参考例句:
  • Willow twigs are pliable.柳条很软。
  • The finely twined baskets are made with young,pliable spruce roots.这些编织精美的篮子是用柔韧的云杉嫩树根编成的。
16 moronic pENxO     
a.低能的
参考例句:
  • He came down here to find investors for that moronic club of his. 他来这里给他那个白痴俱乐部找投资人。
  • My best friend is so moronic sometimes. Yesterday he ran my foot over with his car! 有时候我最好的朋友可真是个二百五(十三点)。昨天他居然用他的车来压我的脚!
17 butt uSjyM     
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶
参考例句:
  • The water butt catches the overflow from this pipe.大水桶盛接管子里流出的东西。
  • He was the butt of their jokes.他是他们的笑柄。
18 immortal 7kOyr     
adj.不朽的;永生的,不死的;神的
参考例句:
  • The wild cocoa tree is effectively immortal.野生可可树实际上是不会死的。
  • The heroes of the people are immortal!人民英雄永垂不朽!
19 corpse JYiz4     
n.尸体,死尸
参考例句:
  • What she saw was just an unfeeling corpse.她见到的只是一具全无感觉的尸体。
  • The corpse was preserved from decay by embalming.尸体用香料涂抹以防腐烂。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语PK台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴