英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语PK台 第724期:川航惊魂,致敬英雄机长

时间:2018-09-05 00:32来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Dialogue 1

Jingjing: Hey Mark, did you hear about the plane that almost crashed?
京晶:马克,听说那个飞机差点坠毁的事件了吗?
Mark: Which one? You mean the flight in China that was saved by the captain?
马克:哪一个?你指发生在中国的那个被机长救回来的航班?
Jingjing: Yeah, Captain Liu. He's a hero. Last week, it was all over the media.
京晶:是的,刘机长。他是一个英雄。上周,全国媒体都在报道此事。
Mark: It's a good thing he had his seatbelt on.
马克:幸好他系好了安全带。
Jingjing: It sure is. I read that the flight had reached a cruising altitude, and they were already starting meal service in the cabin.
京晶:的确。我了解到飞机那时已经到达巡航高度,机舱里已经开始在准备供应早餐了。
Mark: Wow, it's pretty rare for things to go wrong at that time in a flight. Luckily, the captain responded quickly and landed the plane safely.
马克:天哪,在飞行中的那个时段发生事故挺罕见的。幸运的是,机长迅速反应,让飞机安全着陆。
Jingjing: He had to land the plane manually. The plane was headed for Lhasa. But they had to do an emergency landing in Chengdu.
京晶:他必须得手动操作降落。飞机是飞往拉萨去的,但必须在成都紧急迫降。
Mark: The flight was out of Chongqing, wasn't it?
马克:飞机是从重庆起飞的吧?
Jingjing: That's right. So, they didn't get very far.
京晶:是的。所以,还飞得不太远。
Mark: I read another story last month about a Southwest Airlines flight that had a similar problem. Someone got sucked halfway1 out of the plane.
马克:我上个月还读到西南航空的一架飞机遇到类似问题。有人在途中被吸出飞机窗外。
Jingjing: Was it a passenger? Were they okay?
京晶:是乘客吗?他们一切顺利吗?
Mark: He was injured in the flight, and died later. But, you know, it's not like in the movies. It just takes a few seconds for the air pressure to equalize; and there's usually not enough force to propel a person very far.
马克:他在机上受伤了,之后不治身亡。但你知道,不像在电影里演的,其实几秒钟气压就可以恢复平衡,通常也没有那么大的力度把人推出那么远。
Jingjing: That's a relief. Whenever I hear a loud noise on a flight—usually just the landing gear or something—I worry that a hole is going to appear near my seat and take a bunch of people out.
京晶:那真是舒了一口气。只要我听到飞机上有很大声的噪音—通常是起落架或者别的,我都担心我的座位会出现一个洞,然后把一些人吸出去。
Mark: Well, that's not very likely. But every time something goes seriously wrong on a flight, it's a frightening reminder2 for everyone who travels by air.
马克:这是不太可能的。但每次飞机上出了什么严重状况,都会给坐飞机出行的人留下阴影。
Jingjing: I'm going to look up some facts on the Web about that stuff. See you later this afternoon.
京晶:我这就去网上查下这方面的资料。一会儿下午见。
New words: 习语短语
cruising altitude 飞机的巡航高度
the distance above sea level ideal for long-range flight (~35,000 feet)
cabin 机舱
the part of a plane for passengers and crew
manually (adverb) 手动操作地
controlled by a human, rather than automated4
landing gear 起落架
the wheels, etc, of a plane
Dialogue 2
Mark: Well, Jingjing, did you spend all afternoon researching plane crashes?
马克:那,京晶,你整个下午都在搜关于坠机的东西吗?
Jingjing: Naw, I just spent a few minutes before buckling5 down to work. But I did get some fun facts.
京晶:没有呢。开始工作前就花了几分钟看了看。确实找到了些有趣的事实。
Mark: Oh yeah, what'd you find out?
马克:找到了些什么呢?
Jingjing: The odds6 of a flight crashing are 1 in 270,417.
京晶:坠机的几率是1/270417
Mark: Really, that doesn't sound so bad.
马克:是吗,听上去不那么糟。
Jingjing: Someone has to take 187,438 flights in order for their odds to reach 50%.
京晶:一个人必须要乘坐187438次飞机来次几率提升到50%。
Mark: I'll trust your math on that. Just for comparison, did you look up auto3 fatalities7?
马克:那我就相信你的数学了。只是比较一下,你查过车祸死亡率吗?
Jingjing: I did. 88 people die in car accidents for every one person who dies in a commercial flight.
京晶:查过。88人死于车祸才有一人死于空难。(车祸死亡率是空难的88倍)
Mark: Yikes, now I'll be more careful than ever crossing the street.
马克:我的天哪,以后我过马路可得更加小心了。
Jingjing: Yeah, and buckle8 up when you ride in a car. Hey, back to the topic of air travel: did you see the movie Sully?
京晶:驾车时一定系好安全带。说回飞行这个话题,你看过电影《萨利机长》吗?
Mark: Yeah, I loved that movie! I saw it the day it opened in theaters, September 9 last year, and again on the internet when I found the video.
马克:看过,我太喜欢了,上映那天我就在影院里看了,去年的九月九号,在网上找到视频后我又看了一遍。
Jingjing: I thought that was a very well-made movie. Clint Eastwood directed it.
京晶:我认为这是一部拍得很好的片子。克林特·伊斯特伍德执导的。
Mark: Yeah, I'm a fan of all of his work. It was great to see Tom Hanks and Aaron Eckhart.
马克:他导的所有片子我都爱看。还能看见汤姆·汉克斯和阿伦·艾克哈特太棒了!
Jingjing: Maybe they'll make a movie about Captain Liu.
京晶:也许他们要给刘机长拍部电影。
Mark: I'd see that. We need more stories to be told about real heroes.
马克:我相信。我们需要更多的真英雄的故事。
New words: 习语短语
buckling down to work 开始专注工作
focusing, going to work for several hours uninterrupted
auto fatalities 车祸致死率
deaths caused by cars (including passengers and pedestrians killed)
commercial flight 非军用或体育类普通飞行,民用飞行
regular air travel (not military or sports)
buckle up 系好安全带
wear a seat belt

点击收听单词发音收听单词发音  

1 halfway Xrvzdq     
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
参考例句:
  • We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。
  • In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。
2 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
3 auto ZOnyW     
n.(=automobile)(口语)汽车
参考例句:
  • Don't park your auto here.别把你的汽车停在这儿。
  • The auto industry has brought many people to Detroit.汽车工业把许多人吸引到了底特律。
4 automated fybzf9     
a.自动化的
参考例句:
  • The entire manufacturing process has been automated. 整个生产过程已自动化。
  • Automated Highway System (AHS) is recently regarded as one subsystem of Intelligent Transport System (ITS). 近年来自动公路系统(Automated Highway System,AHS),作为智能运输系统的子系统之一越来越受到重视。
5 buckling buckling     
扣住
参考例句:
  • A door slammed in the house and a man came out buckling his belt. 房子里的一扇门砰地关上,一个男子边扣腰带边走了出来。
  • The periodic buckling leaves the fibre in a waved conformation. 周期性的弯折在纤维中造成波形构成。
6 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
7 fatalities d08638a004766194f5b8910963af71d4     
n.恶性事故( fatality的名词复数 );死亡;致命性;命运
参考例句:
  • Several people were injured, but there were no fatalities. 有几个人受伤,但没有人死亡。
  • The accident resulted in fatalities. 那宗意外道致多人死亡。 来自《简明英汉词典》
8 buckle zsRzg     
n.扣子,带扣;v.把...扣住,由于压力而弯曲
参考例句:
  • The two ends buckle at the back.带子两端在背后扣起来。
  • She found it hard to buckle down.她很难专心做一件事情。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语PK台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴