英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语诗歌精选 自然之歌(2)

时间:2021-05-14 02:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Song of Nature

自然之歌

by Ralph Waldo Emerson

拉尔夫·沃尔多·爱默生

The building in the coral sea,

珊瑚海中的建筑哦,

The planting of the coal.

煤矿的基底。

And thefts from satellites and rings

从那些卫星和轨道间

And broken stars I drew,

我窃取毁坏的星宿,

And out of spent and aged1 things

用那些衰竭与老化之物

I formed the world anew;

我将全新的世界构筑;

What time the gods kept carnival2

何时诸神流连于狂欢,

Tricked out in star and flower,

用星星和花朵妆扮,

And in cramp3 elf and saurian forms

也用痉挛的侏儒与蜥蜴标本

They swathed their too much power.

赋予过多的神力给它们。

Time and Thought were my surveyors,

时间与思想将我检验,

They laid their courses well,

铺设它们美好的进程,

They boiled the sea, and baked the layers

它们煮沸大海,烧硬岩层

Or granite4, marl, and shell.

或是花岗岩、泥灰岩和地壳。

But he, the man-child glorious,——

而他,光荣的男孩,——

Where tarries he the while?

此时他在何处流连?

The rainbow shines his harbinger,

彩虹为他映出预言,

The sunset gleams his smile.

夕阳使他的微笑闪现。

My boreal lights leap upward,

我的北极光向上飞升,

Forthright5 my planets roll,

我的行星都即刻开始运行,

And still the man-child is not born,

那男孩,一切的顶点

The summit of the whole.

却依然尚未出生,

Must time and tide forever run?

时间与潮汐必将恒久运行?

Will never my winds go sleep in the west?

我的风在西方永不入睡?

Will never my wheels which whirl the sun

我那轮子转动太阳

And satellites have rest?

和行星,永远都不会停?

Too much of donning and doffing6

太多的求取,太多的丢弃,

Too slow the rainbow fades,

虹影太过缓慢地褪去,

I weary of my robe of snow,

我厌倦我那雪之长衣,

My leaves and my cascades7

我的叶子和我的瀑流。

I tire of globes and races,

我厌倦众星及其运行,

Too long the game is played;

这游戏已玩了太久;


点击收听单词发音收听单词发音  

1 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
2 carnival 4rezq     
n.嘉年华会,狂欢,狂欢节,巡回表演
参考例句:
  • I got some good shots of the carnival.我有几个狂欢节的精彩镜头。
  • Our street puts on a carnival every year.我们街的居民每年举行一次嘉年华会。
3 cramp UoczE     
n.痉挛;[pl.](腹)绞痛;vt.限制,束缚
参考例句:
  • Winston stopped writing,partly because he was suffering from cramp.温斯顿驻了笔,手指也写麻了。
  • The swimmer was seized with a cramp and had to be helped out of the water.那个在游泳的人突然抽起筋来,让别人帮着上了岸。
4 granite Kyqyu     
adj.花岗岩,花岗石
参考例句:
  • They squared a block of granite.他们把一块花岗岩加工成四方形。
  • The granite overlies the older rocks.花岗岩躺在磨损的岩石上面。
5 forthright xiIx3     
adj.直率的,直截了当的 [同]frank
参考例句:
  • It's sometimes difficult to be forthright and not give offence.又直率又不得罪人,这有时很难办到。
  • He told me forthright just why he refused to take my side.他直率地告诉我他不肯站在我这一边的原因。
6 doffing ebc79b13e7d3a455d295cda3e5ebbe8c     
n.下筒,落纱v.脱去,(尤指)脱帽( doff的现在分词 )
参考例句:
  • The sige of the package in use determines the frequency of doffing. 所用卷装的尺寸决定了落纱的次数。 来自辞典例句
  • Obstruction in the movement of Aprons during doffing in modern cards. 新型梳棉机在落卷时皮板输送带(或皮圈,围裙)运行受阻。 来自互联网
7 cascades 6a84598b241e2c2051459650eb88013f     
倾泻( cascade的名词复数 ); 小瀑布(尤指一连串瀑布中的一支); 瀑布状物; 倾泻(或涌出)的东西
参考例句:
  • The river fell in a series of cascades down towards the lake. 河形成阶梯状瀑布泻入湖中。
  • Turning into the sun, he began the long, winding drive through the Cascades. 现在他朝着太阳驶去,开始了穿越喀斯喀特山脉的漫长而曲折的路程。 来自英汉文学 - 廊桥遗梦
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语诗歌
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴